Psal
|
RWebster
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:40 |
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
ABP
|
89:40 |
You demolished all his barriers. You made his fortresses dreaded.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:40 |
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:40 |
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
|
Psal
|
LEB
|
89:40 |
You have broken down all his walls; you have made his fortifications a ruin.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
Webster
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
Darby
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
OEB
|
89:40 |
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
|
Psal
|
ASV
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
LITV
|
89:40 |
You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:40 |
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
|
Psal
|
BBE
|
89:40 |
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:40 |
You have broken through all his walls and have laid his fortified cities in ruins.
|
Psal
|
JPS
|
89:40 |
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
NETfree
|
89:40 |
You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
|
Psal
|
AB
|
89:40 |
You have broken down all his hedges; You have made his strongholds a terror.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:40 |
You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
NHEB
|
89:40 |
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:40 |
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
|
Psal
|
NETtext
|
89:40 |
You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
|
Psal
|
UKJV
|
89:40 |
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
Noyes
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
KJV
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
KJVA
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
AKJV
|
89:40 |
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
RLT
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
Psal
|
MKJV
|
89:40 |
You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
YLT
|
89:40 |
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
|
Psal
|
ACV
|
89:40 |
Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:40 |
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:40 |
Efa nahafoana ny fanekena tamin’ ny mpanomponao Hianao; Efa nataonao ho fahavetavetana ny satro-boninahiny ka narianao teny an-tany.
|
Psal
|
FinPR
|
89:40 |
{89:41} Sinä olet särkenyt kaikki hänen muurinsa, olet pannut raunioiksi hänen linnoituksensa.
|
Psal
|
FinRK
|
89:40 |
Sinä olet purkanut liiton, olet häväissyt palvelijasi kruunun ja heittänyt sen maahan.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:40 |
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:40 |
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:40 |
Повалил си всичките му заграждения, превърнал си крепостите му в развалина.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:40 |
هَدَمْتَ كُلَّ جُدْرَانِهِ جَعَلْتَ حُصُونَهُ خَرَابًا.
|
Psal
|
Esperant
|
89:40 |
Vi detruis ĉiujn liajn barilojn, Ruinigis liajn fortikaĵojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:40 |
พระองค์ได้พังรั้วต้นไม้ของท่านทั้งสิ้น พระองค์ทรงให้ที่กำบังเข้มแข็งของท่านปรักหักพังลง
|
Psal
|
OSHB
|
89:40 |
נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:40 |
သူ၏ခြံရှိသမျှတို့ကိုချိုး၍၊ သူ၏တိုက်များကို ဖြိုဖျက်တော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:40 |
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعههایش را به خرابه تبدیل نمودهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:40 |
Tū ne us kī tamām fasīleṅ ḍhā kar us ke qiloṅ ko malbe ke ḍher banā diyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:40 |
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har vanärat hans krona och kastat den till marken.
|
Psal
|
GerSch
|
89:40 |
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:40 |
Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:40 |
Sinä olet purkanut palvelijasi liiton, olet häväissyt hänen kruununsa, olet heittänyt sen maahan.
|
Psal
|
Dari
|
89:40 |
تمام دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه های او را به خرابه تبدیل نموده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:40 |
Deyrarkiisii oo dhan waad dumisay, Oo qalcadihiisii oo dhanna waad burburisay.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:40 |
Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
|
Psal
|
Alb
|
89:40 |
Ke shembur gjithë mbrojtjet e tij dhe i ke katandisur në gërmadha kalatë e tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:40 |
그의 모든 울타리를 허무시고 그의 강한 요새들을 폐허로 만드셨으므로
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:40 |
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:40 |
നീ അവന്റെ വേലി ഒക്കെയും പൊളിച്ചു; അവന്റെ കോട്ടകളെയും ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:40 |
저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로
|
Psal
|
Azeri
|
89:40 |
بوتون دووارلاريني ييخيب، قالالاريني وئران ادئبسن.
|
Psal
|
KLV
|
89:40 |
SoH ghaj ghorta' bIng Hoch Daj hedges. SoH ghaj qempu' Daj strongholds Daq ruin.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:40 |
Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:40 |
καθείλες πάντας τους φραγμούς αυτού έθου τα οχυρώματα αυτού δειλίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
89:40 |
Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
|
Psal
|
LinVB
|
89:40 |
Owangani bondeko okataki na mosaleli wa yo, obwaki enkoti ya ye ya bokonzi o nse.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:40 |
ကိုယ်တော်သည် သူ၏တံတိုင်းများကို ချိုးဖောက်၍ သူ၏ခံတပ်များကိုလည်း ပျက်စီးစေခဲ့လေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:40 |
Meghiusítottad szolgád szövetségét, földig megszentségtelenítetted koronáját.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:40 |
拆其藩籬、毀其保障、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:40 |
Ngài phá đổ mọi bức tường của ngườiVà làm thành trì người đổ nát.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:40 |
Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
|
Psal
|
RomCor
|
89:40 |
I-ai prăbuşit toate zidurile şi i-ai dărâmat toate cetăţuile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:40 |
Komw ketin karengkehdi kelen sapwellime kahnimw oh ketin kauwehla sapwellime wasahn mahwen kan.
