Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:45  The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Psal NHEBJE 89:45  You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
Psal ABP 89:45  You diminished the days of his throne. You poured upon him shame.
Psal NHEBME 89:45  You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
Psal Rotherha 89:45  Thou hast shortened the days of his youths,—Thou hast covered him with shame. [Selah.]
Psal LEB 89:45  You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
Psal RNKJV 89:45  The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Psal Jubilee2 89:45  The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
Psal Webster 89:45  The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Psal Darby 89:45  The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
Psal OEB 89:45  You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
Psal ASV 89:45  The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. [Selah
Psal LITV 89:45  You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
Psal Geneva15 89:45  The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.
Psal BBE 89:45  You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.)
Psal GodsWord 89:45  You cut short the days of his youth and covered him with shame. Selah
Psal JPS 89:45  Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Psal KJVPCE 89:45  The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Psal NETfree 89:45  You have cut short his youth, and have covered him with shame. (Selah)
Psal AB 89:45  You have shortened the days of his throne; You have poured shame upon him. Pause.
Psal AFV2020 89:45  The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah.
Psal NHEB 89:45  You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
Psal OEBcth 89:45  You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
Psal NETtext 89:45  You have cut short his youth, and have covered him with shame. (Selah)
Psal UKJV 89:45  The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. Selah.
Psal Noyes 89:45  Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
Psal KJV 89:45  The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Psal KJVA 89:45  The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Psal AKJV 89:45  The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. Selah.
Psal RLT 89:45  The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Psal MKJV 89:45  The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah.
Psal YLT 89:45  Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over with shame. Selah.
Psal ACV 89:45  The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. Selah.
Psal CzeBKR 89:45  Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. Sélah.
Psal CzeB21 89:45  Jeho nádheře jsi konec učinil, jeho trůn jsi k zemi povalil.
Psal CzeCEP 89:45  Posvátné čistoty jsi ho zbavil, jeho trůn jsi skácel na zem.
Psal CzeCSP 89:45  Zbavil jsi ho lesku a jeho trůn jsi svrhl na zem.
Psal PorBLivr 89:45  Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Psal Mg1865 89:45  Efa nampitsahatra ny voninahiny Hianao Ka nanongana ny seza fiandrianany ho amin’ ny tany.
Psal FinPR 89:45  {89:46} Sinä olet lyhentänyt hänen nuoruutensa päivät, olet hänet häpeällä peittänyt. Sela.
Psal FinRK 89:45  Sinä olet tehnyt lopun hänen loistostaan ja syössyt maahan hänen valtaistuimensa.
Psal ChiSB 89:45  使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
Psal ChiUns 89:45  你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Psal BulVeren 89:45  Съкратил си дните на младостта му, покрил си го със срам.(Села.)
Psal AraSVD 89:45  قَصَّرْتَ أَيَّامَ شَبَابِهِ غَطَّيْتَهُ بِٱلْخِزْيِ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 89:45  Vi mallongigis la tagojn de lia juneco, Vi kovris lin per honto. Sela.
Psal ThaiKJV 89:45  พระองค์ทรงตัดวันวัยหนุ่มของท่านให้สั้น และทรงคลุมท่านไว้ด้วยความอาย เซลาห์
Psal OSHB 89:45  הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
Psal BurJudso 89:45  သူ၏ပျိုသောအရွယ်ကို တိုစေ၍ အရှက်ခွဲတော် မူပြီ။
Psal FarTPV 89:45  پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Psal UrduGeoR 89:45  Tū ne us kī jawānī ke din muḳhtasar karke use ruswāī kī chādar meṅ lapeṭā hai. (Silāh)
Psal SweFolk 89:45  Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Psal GerSch 89:45  du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Psal TagAngBi 89:45  Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
Psal FinSTLK2 89:45  Sinä olet tehnyt hänen loistostaan lopun ja olet syössyt maahan hänen valtaistuimensa.
Psal Dari 89:45  روزهای جوانی او را کوتاه کرده، او را به خجالت پوشانیده ای.
