Psal
|
RWebster
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:36 |
His seed will endure forever, his throne like the sun before me.
|
Psal
|
ABP
|
89:36 |
His seed [2into 3the 4eon 1shall abide], and his throne as the sun before me;
|
Psal
|
NHEBME
|
89:36 |
His seed will endure forever, his throne like the sun before me.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:36 |
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
|
Psal
|
LEB
|
89:36 |
His offspring will endure forever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:36 |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:36 |
His seed shall endure for ever and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
Webster
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
Darby
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
|
Psal
|
OEB
|
89:36 |
that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
|
Psal
|
ASV
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
|
Psal
|
LITV
|
89:36 |
His seed shall be forever, and his throne as the sun before Me.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:36 |
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
|
Psal
|
BBE
|
89:36 |
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:36 |
His dynasty will last forever. His throne will be in my presence like the sun.
|
Psal
|
JPS
|
89:36 |
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
NETfree
|
89:36 |
His dynasty will last forever. His throne will endure before me, like the sun,
|
Psal
|
AB
|
89:36 |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before Me;
|
Psal
|
AFV2020
|
89:36 |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before Me.
|
Psal
|
NHEB
|
89:36 |
His seed will endure forever, his throne like the sun before me.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:36 |
that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
|
Psal
|
NETtext
|
89:36 |
His dynasty will last forever. His throne will endure before me, like the sun,
|
Psal
|
UKJV
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
Noyes
|
89:36 |
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
|
Psal
|
KJV
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
KJVA
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
AKJV
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
RLT
|
89:36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
MKJV
|
89:36 |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before Me.
|
Psal
|
YLT
|
89:36 |
His seed is to the age, And his throne is as the sun before Me,
|
Psal
|
ACV
|
89:36 |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:36 |
A semente dele durará para sempre, e o trono dele será como o sol perante mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:36 |
Izao zavatra iray loha izao no nianianako tamin’ ny fahamasinako, Tsy handainga amin’ i Davida mihitsy Aho:
|
Psal
|
FinPR
|
89:36 |
{89:37} 'Hänen jälkeläisensä pysyvät iankaikkisesti, ja hänen valtaistuimensa on minun edessäni niinkuin aurinko,
|
Psal
|
FinRK
|
89:36 |
Minä olen kerran vannonut pyhyyteni kautta, totisesti, minä en valehtele Daavidille!
|
Psal
|
ChiSB
|
89:36 |
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:36 |
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
|
Psal
|
BulVeren
|
89:36 |
Потомството му ще пребъде вечно и престолът му – като слънцето пред Мен;
|
Psal
|
AraSVD
|
89:36 |
نَسْلُهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ يَكُونُ، وَكُرْسِيُّهُ كَٱلشَّمْسِ أَمَامِي.
|
Psal
|
Esperant
|
89:36 |
Lia semo estos eterna, Kaj lia trono estos kiel la suno antaŭ Mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:36 |
เชื้อสายของเขาจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ บัลลังก์ของเขาจะยืนนานอย่างดวงอาทิตย์ต่อหน้าเรา
|
Psal
|
OSHB
|
89:36 |
אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:36 |
သူ၏အမျိုးအနွယ်သည် အစဉ်အမြဲ တည်ရ မည်။ သူ၏ပလ္လင်သည်လည်း၊ ငါ့ရှေ့၌ နေကဲ့သို့ ဖြစ်ရ မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:36 |
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید میتابد، استوار خواهد بود،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:36 |
Us kī nasl abad tak qāym rahegī, us kā taḳht āftāb kī tarah mere sāmne khaṛā rahegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:36 |
En gång för alla har jag svurit vid min helighet, jag sviker inte David:
|
Psal
|
GerSch
|
89:36 |
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:36 |
Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:36 |
Minä olen kerran vannonut pyhyyteni kautta, ja totisesti, minä en Daavidille valehtele:
|
Psal
|
Dari
|
89:36 |
نسل او تا به ابد باقی خواهد ماند و تخت او به حضور من مثل آفتاب.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:36 |
Farcankiisu weligiisuu waari doonaa, Carshigiisuna wuxuu u waari doonaa sida qorraxda hortayda ka ifaysa.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:36 |
Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
|
Psal
|
Alb
|
89:36 |
pasardhësit e tij do të jenë përjetë dhe froni i tij do të jetë si dielli para meje,
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:36 |
그의 씨가 영원히 지속되고 그의 왕좌가 해같이 내 앞에 있으리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:36 |
Сјеме ће његово трајати довијека, и пријесто његов као сунце преда мном;
|
Psal
|
Mal1910
|
89:36 |
അവന്റെ സന്തതി ശാശ്വതമായും അവന്റെ സിംഹാസനം എന്റെ മുമ്പിൽ സൂൎയ്യനെപ്പോലെയും ഇരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
89:36 |
그 후손이 장구하고 그 위는 해 같이 내 앞에 항상 있으며
|
Psal
|
Azeri
|
89:36 |
اونون نسلي ابده کئمي، تختي حوضورومدا گونش کئمي دوراجاقدير.