|
Psal
|
HunUj
|
89:40 |
Felbontottad a szolgáddal kötött szövetséget, porig aláztad koronáját.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:40 |
Du hast preisgegeben den Bund mit deinem Knechte, / hast seine Krone zu Boden getreten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:40 |
Du hast niedergestoßen den Bund mit Deinem Knechte, hast zur Erde entweiht sein Diadem.
|
Psal
|
PorAR
|
89:40 |
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:40 |
[089:41] Gij hebt al zijn muren doorgebroken; Gij hebt zijn vestingen nedergeworpen.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:40 |
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نمودهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:40 |
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:40 |
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:40 |
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
|
Psal
|
Norsk
|
89:40 |
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
|
Psal
|
SloChras
|
89:40 |
Podrl si vse ograje njegove, trdnjave njegove si izpostavil razdoru.
|
Psal
|
Northern
|
89:40 |
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:40 |
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:40 |
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:40 |
Tu esi salauzis visus viņa mūrus, viņa stiprās pilis Tu esi licis drupās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:40 |
Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:40 |
Ti si polomil vse njegove ograde in njegovo zidovje; Ti si njegove utrdbe privedel do ruševin.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:40 |
你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:40 |
Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:40 |
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:40 |
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:40 |
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
|
Psal
|
PorCap
|
89:40 |
Renegaste a aliança com o teu servo,deitaste por terra a sua coroa.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:40 |
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:40 |
Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:40 |
Goe gu-oho gi-lala di abaaba o dono waahale, gei gu-oho hogi dana gowaa hai-dauwa.
|
Psal
|
WLC
|
89:40 |
נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:40 |
Tu sugriovei jo mūrus, pavertei griuvėsiais tvirtoves.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:40 |
Du verstorest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:40 |
Sinä teit tyhjäksi liiton, jonka olit tehnyt palvelijasi kanssa, ja paiskasit maahan hänen kruununsa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:40 |
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:40 |
hast den Bund mit deinem Diener gelöst, / seine Krone im Schmutz entweiht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:40 |
تُو نے اُس کی تمام فصیلیں ڈھا کر اُس کے قلعوں کو ملبے کے ڈھیر بنا دیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:40 |
هَدَمْتَ كُلَّ أَسْوَارِهِ وَحَوَّلْتَ حُصُونَهُ خَرَاباً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:40 |
你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:40 |
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:40 |
U het die verbond van u kneg tot niet gemaak, U het sy kroon ontheilig teen die grond.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:40 |
तूने उस की तमाम फ़सीलें ढाकर उसके क़िलों को मलबे के ढेर बना दिया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:40 |
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:40 |
Gij hebt het verbond Uws knechts te niet gedaan; Gij hebt zijn kroon ontheiligd tegen de aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:40 |
Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját.
|
Psal
|
Maori
|
89:40 |
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
|
Psal
|
HunKar
|
89:40 |
Felbontottad a te szolgáddal kötött szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
|
Psal
|
Viet
|
89:40 |
Chúa đã đánh đổ các rào người, Phá những đồn lũy người ra tan nát.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:40 |
Xajuqˈui li tzˈac li sutsu cuiˈ lix tenamit ut xajuqˈui ajcuiˈ li cab li queˈxcol cuiˈ ribeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:40 |
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:40 |
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:40 |
Chúa tiêu huỷ giao ước với người nghĩa bộc, quăng vương miện Người xuống đất đen.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:40 |
Tu as rejeté l’alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:40 |
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
|
Psal
|
MapM
|
89:40 |
נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:40 |
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:40 |
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre ;
|
Psal
|
GerGruen
|
89:40 |
vernichtest Deines Knechtes Bund;wirfst seine Krone in den Staub,
|
Psal
|
SloKJV
|
89:40 |
Porušil si vse njegove ograje, njegova oporišča si privedel do propada.
|
Psal
|
Haitian
|
89:40 |
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:40 |
Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:40 |
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:40 |
Rwyt wedi bwrw ei waliau i lawr, a gwneud ei gaerau'n adfeilion.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:40 |
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
|
Psal
|
GreVamva
|
89:40 |
Κατέβαλες πάντας τους φραγμούς αυτού· ηφάνισας τα οχυρώματα αυτού·
|
Psal
|
FreCramp
|
89:40 |
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:40 |
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:40 |
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:40 |
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:40 |
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:40 |
Felbontottad a szolgáddal kötött szövetséget, porig aláztad koronáját.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:40 |
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:40 |
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:40 |
Yu bin brukim i go daun olgeta banis bilong em. Yu bin bagarapim ol strongpela haus bilong pait wataim ol banis bilong em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:40 |
Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:40 |
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:40 |
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:40 |
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
|