Psal
|
RWebster
|
89:38 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been full of wrath with thy anointed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:38 |
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
|
Psal
|
ABP
|
89:38 |
But you thrusted away and treated with contempt. You raised your anointed one.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:38 |
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:38 |
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
|
Psal
|
LEB
|
89:38 |
But you have spurned and rejected; you are very angry with your anointed one.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:38 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:38 |
But thou hast cast off and abhorred thine anointed; thou hast been wroth with [him].
|
Psal
|
Webster
|
89:38 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
|
Psal
|
Darby
|
89:38 |
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
|
Psal
|
OEB
|
89:38 |
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
|
Psal
|
ASV
|
89:38 |
But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
|
Psal
|
LITV
|
89:38 |
But You have cast off and rejected us ; You have been angry with Your anointed.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:38 |
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
|
Psal
|
BBE
|
89:38 |
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:38 |
But you have despised, rejected, and become angry with your anointed one.
|
Psal
|
JPS
|
89:38 |
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:38 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
|
Psal
|
NETfree
|
89:38 |
But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
|
Psal
|
AB
|
89:38 |
But You have cast off and set at nought, You have rejected Your anointed.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:38 |
But You have cast off and rejected us; You have been full of wrath against Your anointed.
|
Psal
|
NHEB
|
89:38 |
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:38 |
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
|
Psal
|
NETtext
|
89:38 |
But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
|
Psal
|
UKJV
|
89:38 |
But you have cast off and abhorred, you have been angry with your anointed.
|
Psal
|
Noyes
|
89:38 |
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
|
Psal
|
KJV
|
89:38 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
|
Psal
|
KJVA
|
89:38 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
|
Psal
|
AKJV
|
89:38 |
But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
|
Psal
|
RLT
|
89:38 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
|
Psal
|
MKJV
|
89:38 |
But You have cast off and rejected us; You have been angry with Your anointed.
|
Psal
|
YLT
|
89:38 |
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
|
Psal
|
ACV
|
89:38 |
But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:38 |
Porém tu te rebelaste, e o rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:38 |
Hampitoerina mandrakizay tahaka ny volana izy, Tahaka ny vavolombelona marina any an-danitra. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
89:38 |
{89:39} Ja kuitenkin sinä hylkäsit voideltusi ja pidit häntä halpana ja olet vihastunut häneen.
|
Psal
|
FinRK
|
89:38 |
Se pysyy lujana iäti kuin kuu, uskollinen todistaja taivaalla.” Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:38 |
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:38 |
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:38 |
Но Ти си отхвърлил и презрял, разгневил си се против Своя помазаник.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:38 |
لَكِنَّكَ رَفَضْتَ وَرَذَلْتَ، غَضِبْتَ عَلَى مَسِيحِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:38 |
Sed nun Vi forpuŝis kaj malestimis, Vi koleris Vian sanktoleiton.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:38 |
แต่พระองค์ทรงได้เหวี่ยงออกไปและเกลียดชัง พระองค์ทรงพระพิโรธต่อผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
89:38 |
כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:38 |
သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် ယခုစွန့်ပယ်၍ ရွံရှာတော်မူပြီ။ အထံတော်၌ ဘိသိက်ခံသော သူကို အမျက်ထွက်တော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:38 |
امّا اکنون بر پادشاه برگزیدهات خشمناک هستی و او را ترک نمودهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:38 |
Lekin ab tū ne apne masah kie hue ḳhādim ko ṭhukrā kar radd kiyā, tū us se ġhazabnāk ho gayā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:38 |
den ska bestå som månen i evigheters evighet. Och vittnet i skyn är trofast." Sela
|
Psal
|
GerSch
|
89:38 |
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!« (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:38 |
Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:38 |
Se pysyy lujana ikuisesti kuin kuu, ja todistaja pilvissä on uskollinen.'" Sela.
|
Psal
|
Dari
|
89:38 |
لیکن تو برگزیدۀ خود را ترک کرده و خوار نموده ای و بر او غضبناک شده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:38 |
Laakiinse adigu waad xoortay oo waad nacday, Oo waxaad u cadhootay kaaga subkan.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:38 |
Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» Sela.
|
Psal
|
Alb
|
89:38 |
Por ti na ke braktisur dhe na ke kthyer; je zemëruar shumë kundër të vajosurin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:38 |
그러나 주께서 그를 내던지시고 몹시 싫어하시며 주의 기름 부음 받은 자에게 노하사
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:38 |
А сад си одбацио и занемарио, разгњевио си се на помазаника својега;
|
Psal
|
Mal1910
|
89:38 |
എങ്കിലും നീ ഉപേക്ഷിച്ചു തള്ളിക്കളകയും നിന്റെ അഭിഷിക്തനോടു കോപിക്കയും ചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:38 |
그러나 주께서 주의 기름 부음 받은 자를 노하사 물리쳐 버리셨으며
|
Psal
|
Azeri
|
89:38 |
آمّا ائندي سن ردّ ادئب، اؤزوندن آتيبسان. مسح اتدئيئن پادشاها قضبلهنئبسن.
|
Psal
|
KLV
|
89:38 |
'ach SoH ghaj rejected je spurned. SoH ghaj taH angry tlhej lIj ngoHta'.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:38 |
E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:38 |
συ δε απώσω και εξουδένωσας ανεβάλου τον χριστόν σου
|
Psal
|
FreBBB
|
89:38 |
Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
|
Psal
|
LinVB
|
89:38 |
lokola sanza etiami seko, lokola elembo ya seko o ntei ya mampata. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:38 |
သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်ဘိသိက်ပေးထားသူအား အလွန်အမျက်ထွက်ခဲ့၍ သူ့ကိုစွန့်ပစ်ကာ ငြင်းပယ် တော်မူလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:38 |
mint a hold szilárdan lesz örökké és tanu van a mennyben, hűséges. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:38 |
惟爾怒爾受膏者、屛而棄之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:38 |
Nhưng Ngài đã khước từ, đã ruồng bỏ;Ngài đã tức giận cùng người được xức dầu của Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:38 |
Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog.
