Psal
|
RWebster
|
89:42 |
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:42 |
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
|
Psal
|
ABP
|
89:42 |
You raised up high the right hand of the ones afflicting him; you made glad all his enemies.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:42 |
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:42 |
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
|
Psal
|
LEB
|
89:42 |
You have raised the right hand of his adversaries. You have made all his enemies rejoice.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:42 |
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:42 |
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
Webster
|
89:42 |
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
Darby
|
89:42 |
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
|
Psal
|
OEB
|
89:42 |
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
|
Psal
|
ASV
|
89:42 |
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
LITV
|
89:42 |
You have set up the right hand of his enemies; You have made all his enemies rejoice.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:42 |
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
|
Psal
|
BBE
|
89:42 |
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:42 |
You held the right hand of his enemies high and made all of his adversaries rejoice.
|
Psal
|
JPS
|
89:42 |
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:42 |
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
NETfree
|
89:42 |
You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
AB
|
89:42 |
You have exalted the right hand of his enemies; You have made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:42 |
You have set up the right hand of his enemies; You have made all his enemies rejoice.
|
Psal
|
NHEB
|
89:42 |
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:42 |
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
|
Psal
|
NETtext
|
89:42 |
You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
UKJV
|
89:42 |
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
Noyes
|
89:42 |
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
|
Psal
|
KJV
|
89:42 |
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
KJVA
|
89:42 |
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
AKJV
|
89:42 |
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
RLT
|
89:42 |
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
MKJV
|
89:42 |
You have set up the right hand of his enemies; You have made all his enemies rejoice.
|
Psal
|
YLT
|
89:42 |
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
ACV
|
89:42 |
Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:42 |
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:42 |
Izay rehetra mandalo eny an-dalana dia manimba azy; Efa fandà-tsan’ ny mpiray monina aminy izy.
|
Psal
|
FinPR
|
89:42 |
{89:43} Sinä olet korottanut hänen vihollistensa oikean käden, olet tuottanut ilon kaikille hänen vihamiehillensä.
|
Psal
|
FinRK
|
89:42 |
Kaikki tien kulkijat ovat häntä ryöstäneet, hänestä on tullut naapuriensa häpeä.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:42 |
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:42 |
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:42 |
Възвисил си десницата на враговете му, зарадвал си всичките му неприятели.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:42 |
رَفَعْتَ يَمِينَ مُضَايِقِيهِ، فَرَّحْتَ جَمِيعَ أَعْدَائِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:42 |
Vi altigis la dekstran manon de liaj malamikoj, Vi ĝojigis ĉiujn liajn kontraŭulojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:42 |
พระองค์ทรงยกย่องมือขวาของคู่อริของท่าน พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูทั้งสิ้นของท่านเปรมปรีดิ์
|
Psal
|
OSHB
|
89:42 |
שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:42 |
သူ၏ရန်သူတို့ လက်ျာလက်ကို ချီးမြှင့်၍၊ ရန်ဘက်ပြုသောသူ အပေါင်းတို့ကို ဝမ်းမြောက်စေ တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:42 |
به دشمنانش پیروزی دادهای و آنها را شادمان ساختهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:42 |
Tū ne us ke muḳhālifoṅ kā dahnā hāth sarfarāz kiyā, us ke tamām dushmanoṅ ko ḳhush kar diyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:42 |
Alla som passerar på vägen plundrar honom, han blir hånad av sina grannar.
|
Psal
|
GerSch
|
89:42 |
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:42 |
Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:42 |
Kaikki tienkulkijat ovat häntä ryöstäneet. Hän on joutunut naapuriensa häväistäväksi.
|
Psal
|
Dari
|
89:42 |
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:42 |
Waxaad kor u qaadday midigtii kuwii dulmayay, Cadaawayaashiisii oo dhanna waad ka farxisay.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:42 |
Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
|
Psal
|
Alb
|
89:42 |
Ke lavdëruar dorën e djathtë të kundërshtarëve të tij dhe ke bërë të gëzohen tërë armiqtë e tu.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:42 |
주께서 그의 대적들의 오른손을 높이 드사 그의 모든 원수가 기뻐하게 하셨으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:42 |
Узвисио си десницу непријатеља његовијех, обрадовао си све противнике његове.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:42 |
നീ അവന്റെ വൈരികളുടെ വലങ്കയ്യെ ഉയൎത്തി; അവന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും സന്തോഷിപ്പിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:42 |
주께서 저의 대적의 오른손을 높이시고 저희 모든 원수로 기쁘게 하셨으며
|
Psal
|
Azeri
|
89:42 |
دوشمنلرئنئن صاغ الئني اوجالديبسان؛ خصملرئنئن هاميسيني سِوئندئرئبسن.
|
Psal
|
KLV
|
89:42 |
SoH ghaj exalted the nIH ghop vo' Daj jaghpu'. SoH ghaj chenmoHta' Hoch vo' Daj jaghpu' yItIv.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:42 |
Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:42 |
ύψωσας την δεξιάν των θλιβόντων αυτόν εύφρανας πάντας τους εχθρούς αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
89:42 |
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
|
Psal
|
LinVB
|
89:42 |
Bato banso baleki o nzela, bayibeli ye biloko, bato ba penepene bakomi kofinga ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:42 |
ကိုယ်တော်သည် သူ့ရန်သူတို့၏ လက်ယာလက်ကို ချီးမြှောက်တော်မူပြီး သူ၏ရန်သူအပေါင်းတို့အား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက် စေလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:42 |
kifosztották mind az utonjárók, gyalázatává lett szomszédjainak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:42 |
爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:42 |
Ngài nâng tay phải kẻ thù người lên;Ngài làm mọi kẻ thù nghịch người vui vẻ.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:42 |
Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
|
Psal
|
RomCor
|
89:42 |
Ai înălţat dreapta potrivnicilor lui, ai înveselit pe toţi vrăjmaşii lui,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:42 |
Komw ketikihong sapwellime imwintihti kan manaman en powehdi; komw ketin kahrehiong irail koaros re en kin pereperen.
