Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:42  Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal NHEBJE 89:42  You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Psal ABP 89:42  You raised up high the right hand of the ones afflicting him; you made glad all his enemies.
Psal NHEBME 89:42  You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Psal Rotherha 89:42  Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Psal LEB 89:42  You have raised the right hand of his adversaries. You have made all his enemies rejoice.
Psal RNKJV 89:42  Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal Jubilee2 89:42  Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal Webster 89:42  Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal Darby 89:42  Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Psal OEB 89:42  You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Psal ASV 89:42  Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal LITV 89:42  You have set up the right hand of his enemies; You have made all his enemies rejoice.
Psal Geneva15 89:42  Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Psal BBE 89:42  You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
Psal GodsWord 89:42  You held the right hand of his enemies high and made all of his adversaries rejoice.
Psal JPS 89:42  All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Psal KJVPCE 89:42  Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal NETfree 89:42  You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
Psal AB 89:42  You have exalted the right hand of his enemies; You have made all his enemies to rejoice.
Psal AFV2020 89:42  You have set up the right hand of his enemies; You have made all his enemies rejoice.
Psal NHEB 89:42  You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Psal OEBcth 89:42  You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Psal NETtext 89:42  You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
Psal UKJV 89:42  You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
Psal Noyes 89:42  Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
Psal KJV 89:42  Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal KJVA 89:42  Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal AKJV 89:42  You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
Psal RLT 89:42  Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Psal MKJV 89:42  You have set up the right hand of his enemies; You have made all his enemies rejoice.
Psal YLT 89:42  Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
Psal ACV 89:42  Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
Psal CzeBKR 89:42  Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
Psal CzeB21 89:42  Všichni kolemjdoucí jej drancují, svým sousedům je vydán k tupení!
Psal CzeCEP 89:42  Plení ho všichni, kdo táhnou kolem, tupení svých sousedů je vydán.
Psal CzeCSP 89:42  Plení ho všichni, kdo procházejí kolem, je pro posměch svým sousedům.
Psal PorBLivr 89:42  Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Psal Mg1865 89:42  Izay rehetra mandalo eny an-dalana dia manimba azy; Efa fandà-tsan’ ny mpiray monina aminy izy.
Psal FinPR 89:42  {89:43} Sinä olet korottanut hänen vihollistensa oikean käden, olet tuottanut ilon kaikille hänen vihamiehillensä.
Psal FinRK 89:42  Kaikki tien kulkijat ovat häntä ryöstäneet, hänestä on tullut naapuriensa häpeä.
Psal ChiSB 89:42  凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
Psal ChiUns 89:42  你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Psal BulVeren 89:42  Възвисил си десницата на враговете му, зарадвал си всичките му неприятели.
Psal AraSVD 89:42  رَفَعْتَ يَمِينَ مُضَايِقِيهِ، فَرَّحْتَ جَمِيعَ أَعْدَائِهِ.
Psal Esperant 89:42  Vi altigis la dekstran manon de liaj malamikoj, Vi ĝojigis ĉiujn liajn kontraŭulojn.
Psal ThaiKJV 89:42  พระองค์ทรงยกย่องมือขวาของคู่อริของท่าน พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูทั้งสิ้นของท่านเปรมปรีดิ์
Psal OSHB 89:42  שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃
Psal BurJudso 89:42  သူ၏ရန်သူတို့ လက်ျာလက်ကို ချီးမြှင့်၍၊ ရန်ဘက်ပြုသောသူ အပေါင်းတို့ကို ဝမ်းမြောက်စေ တော်မူ၏။
Psal FarTPV 89:42  به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Psal UrduGeoR 89:42  Tū ne us ke muḳhālifoṅ kā dahnā hāth sarfarāz kiyā, us ke tamām dushmanoṅ ko ḳhush kar diyā hai.
Psal SweFolk 89:42  Alla som passerar på vägen plundrar honom, han blir hånad av sina grannar.
Psal GerSch 89:42  es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
Psal TagAngBi 89:42  Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
Psal FinSTLK2 89:42  Kaikki tienkulkijat ovat häntä ryöstäneet. Hän on joutunut naapuriensa häväistäväksi.
Psal Dari 89:42  دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
Psal SomKQA 89:42  Waxaad kor u qaadday midigtii kuwii dulmayay, Cadaawayaashiisii oo dhanna waad ka farxisay.
