Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Psal NHEBJE 89:35  Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Psal ABP 89:35  Once I swore by an oath by my holiness; shall I lie to David, no.
Psal NHEBME 89:35  Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Psal Rotherha 89:35  One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
Psal LEB 89:35  Once I have sworn by my holiness, ‘I will surely not lie to David,
Psal RNKJV 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Psal Jubilee2 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Psal Webster 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Psal Darby 89:35  Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Psal OEB 89:35  Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Psal ASV 89:35  Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
Psal LITV 89:35  Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
Psal Geneva15 89:35  I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Psal BBE 89:35  I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
Psal GodsWord 89:35  On my holiness I have taken an oath once and for all: I will not lie to David.
Psal JPS 89:35  My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Psal KJVPCE 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Psal NETfree 89:35  Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
Psal AB 89:35  Once have I sworn by My holiness, that I will not lie to David.
Psal AFV2020 89:35  Once I have sworn by My holiness, I will not lie to David.
Psal NHEB 89:35  Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Psal OEBcth 89:35  Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Psal NETtext 89:35  Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
Psal UKJV 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Psal Noyes 89:35  Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
Psal KJV 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Psal KJVA 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Psal AKJV 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Psal RLT 89:35  Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Psal MKJV 89:35  Once I have sworn by My holiness that I will not lie to David.
Psal YLT 89:35  Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
Psal ACV 89:35  I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
Psal CzeBKR 89:35  Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Psal CzeB21 89:35  svou smlouvu nikdy neporuším, co vyšlo z mých úst, to nezměním!
Psal CzeCEP 89:35  neznesvětím svoji smlouvu, nezměním, co splynulo mi ze rtů.
Psal CzeCSP 89:35  Neznesvětím svou smlouvu, nezměním, co vyšlo z mých rtů.
Psal PorBLivr 89:35  Uma vez jurei por minha Santidade, e nunca mentirei a Davi.
Psal Mg1865 89:35  Ny fanekeko tsy hotsoahako, Ary ny nolazain’ ny molotro tsy hovako.
Psal FinPR 89:35  {89:36} Minä olen kerran vannonut pyhyyteni kautta, ja totisesti, minä en Daavidille valhettele:
Psal FinRK 89:35  Minä en riko liittoani enkä muuta sitä, mikä on huuliltani lähtenyt.
Psal ChiSB 89:35  也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
Psal ChiUns 89:35  我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
Psal BulVeren 89:35  Веднъж се заклех в светостта Си: няма да излъжа Давид!
Psal AraSVD 89:35  مَرَّةً حَلَفْتُ بِقُدْسِي، أَنِّي لَا أَكْذِبُ لِدَاوُدَ:
Psal Esperant 89:35  Unu aferon Mi ĵuris per Mia sankteco: Mi ne perfidos al David;
Psal ThaiKJV 89:35  เราปฏิญาณด้วยความบริสุทธิ์ของเราเด็ดขาดว่า เราจะไม่มุสาต่อดาวิด
Psal OSHB 89:35  לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃
Psal BurJudso 89:35  ငါသည် ဒါဝိဒ်ကို မလှည့်စားဟု ငါ၏သန့်ရှင်း ခြင်း ပါရမီကို တိုင်တည်၍ တခါကျိန်ဆိုပြီ။
Psal FarTPV 89:35  «به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Psal UrduGeoR 89:35  Maiṅ ne ek bār sadā ke lie apnī quddūsiyat kī qasam khā kar wādā kiyā hai, aur maiṅ Dāūd ko kabhī dhokā nahīṅ dūṅgā.
Psal SweFolk 89:35  Jag ska inte bryta mitt förbund, det mina läppar har sagt ska jag inte ändra.
Psal GerSch 89:35  meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
Psal TagAngBi 89:35  Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
Psal FinSTLK2 89:35  Minä en riko liittoani, enkä muuta sitä, mikä on lähtenyt huuliltani.
