Psal
|
RWebster
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:34 |
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
|
Psal
|
ABP
|
89:34 |
nor in any way should I profane my covenant; and the things going forth through my lips in no way should I annul.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:34 |
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:34 |
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
|
Psal
|
LEB
|
89:34 |
I will not defile my covenant, or alter what proceeded from my lips.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:34 |
I will not profane my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
Webster
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
|
Psal
|
Darby
|
89:34 |
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
OEB
|
89:34 |
I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
|
Psal
|
ASV
|
89:34 |
My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
LITV
|
89:34 |
I will not profane My covenant, nor change what goes from My lips.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:34 |
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
BBE
|
89:34 |
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:34 |
I will not dishonor my promise or alter my own agreement.
|
Psal
|
JPS
|
89:34 |
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
NETfree
|
89:34 |
I will not break my covenant or go back on what I promised.
|
Psal
|
AB
|
89:34 |
Neither will I by any means profane My covenant; and I will not make void the things that proceed out of My lips.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:34 |
I will not break My covenant, nor change the thing that has gone out of My lips.
|
Psal
|
NHEB
|
89:34 |
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:34 |
I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
|
Psal
|
NETtext
|
89:34 |
I will not break my covenant or go back on what I promised.
|
Psal
|
UKJV
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
Noyes
|
89:34 |
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
|
Psal
|
KJV
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
KJVA
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
AKJV
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
RLT
|
89:34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
MKJV
|
89:34 |
I will not break My covenant, nor change the thing that has gone out of My lips.
|
Psal
|
YLT
|
89:34 |
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
|
Psal
|
ACV
|
89:34 |
I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:34 |
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:34 |
Nefa ny famindram-poko tsy hofoanako aminy, Ary ny fahamarinako tsy havadiko,
|
Psal
|
FinPR
|
89:34 |
{89:35} En minä liittoani riko, enkä muuta sitä, mikä on minun huuliltani lähtenyt.
|
Psal
|
FinRK
|
89:34 |
Mutta armoani minä en ota häneltä pois enkä vilpistele uskollisuudessani.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:34 |
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
|
Psal
|
ChiUns
|
89:34 |
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:34 |
Няма да оскверня завета Си и няма да променя това, което е излязло от устните Ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:34 |
لَا أَنْقُضُ عَهْدِي، وَلَا أُغَيِّرُ مَا خَرَجَ مِنْ شَفَتَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:34 |
Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia buŝo, Mi ne ŝanĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:34 |
เราจะไม่ฝ่าฝืนพันธสัญญาของเรา หรือพลิกแพลงถ้อยคำที่ออกไปจากริมฝีปากของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
89:34 |
וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:34 |
ငါ၏ပဋိညာဉ် တရားကိုလည်း မရှုတ်ချ။ ငါမိန့် မြွက်သော စကားလည်း ဖေါက်ပြန်ခြင်းမရှိရ။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:34 |
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:34 |
Na maiṅ apne ahd kī behurmatī karūṅga, na wuh kuchh tabdīl karūṅga jo maiṅ ne farmāyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:34 |
Men min nåd ska jag inte ta ifrån honom, jag ska inte svika min trofasthet.
|
Psal
|
GerSch
|
89:34 |
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:34 |
Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:34 |
Mutta armoani en minä ota häneltä pois enkä ole vilpillinen uskollisuudessani.
|
Psal
|
Dari
|
89:34 |
پیمان خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:34 |
Axdigayga ma jebin doono, Oo wixii afkayga ka soo baxayna ma beddeli doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:34 |
Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
|
Psal
|
Alb
|
89:34 |
Nuk do të shkel besëlidhjen time dhe nuk do t'i ndryshoj fjalët që kanë dalë nga goja ime.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:34 |
내 언약을 깨뜨리거나 내 입술에서 나간 것을 변개하지 아니하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:34 |
Нећу погазити завјета својега, и што је изашло из уста мојих нећу порећи.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:34 |
ഞാൻ എന്റെ നിയമത്തെ ലംഘിക്കയോ എന്റെ അധരങ്ങളിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടതിന്നു ഭേദം വരുത്തുകയോ ചെയ്കയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
89:34 |
내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
89:34 |
عهدئمي پوزماياجاغام، آغزيمدان چيخان سؤزو ديئشدئرمهيهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
89:34 |
jIH DichDaq ghobe' ghor wIj lay', ghobe' alter nuq wIj wuSDu' ghaj uttered.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:34 |
Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:34 |
ουδ΄ ου μη βεβηλώσω την διαθήκην μου και τα εκπορευόμενα διά των χειλεών μου ου μη αθετήσω
|
Psal
|
FreBBB
|
89:34 |
Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
|
Psal
|
LinVB
|
89:34 |
Nzokande nakopima bango bolingi bwa ngai te, nakotika bango ata moke te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:34 |
ငါ၏ပဋိညာဉ်တော်ကို ငါချိုးဖောက်လိမ့်မည်မဟုတ်။ ငါ၏နှုတ်ခမ်းဖျားမှထွက်သော စကားကိုပြောင်းလဲလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:34 |
De kegyemet nem bontom meg, hogy elvegyem tőle, és nem tagadom meg hűségemet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:34 |
不爽我約、不易我口所出兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:34 |
Ta sẽ không vi phạm giao ước TaVà không thay đổi lời môi miệng Ta đã phán.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:34 |
Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil.