Psal NorSMB 89:42  Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
Psal Alb 89:42  Ke lavdëruar dorën e djathtë të kundërshtarëve të tij dhe ke bërë të gëzohen tërë armiqtë e tu.
Psal KorHKJV 89:42  주께서 그의 대적들의 오른손을 높이 드사 그의 모든 원수가 기뻐하게 하셨으며
Psal SrKDIjek 89:42  Узвисио си десницу непријатеља његовијех, обрадовао си све противнике његове.
Psal Mal1910 89:42  നീ അവന്റെ വൈരികളുടെ വലങ്കയ്യെ ഉയൎത്തി; അവന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും സന്തോഷിപ്പിച്ചു.
Psal KorRV 89:42  주께서 저의 대적의 오른손을 높이시고 저희 모든 원수로 기쁘게 하셨으며
Psal Azeri 89:42  دوشمنلرئنئن صاغ الئني اوجالديبسان؛ خصملرئنئن هاميسيني سِوئندئرئبسن.
Psal KLV 89:42  SoH ghaj exalted the nIH ghop vo' Daj jaghpu'. SoH ghaj chenmoHta' Hoch vo' Daj jaghpu' yItIv.
Psal ItaDio 89:42  Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
Psal ABPGRK 89:42  ύψωσας την δεξιάν των θλιβόντων αυτόν εύφρανας πάντας τους εχθρούς αυτού
Psal FreBBB 89:42  Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
Psal LinVB 89:42  Bato banso baleki o nzela, bayibeli ye biloko, bato ba penepene bakomi kofinga ye.
Psal BurCBCM 89:42  ကိုယ်တော်သည် သူ့ရန်သူတို့၏ လက်ယာလက်ကို ချီးမြှောက်တော်မူပြီး သူ၏ရန်သူအပေါင်းတို့အား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက် စေလေပြီ။-
Psal HunIMIT 89:42  kifosztották mind az utonjárók, gyalázatává lett szomszédjainak.
Psal ChiUnL 89:42  爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、
Psal VietNVB 89:42  Ngài nâng tay phải kẻ thù người lên;Ngài làm mọi kẻ thù nghịch người vui vẻ.
Psal CebPinad 89:42  Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
Psal RomCor 89:42  Ai înălţat dreapta potrivnicilor lui, ai înveselit pe toţi vrăjmaşii lui,
Psal Pohnpeia 89:42  Komw ketikihong sapwellime imwintihti kan manaman en powehdi; komw ketin kahrehiong irail koaros re en kin pereperen.
Psal HunUj 89:42  Fosztogatja minden arra járó, csúffá lett szomszédai előtt.
Psal GerZurch 89:42  Es plündern ihn alle, die des Weges kommen, / er ist seinen Nachbarn zum Spott geworden. / (a) Ps 44:14; 79:4; 80:7 13
Psal GerTafel 89:42  Ihn plündern alle, die des Weges vorüberziehen, zur Schmach ist er geworden seinen Nachbarn.
Psal PorAR 89:42  Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Psal DutSVVA 89:42  [089:43] Gij hebt de rechterhand zijner wederpartijders verhoogd; Gij hebt al zijn vijanden verblijd.
Psal FarOPV 89:42  دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.
Psal Ndebele 89:42  Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Psal PorBLivr 89:42  Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Psal SloStrit 89:42  Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
Psal Norsk 89:42  Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Psal SloChras 89:42  Povzdignil si zatiralcev njegovih desnico, veselje napravil vsem sovražnikom njegovim.
Psal Northern 89:42  Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Psal GerElb19 89:42  Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Psal PohnOld 89:42  Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
Psal LvGluck8 89:42  Tu paaugstināji viņa spaidītāju labo roku, Tu iepriecināji visus viņa ienaidniekus.
Psal PorAlmei 89:42  Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Psal SloOjaca 89:42  Ti si povzdignil desnico njegovim sovražnikom; Ti si naredil, da se vsi njegovi sovražniki radostijo.
Psal ChiUn 89:42  你高舉了他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。
Psal SweKarlX 89:42  Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
Psal FreKhan 89:42  Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
Psal GerAlbre 89:42  Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
Psal FrePGR 89:42  Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
Psal PorCap 89:42  Todos os transeuntes o saquearam;escarneceram dele os seus vizinhos.