Psal Dari 89:35  یکبار به خاطر قدوسیت خود وعده نموده ام و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
Psal SomKQA 89:35  Mar baan waxaan ku dhaartay quduusnimadayda, Oo Daa'uud been uma sheegi doono,
Psal NorSMB 89:35  Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
Psal Alb 89:35  Jam betuar një herë për shenjtërinë time dhe nuk do ta gënjej Davidin;
Psal KorHKJV 89:35  내가 나의 거룩함을 두고 한 번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓말하지 아니하리라.
Psal SrKDIjek 89:35  Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
Psal Mal1910 89:35  ഞാൻ ഒരിക്കൽ എന്റെ വിശുദ്ധിയെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ദാവീദിനോടു ഞാൻ ഭോഷ്കുപറകയില്ല.
Psal KorRV 89:35  내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라
Psal Azeri 89:35  بئر دفه موقدّسلئيئم آدينا آند ائچمئشم: داوودا يالان دمه‌يه‌جيم.
Psal KLV 89:35  Once ghaj jIH sworn Sum wIj holiness, jIH DichDaq ghobe' Qot Daq David.
Psal ItaDio 89:35  Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
Psal ABPGRK 89:35  άπαξ ώμοσα εν τω αγίω μου ει τω Δαυίδ ψεύσομαι
Psal FreBBB 89:35  J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
Psal LinVB 89:35  Nakoboma bondeko bwa ngai te, nakobongola maloba ma monoko mwa ngai te.
Psal BurCBCM 89:35  ငါသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးကို လိမ်ညာပြောဆိုလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု ငါ၏သန့်ရှင်းမွန်မြတ်မှုကို တိုင်တည်၍ တစ်ကြိမ်တည်းနှင့် အပြီးအပိုင်ကျိန်ဆိုခဲ့ပြီ။-
Psal HunIMIT 89:35  Nem szentségtelenítem meg szövetségemet, s a mi kijött ajkaimon, nem változtatom meg.
Psal ChiUnL 89:35  我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衞兮、
Psal VietNVB 89:35  Ta đã thề một lần đầy đủ cả, nhân danh sự thánh khiết của Ta,Và không nói dối cùng Đa-vít.
Psal CebPinad 89:35  Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
Psal RomCor 89:35  Am jurat odată pe sfinţenia Mea: să mint Eu oare lui David?
Psal Pohnpeia 89:35  “I inoukihda ni mwarei sarawi pahn pak teieu: I sohte pahn wiahda likamw ong Depit.
Psal HunUj 89:35  Nem szegem meg szövetségemet, nem másítom meg, ami a számon kijött.
Psal GerZurch 89:35  Ich will meinen Bund nicht entweihen, / und was meine Lippen gesprochen, nicht ändern. /
Psal GerTafel 89:35  Ich werde nicht Meinen Bund entweihen, und nicht ändern, was aus Meinen Lippen ist ausgegangen.
Psal PorAR 89:35  Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
Psal DutSVVA 89:35  [089:36] Ik heb eens gezworen bij Mijn heiligheid: Zo Ik aan David liege!
Psal FarOPV 89:35  یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
Psal Ndebele 89:35  Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Psal PorBLivr 89:35  Uma vez jurei por minha Santidade, e nunca mentirei a Davi.
Psal SloStrit 89:35  Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
Psal Norsk 89:35  jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
Psal SloChras 89:35  Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji; zares, Davidu ne bom lagal:
Psal Northern 89:35  Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
Psal GerElb19 89:35  Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Psal PohnOld 89:35  I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
Psal LvGluck8 89:35  Vienu lietu pie Savas svētības Es esmu zvērējis: tiešām, Es Dāvidam nemelošu.
Psal PorAlmei 89:35  Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
Psal SloOjaca 89:35  Enkrat [za vselej] sem Jaz prisegel pri Svoji svetosti, ki ne more biti kršena; Jaz Davidu ne bom lagal:
Psal ChiUn 89:35  我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊!
Psal SweKarlX 89:35  Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
Psal FreKhan 89:35  Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
Psal GerAlbre 89:35  Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
Psal FrePGR 89:35  Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
Psal PorCap 89:35  Não quebrarei a minha aliançanem mudarei a palavra dos meus lábios.
Psal JapKougo 89:35  わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Psal GerTextb 89:35  “Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
Psal Kapingam 89:35  “Au gu-hagamodu hagadahi i dogu ingoo dabu boloo: Au hagalee-loo e-hai-kai tilikai ang-gi David.