|
Psal
|
RomCor
|
89:38 |
Şi totuşi Tu l-ai îndepărtat şi Te-ai mâniat pe unsul Tău;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:38 |
Ahpw komw ketin engiengda pahn sapwellimomwi nanmwarki me pilipilda; komw ketin kesehla oh soikeweisang rehmwi.
|
Psal
|
HunUj
|
89:38 |
megmarad örökre, mint a hold, a fellegek közt lakó igaz tanú. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
89:38 |
wie der Mond soll er ewig bestehen" - / und der Zeuge in den Wolken ist treu. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:38 |
Wie der Mond soll er gefestigt sein ewiglich, ein treuer Zeuge an dem Wolkenhimmel. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
89:38 |
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:38 |
[089:39] Maar Gij hebt hem verstoten en verworpen; Gij zijt verbolgen geworden tegen Uw gezalfde.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:38 |
لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و بامسیح خود غضبناک شدهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:38 |
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:38 |
Porém tu te rebelaste, e o rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:38 |
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
|
Psal
|
Norsk
|
89:38 |
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
89:38 |
Ti pa si zavrgel in zaničeval, razsrdil si se zoper maziljenca svojega.
|
Psal
|
Northern
|
89:38 |
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:38 |
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
|
Psal
|
PohnOld
|
89:38 |
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:38 |
Bet nu Tu viņu esi atstūmis un atmetis, Tu esi apskaities pret Savu svaidīto.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:38 |
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:38 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Toda [v očitnem nasprotju z vsem tem] si Ti, [celo Ti, zvesti Gospod], izganjal in zavračal; Ti si bil poln besa proti Svojemu maziljencu.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:38 |
但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:38 |
Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:38 |
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:38 |
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:38 |
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
|
Psal
|
PorCap
|
89:38 |
estará firme para sempre como a Lua,testemunha fiel no firmamento.»
|
Psal
|
JapKougo
|
89:38 |
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:38 |
Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:38 |
Meenei God, Goe e-hagawelewele gi dau king dela ne-hilihili-aga, Goe guu-hudu a-mee gi-daha, guu-dugu gi-daha mo Goe.
|
Psal
|
WLC
|
89:38 |
כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:38 |
Bet Tu atstūmei, atmetei ir pasibjaurėjai pateptuoju savo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:38 |
wie der Mond soil er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewüi sein. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:38 |
se pysyy ikuisesti niin kuin kuu.' Korkeuksissa on uskollinen todistaja." (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:38 |
Y tú desechaste, y menospreciaste a tu ungido, y airástete con él.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:38 |
Er stehe ewig fest wie der Mond.' / Denn dieser Zeuge in den Wolken ist treu."♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:38 |
لیکن اب تُو نے اپنے مسح کئے ہوئے خادم کو ٹھکرا کر رد کیا، تُو اُس سے غضب ناک ہو گیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:38 |
لَكِنَّكَ رَفَضْتَ وَرَذَلْتَ وَغَضِبْتَ عَلَى الْمَلِكِ الَّذِي مَسَحْتَهُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:38 |
你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:38 |
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:38 |
Soos die maan sal hy vir ewig vasstaan, en die getuie in die hemel is getrou. Sela.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:38 |
लेकिन अब तूने अपने मसह किए हुए ख़ादिम को ठुकराकर रद्द किया, तू उससे ग़ज़बनाक हो गया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:38 |
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:38 |
Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:38 |
megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.«
|
Psal
|
Maori
|
89:38 |
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
|
Psal
|
HunKar
|
89:38 |
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
89:38 |
Song Chúa lại từ bỏ, khinh bỉ người, Nổi giận cùng đấng chịu xức dầu của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:38 |
Abanan, at Ka̱cuaˈ, la̱at xatzˈekta̱na li rey li xasicˈ ru. Xacanab xjunes xban nak yo̱ a̱joskˈil riqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:38 |
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:38 |
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:38 |
trước mặt Ta, ngai báu Người bền vững tựa thái dương muôn đời kiên cố như vầng nguyệt đứng giữa trời cao làm nhân chứng trung thành.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:38 |
Qu’il sera affermi à toujours comme la lune ; et il y en aura dans les cieux un témoin certain ; Sélah.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:38 |
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
|
Psal
|
MapM
|
89:38 |
כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:38 |
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:38 |
Comme la lune, il sera affermi pour toujours ; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:38 |
und wie der Mond für alle Zeiten währen,beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
89:38 |
Sela. Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil zaradi svojega maziljenca.
|
Psal
|
Haitian
|
89:38 |
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:38 |
Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:38 |
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado con él.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:38 |
Ond rwyt wedi'i wrthod, a'i wthio i'r naill ochr! Rwyt wedi gwylltio gyda'r brenin, dy eneiniog.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:38 |
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!«SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:38 |
Αλλά συ απέβαλες και εβδελύχθης, ωργίσθης κατά του χριστού σου·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:38 |
А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
|
Psal
|
FreCramp
|
89:38 |
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:38 |
A jednak odrzuciłeś go i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:38 |
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:38 |
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado con él.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:38 |
megmarad örökre, mint a hold, a fellegek közt lakó igaz tanú. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
89:38 |
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:38 |
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:38 |
¶ Tasol Yu bin rausim em na tingim em i sting tru. Yu bin stap belhat tru long man Yu bin makim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:38 |
den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. Sela.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:38 |
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:38 |
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:38 |
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
|