Psal JapKougo 89:42  あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Psal GerTextb 89:42  Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
Psal Kapingam 89:42  Gei Goe guu-dugu ang-gi ono hagadaumee di mogobuna o-di aali, gei guu-hai digaula huogodoo gi-tenetene.
Psal WLC 89:42  שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנֽ͏ָיו׃
Psal LtKBB 89:42  Tu leidai jo priešų galybei iškilti, jiems visiems suteikei džiaugsmą.
Psal GerBoLut 89:42  Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
Psal FinPR92 89:42  Nyt kaikki ohikulkijat ryöstävät häntä, naapurit tekevät hänestä pilkkaa.
Psal SpaRV186 89:42  Ensalzaste la diestra de sus enemigos; alegraste a todos sus adversarios.
Psal GerNeUe 89:42  Alle, die vorbeikommen, plündern ihn aus. / Den Nachbarn dient er zum Gespött.
Psal UrduGeo 89:42  تُو نے اُس کے مخالفوں کا دہنا ہاتھ سرفراز کیا، اُس کے تمام دشمنوں کو خوش کر دیا ہے۔
Psal AraNAV 89:42  رَفَعْتَ يَمِينَ ظَالِمِيهِ وَأَبْهَجْتَ جَمِيعَ أَعْدَائِهِ.
Psal ChiNCVs 89:42  你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
Psal ItaRive 89:42  Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
Psal Afr1953 89:42  Almal wat met die pad verbygaan, het hom beroof; vir sy bure het hy 'n smaad geword.
Psal UrduGeoD 89:42  तूने उसके मुख़ालिफ़ों का दहना हाथ सरफ़राज़ किया, उसके तमाम दुश्मनों को ख़ुश कर दिया है।
Psal TurNTB 89:42  Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Psal DutSVV 89:42  Allen, die den weg voorbijgingen, hebben hem beroofd; zijn naburen is hij tot een smaad geweest.
Psal HunKNB 89:42  Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett.
Psal Maori 89:42  Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
Psal HunKar 89:42  Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Psal Viet 89:42  Chúa đã nhắc tay cừu địch người cao lên, Làm cho những kẻ thù nghịch người vui vẻ.
Psal Kekchi 89:42  Xacanabeb li xicˈ nequeˈiloc re chi numta̱c saˈ xbe̱n ut kˈaxal sa saˈ xchˈo̱leb xban nak xeˈre̱chani lix tenamit.
Psal Swe1917 89:42  Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Psal CroSaric 89:42  Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
Psal VieLCCMN 89:42  Người bị khách qua đường mạnh ai nấy cướp, bị hàng xóm láng giềng thoá mạ.
Psal FreBDM17 89:42  Tous ceux qui passaient par le chemin l’ont pillé ; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Psal Aleppo 89:42    שסהו כל-עברי דרך    היה חרפה לשכניו
Psal MapM 89:42  שַׁ֭סֻּהוּ כׇּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃
Psal HebModer 89:42  הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
Psal FreJND 89:42  Tous ceux qui passent le pillent ; il est en opprobre à ses voisins.
Psal GerGruen 89:42  Wer da vorübergeht, der plündert ihn;für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
Psal SloKJV 89:42  Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov, vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
Psal Haitian 89:42  Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
Psal FinBibli 89:42  Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa.
Psal SpaRV 89:42  Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
Psal WelBeibl 89:42  Ti wedi gadael i'r rhai sy'n ei gasáu ei goncro, a rhoi achos i'w elynion i gyd ddathlu.
Psal GerMenge 89:42  Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
Psal GreVamva 89:42  Ύψωσας την δεξιάν των εναντίων αυτού· εύφρανας πάντας τους εχθρούς αυτού·
Psal FreCramp 89:42  Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
Psal SrKDEkav 89:42  Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
Psal PolUGdan 89:42  Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
Psal FreSegon 89:42  Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Psal SpaRV190 89:42  Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
Psal HunRUF 89:42  Fosztogatja minden arra járó, csúffá lett szomszédai előtt.
Psal FreSynod 89:42  Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
Psal DaOT1931 89:42  alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Psal TpiKJPB 89:42  Yu bin sanapim han sut bilong ol man i mekim pasin birua long em. Yu bin mekim olgeta birua bilong em i amamas tru.
Psal DaOT1871 89:42  Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
Psal PolGdans 89:42  Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Psal JapBungo 89:42  なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Psal GerElb18 89:42  Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;