|
Psal
|
KLV
|
89:36 |
Daj tIr DichDaq SIQ reH, Daj quS'a' rur the pemHov qaSpa' jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:36 |
Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:36 |
το σπέρμα αυτού εις τον αιώνα μενεί και ο θρόνος αυτού ως ο ήλιος εναντίον μου
|
Psal
|
FreBBB
|
89:36 |
Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
|
Psal
|
LinVB
|
89:36 |
Ngai Mosantu nalayi ndai mbala yoko, nakoki kokosa Davidi soki moke te !
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:36 |
သူ၏အမျိုးအနွယ်သည် အစဉ်အမြဲဆက်လက်တည်တံ့မည်။ သူ၏ရာဇပလ္လင်သည်လည်း ငါ၏ရှေ့တော်မှောက်တွင် နေမင်းကဲ့သို့ တည်မြဲမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:36 |
Egyet esküdtem szentségemre, nem hazudom Dávidnak:
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:36 |
其裔永存、其位在於我前、如日之久、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:36 |
Dòng dõi người sẽ tồn tại mãi mãi;Ngôi người sẽ lâu dài như mặt trời trước mặt Ta;
|
Psal
|
CebPinad
|
89:36 |
Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko.
|
Psal
|
RomCor
|
89:36 |
Sămânţa lui va dăinui în veci; scaunul lui de domnie va fi înaintea Mea ca soarele;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:36 |
Kadaudoke kan pahn kin poatopoat ahnsou koaros, oh I pahn kin sinsile sapwellime wehi erein ketipin eh pahn kin dakedaker wasa.
|
Psal
|
HunUj
|
89:36 |
Megesküdtem egykor szentségemre, és nem fogok hazudni Dávidnak:
|
Psal
|
GerZurch
|
89:36 |
Das eine habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - / nie werde ich David belügen -: /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:36 |
Einmal habe Ich bei Meiner Heiligkeit geschworen. Ich will David nicht Falsches reden.
|
Psal
|
PorAR
|
89:36 |
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:36 |
[089:37] Zijn zaad zal in der eeuwigheid zijn, en zijn troon zal voor Mij zijn gelijk de zon.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:36 |
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،
|
Psal
|
Ndebele
|
89:36 |
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:36 |
A semente dele durará para sempre, e o trono dele será como o sol perante mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:36 |
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
|
Psal
|
Norsk
|
89:36 |
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
|
Psal
|
SloChras
|
89:36 |
Večno bodi seme njegovo in prestol njegov kakor solnce pred mano.
|
Psal
|
Northern
|
89:36 |
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:36 |
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
|
Psal
|
PohnOld
|
89:36 |
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:36 |
Viņa dzimums būs mūžīgi, un viņa goda krēsls manā priekšā kā saule.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:36 |
A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:36 |
njegov Potomec bo vztrajal za vedno in njegov prestol [se bo nadaljeval] kot sonce pred Menoj.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:36 |
他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如日之恆一般,
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:36 |
Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
|
Psal
|
FreKhan
|
89:36 |
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:36 |
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:36 |
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
|
Psal
|
PorCap
|
89:36 |
Jurei uma vez pela minha santidade;de forma alguma enganarei David!