Psal WLC 89:35  לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃
Psal LtKBB 89:35  Kartą esu prisiekęs šventumu savo, Dovydui nemeluosiu.
Psal GerBoLut 89:35  Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht andern, was aus meinem Munde gegangen ist.
Psal FinPR92 89:35  Minä en riko liittoani, en muuta sitä, minkä olen luvannut.
Psal SpaRV186 89:35  Una vez juré por mi santuario: No mentiré a David.
Psal GerNeUe 89:35  Ich werde meinen Bund nicht entweihen, / und meine Worte ändere ich nicht ab.
Psal UrduGeo 89:35  مَیں نے ایک بار سدا کے لئے اپنی قدوسیت کی قَسم کھا کر وعدہ کیا ہے، اور مَیں داؤد کو کبھی دھوکا نہیں دوں گا۔
Psal AraNAV 89:35  فَقَدْ أَقْسَمْتُ بِقَدَاسَتِي مَرَّةً، وَلاَ أَكْذِبُ عَلَى دَاوُدَ:
Psal ChiNCVs 89:35  我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
Psal ItaRive 89:35  Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
Psal Afr1953 89:35  Ek sal my verbond nie ontheilig nie, en wat oor my lippe gegaan het, sal Ek nie verander nie.
Psal UrduGeoD 89:35  मैंने एक बार सदा के लिए अपनी क़ुद्दूसियत की क़सम खाकर वादा किया है, और मैं दाऊद को कभी धोका नहीं दूँगा।
Psal TurNTB 89:35  Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Psal DutSVV 89:35  Ik zal Mijn verbond niet ontheiligen, en hetgeen uit Mijn lippen gegaan is, zal Ik niet veranderen.
Psal HunKNB 89:35  Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem.
Psal Maori 89:35  Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Psal HunKar 89:35  Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
Psal Viet 89:35  Ta đã chỉ sự thánh ta mà thề một lần, Cũng sẽ không hề nói dối với Ða-vít:
Psal Kekchi 89:35  Saˈ xcˈabaˈ xti̱quilal inchˈo̱l quinyechiˈi re laj David ut la̱in incˈaˈ ninticˈtiˈic. Tinba̱nu ban li cˈaˈru quinye re.
Psal Swe1917 89:35  Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Psal CroSaric 89:35  Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
Psal VieLCCMN 89:35  Giao ước của Ta, Ta sẽ không vi phạm, miệng đã nói ra, Ta chẳng nuốt lời.
Psal FreBDM17 89:35  Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Psal Aleppo 89:35    לא-אחלל בריתי    ומוצא שפתי לא אשנה
Psal MapM 89:35  לֹֽא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃
Psal HebModer 89:35  אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
Psal FreJND 89:35  Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Psal GerGruen 89:35  verletze nimmer meinen Bundund ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
Psal SloKJV 89:35  Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
Psal Haitian 89:35  Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
Psal FinBibli 89:35  Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele.
Psal SpaRV 89:35  Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
Psal WelBeibl 89:35  Dw i, y Duw sanctaidd, wedi tyngu llw, na fydda i byth yn twyllo Dafydd.
Psal GerMenge 89:35  ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
Psal GreVamva 89:35  Άπαξ ώμοσα εις την αγιότητά μου, ότι δεν θέλω ψευσθή προς τον Δαβίδ.
Psal FreCramp 89:35  " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Psal SrKDEkav 89:35  Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
Psal PolUGdan 89:35  Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
Psal FreSegon 89:35  Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Psal SpaRV190 89:35  Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
Psal HunRUF 89:35  Nem szegem meg szövetségemet, nem másítom meg, ami a számon kijött.
Psal FreSynod 89:35  J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Psal DaOT1931 89:35  jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Psal TpiKJPB 89:35  Long pasin holi bilong Mi, wanpela taim Mi bin tok tru antap olsem, Bai Mi no tok giaman long Devit.
Psal DaOT1871 89:35  Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
Psal PolGdans 89:35  Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Psal JapBungo 89:35  われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Psal GerElb18 89:35  Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!