|
Psal
|
RomCor
|
89:34 |
nu-Mi voi călca legământul şi nu voi schimba ce a ieşit de pe buzele mele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:34 |
I sohte pahn kauwehla ei inou ong ih, de kapweiekidi ehute inou me I wiahiong.
|
Psal
|
HunUj
|
89:34 |
De szeretetemet nem vonom meg tőle, és nem csalom meg, mert hűséges vagyok.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:34 |
Doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen, / und meine Treue will ich nicht brechen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:34 |
Aber Meine Barmherzigkeit werde Ich nicht bei ihm zunichte machen und Meine Wahrheit nicht zur Lüge machen.
|
Psal
|
PorAR
|
89:34 |
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:34 |
[089:35] Ik zal Mijn verbond niet ontheiligen, en hetgeen uit Mijn lippen gegaan is, zal Ik niet veranderen.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:34 |
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:34 |
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:34 |
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:34 |
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
89:34 |
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
|
Psal
|
SloChras
|
89:34 |
Ne oskrunim zaveze svoje in ne izpremenim ustnic svojih obljube.
|
Psal
|
Northern
|
89:34 |
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:34 |
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:34 |
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:34 |
Es Savu derību nesagānīšu un, ko Manas lūpas runājušas, to Es nepārgrozīšu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:34 |
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:34 |
Svoje zaveze Jaz ne bom prelomil ali osramotil, niti ne bom spreminjal stvari, ki je šla iz Mojih ustnic.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:34 |
我必不背棄我的約,也不改變我口中所出的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:34 |
Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:34 |
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:34 |
Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:34 |
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
|
Psal
|
PorCap
|
89:34 |
Mas não lhes retirarei o meu favornem faltarei à minha promessa.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:34 |
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:34 |
“Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:34 |
Au hagalee e-oho dagu hagababa dela ne-hai ang-gi mee, be e-daa dahi mee i-di hagababa dela ne-hai ang-gi mee.
|
Psal
|
WLC
|
89:34 |
וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:34 |
nesulaužysiu sandoros ir savo lūpų žodžio nekeisiu.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:34 |
Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:34 |
Mutta armoani minä en ota heiltä pois, minun uskollisuuteni ei horju.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:34 |
No profanaré mi concierto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:34 |
Aber meine Gnade entziehe ich ihm nicht, / und meine Treue verleugne ich nicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:34 |
نہ مَیں اپنے عہد کی بےحرمتی کروں گا، نہ وہ کچھ تبدیل کروں گا جو مَیں نے فرمایا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:34 |
عَهْدِي لاَ أَنْقُضُهُ، وَلاَ أُبْدِلُ مَا نَطَقَ بِهِ فَمِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:34 |
我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:34 |
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:34 |
Maar my goedertierenheid sal Ek van hom nie wegneem en my trou nie verbreek nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:34 |
न मैं अपने अहद की बेहुरमती करूँगा, न वह कुछ तबदील करूँगा जो मैंने फ़रमाया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:34 |
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:34 |
Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:34 |
De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg.
|
Psal
|
Maori
|
89:34 |
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
|
Psal
|
HunKar
|
89:34 |
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
|
Psal
|
Viet
|
89:34 |
Ta sẽ không hề bội giao ước ta, Cũng chẳng đổi lời đã ra khỏi môi miệng ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:34 |
Incˈaˈ tinsach xcuanquil li contrato li quinba̱nu riqˈuin. Chi moco tinjal incˈaˈux riqˈuin li cˈaˈru quinye re.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:34 |
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:34 |
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:34 |
Nhưng với Người, Ta quyết chẳng đoạn tình dứt nghĩa, quyết không hề bội tín thất trung.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:34 |
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:34 |
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
|
Psal
|
MapM
|
89:34 |
וְ֭חַסְדִּי לֹא־אָפִ֣יר מֵעִמּ֑וֹ וְלֹא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:34 |
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:34 |
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité ;
|
Psal
|
GerGruen
|
89:34 |
Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade,und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
|
Psal
|
SloKJV
|
89:34 |
Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil besede, ki je odšla iz mojih ustnic.
|
Psal
|
Haitian
|
89:34 |
Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:34 |
En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:34 |
No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:34 |
Fydda i ddim yn torri'r ymrwymiad wnes i; bydda i'n gwneud beth wnes i addo iddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:34 |
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
|
Psal
|
GreVamva
|
89:34 |
Δεν θέλω παραβή την διαθήκην μου, ουδέ θέλω αθετήσει ό,τι εξήλθεν εκ των χειλέων μου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:34 |
Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:34 |
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:34 |
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:34 |
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:34 |
No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:34 |
De szeretetemet nem vonom meg tőle, és nem csalom meg, mert hűséges vagyok.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:34 |
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:34 |
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:34 |
Bai Mi no brukim kontrak bilong Mi. Na bai Mi no senisim samting i bin go ausait long maus bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:34 |
Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:34 |
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:34 |
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
|
Psal
|
GerElb18
|
89:34 |
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
|