|
Psal
|
JapKougo
|
89:36 |
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:36 |
“Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
|
Psal
|
Kapingam
|
89:36 |
Dono madawaawa e-hana-hua beelaa i-nia madagoaa huogodoo, gei Au ga-hagaloohi dono henua i-di waalooloo o-di maahina o-di laa.
|
Psal
|
WLC
|
89:36 |
אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:36 |
Jo palikuonys gyvens per amžius, ir jo sostas stovės kaip saulė priešais mane,
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:36 |
Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lugen.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:36 |
Minä olen vannonut pyhän nimeni kautta, ja minun valani pitää. En valehdellut, kun lupasin Daavidille:
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:36 |
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:36 |
Einmal schwor ich bei meiner Heiligkeit: / 'Ich werde David niemals belügen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:36 |
اُس کی نسل ابد تک قائم رہے گی، اُس کا تخت آفتاب کی طرح میرے سامنے کھڑا رہے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:36 |
نَسْلُهُ يَدُومُ إِلَى الدَّهْرِ، وَعَرْشُهُ يَبْقَى أَمَامِي بَقَاءَ الشَّمْسِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:36 |
他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
|
Psal
|
ItaRive
|
89:36 |
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
|
Psal
|
Afr1953
|
89:36 |
Een maal het Ek gesweer by my heiligheid: Waarlik, Ek sal vir Dawid nie lieg nie!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:36 |
उस की नसल अबद तक क़ायम रहेगी, उसका तख़्त आफ़ताब की तरह मेरे सामने खड़ा रहेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:36 |
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
|
Psal
|
DutSVV
|
89:36 |
Ik heb eens gezworen bij Mijn heiligheid: Zo Ik aan David liege!
|
Psal
|
HunKNB
|
89:36 |
Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak,
|
Psal
|
Maori
|
89:36 |
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
|
Psal
|
HunKar
|
89:36 |
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
|
Psal
|
Viet
|
89:36 |
Dòng dõi người sẽ còn đến đời đời, Và ngôi người sẽ còn lâu như mặt trời ở trước mặt ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:36 |
Junelic cua̱nk li ralal xcˈajol ut junelic cua̱nkeb xcuanquil chokˈ rey joˈ najtil ta̱cua̱nk li sakˈe saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:36 |
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:36 |
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:36 |
Một khi đã thề với danh nghĩa là Đấng Thánh, thì cùng Đa-vít, Ta chẳng thất tín đâu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:36 |
J’ai une fois juré par ma sainteté ; (si je mens jamais à David ; )
|
Psal
|
Aleppo
|
89:36 |
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
|
Psal
|
MapM
|
89:36 |
אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקׇדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:36 |
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:36 |
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David !
|
Psal
|
GerGruen
|
89:36 |
Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit:- Wie sollte ich auch David täuschen? -
|
Psal
|
SloKJV
|
89:36 |
Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
|
Psal
|
Haitian
|
89:36 |
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:36 |
Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:36 |
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:36 |
Bydd ei linach yn aros am byth, a'i orsedd yn para tra mae haul o'm blaen i.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:36 |
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
|
Psal
|
GreVamva
|
89:36 |
Το σπέρμα αυτού θέλει διαμένει εις τον αιώνα και ο θρόνος αυτού ως ο ήλιος, ενώπιόν μου·
|
Psal
|
FreCramp
|
89:36 |
Je l'ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:36 |
Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:36 |
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
|
Psal
|
FreSegon
|
89:36 |
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:36 |
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:36 |
Megesküdtem egykor szentségemre, és nem fogok hazudni Dávidnak:
|
Psal
|
FreSynod
|
89:36 |
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:36 |
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:36 |
Tumbuna pikinini bilong em bai i stap oltaim oltaim. Na sia king bilong em bai i stap olsem san long pes bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:36 |
Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
|
Psal
|
PolGdans
|
89:36 |
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
|
Psal
|
JapBungo
|
89:36 |
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
|
Psal
|
GerElb18
|
89:36 |
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
|