|
Psal
|
HunUj
|
89:42 |
Fosztogatja minden arra járó, csúffá lett szomszédai előtt.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:42 |
Es plündern ihn alle, die des Weges kommen, / er ist seinen Nachbarn zum Spott geworden. / (a) Ps 44:14; 79:4; 80:7 13
|
Psal
|
GerTafel
|
89:42 |
Ihn plündern alle, die des Weges vorüberziehen, zur Schmach ist er geworden seinen Nachbarn.
|
Psal
|
PorAR
|
89:42 |
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:42 |
[089:43] Gij hebt de rechterhand zijner wederpartijders verhoogd; Gij hebt al zijn vijanden verblijd.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:42 |
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساختهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:42 |
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:42 |
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:42 |
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
|
Psal
|
Norsk
|
89:42 |
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
|
Psal
|
SloChras
|
89:42 |
Povzdignil si zatiralcev njegovih desnico, veselje napravil vsem sovražnikom njegovim.
|
Psal
|
Northern
|
89:42 |
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:42 |
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
|
Psal
|
PohnOld
|
89:42 |
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:42 |
Tu paaugstināji viņa spaidītāju labo roku, Tu iepriecināji visus viņa ienaidniekus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:42 |
Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:42 |
Ti si povzdignil desnico njegovim sovražnikom; Ti si naredil, da se vsi njegovi sovražniki radostijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:42 |
你高舉了他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:42 |
Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:42 |
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:42 |
Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:42 |
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
|
Psal
|
PorCap
|
89:42 |
Todos os transeuntes o saquearam;escarneceram dele os seus vizinhos.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:42 |
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:42 |
Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:42 |
Gei Goe guu-dugu ang-gi ono hagadaumee di mogobuna o-di aali, gei guu-hai digaula huogodoo gi-tenetene.
|
Psal
|
WLC
|
89:42 |
שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנֽ͏ָיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:42 |
Tu leidai jo priešų galybei iškilti, jiems visiems suteikei džiaugsmą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:42 |
Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:42 |
Nyt kaikki ohikulkijat ryöstävät häntä, naapurit tekevät hänestä pilkkaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:42 |
Ensalzaste la diestra de sus enemigos; alegraste a todos sus adversarios.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:42 |
Alle, die vorbeikommen, plündern ihn aus. / Den Nachbarn dient er zum Gespött.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:42 |
تُو نے اُس کے مخالفوں کا دہنا ہاتھ سرفراز کیا، اُس کے تمام دشمنوں کو خوش کر دیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:42 |
رَفَعْتَ يَمِينَ ظَالِمِيهِ وَأَبْهَجْتَ جَمِيعَ أَعْدَائِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:42 |
你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:42 |
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:42 |
Almal wat met die pad verbygaan, het hom beroof; vir sy bure het hy 'n smaad geword.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:42 |
तूने उसके मुख़ालिफ़ों का दहना हाथ सरफ़राज़ किया, उसके तमाम दुश्मनों को ख़ुश कर दिया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:42 |
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:42 |
Allen, die den weg voorbijgingen, hebben hem beroofd; zijn naburen is hij tot een smaad geweest.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:42 |
Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett.
|
Psal
|
Maori
|
89:42 |
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
89:42 |
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
|
Psal
|
Viet
|
89:42 |
Chúa đã nhắc tay cừu địch người cao lên, Làm cho những kẻ thù nghịch người vui vẻ.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:42 |
Xacanabeb li xicˈ nequeˈiloc re chi numta̱c saˈ xbe̱n ut kˈaxal sa saˈ xchˈo̱leb xban nak xeˈre̱chani lix tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:42 |
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:42 |
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:42 |
Người bị khách qua đường mạnh ai nấy cướp, bị hàng xóm láng giềng thoá mạ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:42 |
Tous ceux qui passaient par le chemin l’ont pillé ; il a été mis en opprobre à ses voisins.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:42 |
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
|
Psal
|
MapM
|
89:42 |
שַׁ֭סֻּהוּ כׇּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:42 |
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:42 |
Tous ceux qui passent le pillent ; il est en opprobre à ses voisins.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:42 |
Wer da vorübergeht, der plündert ihn;für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:42 |
Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov, vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
|
Psal
|
Haitian
|
89:42 |
Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:42 |
Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:42 |
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:42 |
Ti wedi gadael i'r rhai sy'n ei gasáu ei goncro, a rhoi achos i'w elynion i gyd ddathlu.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:42 |
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:42 |
Ύψωσας την δεξιάν των εναντίων αυτού· εύφρανας πάντας τους εχθρούς αυτού·
|
Psal
|
FreCramp
|
89:42 |
Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:42 |
Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:42 |
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:42 |
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:42 |
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:42 |
Fosztogatja minden arra járó, csúffá lett szomszédai előtt.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:42 |
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:42 |
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:42 |
Yu bin sanapim han sut bilong ol man i mekim pasin birua long em. Yu bin mekim olgeta birua bilong em i amamas tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:42 |
Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:42 |
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:42 |
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:42 |
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
|