Psal SomKQA 89:45  Cimrigii dhallinyaranimadiisii waad soo gaabisay, Oo waxaad isagii ka muujisay ceeb.(Selaah)
Psal NorSMB 89:45  Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
Psal Alb 89:45  Ke shkurtuar ditët e rinisë së tij dhe e ke mbuluar me turp. (Sela)
Psal KorHKJV 89:45  그의 젊음의 날들을 짧게 하시고 수치로 그를 덮으셨나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 89:45  Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
Psal Mal1910 89:45  അവന്റെ യൌവനകാലത്തെ നീ ചുരുക്കി; നീ അവനെ ലജ്ജകൊണ്ടു മൂടിയിരിക്കുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 89:45  그 소년의 날을 단촉케 하시고 저를 수치로 덮으셨나이다(셀라)
Psal Azeri 89:45  جاوانليغينين گونلرئني قيسالاديبسان، اوستونو خجالتله اؤرتوبسن. سِلا
Psal KLV 89:45  SoH ghaj shortened the jajmey vo' Daj youth. SoH ghaj covered ghaH tlhej tuH. Selah.
Psal ItaDio 89:45  Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.
Psal ABPGRK 89:45  εσμίκρυνας τας ημέρας του θρόνου αυτού κατέχεας αυτού αισχύνην
Psal FreBBB 89:45  Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 89:45  Obotoli ye montongo mwa bokonzi, mpe okweisi ngwende ya ye.
Psal BurCBCM 89:45  ကိုယ်တော်သည် သူ၏ငယ်ရွယ်သောဘ၀ကို တိုတောင်းစေပြီးလျှင် သူ့ကိုအရှက်ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းခဲ့လေပြီ။
Psal HunIMIT 89:45  Megszüntetted tiszta fényét, és trónját földre döntötted.
Psal ChiUnL 89:45  促其幼日、被以羞恥兮、
Psal VietNVB 89:45  Ngài đã cắt ngắn những ngày tuổi trẻ của ngườiVà bao phủ người bằng nhục nhã.Sê-la
Psal CebPinad 89:45  Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah)
Psal RomCor 89:45  i-ai scurtat zilele tinereţii şi l-ai acoperit de ruşine.
Psal Pohnpeia 89:45  Komw ketin wiahkihla ih ohl laud emen mwohn eh ahnsou oh ketin kadirehkihla paisuwed mehlel.
Psal HunUj 89:45  Megfosztottad tisztaságától, trónját a földre döntötted.
Psal GerZurch 89:45  Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht, / hast seinen Thron zur Erde gestürzt. /
Psal GerTafel 89:45  Du hast weggeschafft seine Reinheit und seinen Thron gestürzt zur Erde.
Psal PorAR 89:45  abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
Psal DutSVVA 89:45  [089:46] Gij hebt de dagen zijner jeugd verkort; Gij hebt hem met schaamte overdekt. Sela.
Psal FarOPV 89:45  ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.
Psal Ndebele 89:45  Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. Sela*.
Psal PorBLivr 89:45  Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Psal SloStrit 89:45  Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
Psal Norsk 89:45  Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Psal SloChras 89:45  Okrajšal si dni mladosti njegove, pokril si ga s sramoto. (Sela.)
Psal Northern 89:45  Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. Sela
Psal GerElb19 89:45  Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)
Psal PohnOld 89:45  Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. Sela.
Psal LvGluck8 89:45  Tu esi paīsinājis viņa jaunības dienas, Tu viņu apsedzis ar kaunu. (Sela.)
Psal PorAlmei 89:45  Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah).
Psal SloOjaca 89:45  Dneve njegove mladosti si Ti skrajšal; Ti si ga pokril s sramoto.
Psal ChiUn 89:45  你減少他青年的日子,又使他蒙羞。(細拉)
Psal SweKarlX 89:45  Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
Psal FreKhan 89:45  Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Psal GerAlbre 89:45  Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
Psal FrePGR 89:45  tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
Psal PorCap 89:45  Fizeste cessar o seu esplendor,deitaste por terra o seu trono.
Psal JapKougo 89:45  あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。[セラ
Psal GerTextb 89:45  Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
Psal Kapingam 89:45  Goe ne-hai a-mee gi-madumadua i-mua dono madagoaa, gaa-dugu-anga di haadanga-balua gi mee.
Psal WLC 89:45  הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
Psal LtKBB 89:45  Sutrumpinai jo jaunystės dienas, padengei jį gėda.
Psal GerBoLut 89:45  Du zerstorest seine Reinigkeit und widest seinen Stuhl zu Boden.
Psal FinPR92 89:45  Sinä teit lopun hänen loistostaan, suistit maahan hänen valtaistuimensa.
Psal SpaRV186 89:45  Acortaste los días de su juventud; cubrístele de vergüenza. Selah.
Psal GerNeUe 89:45  Seinem Glanz hast du ein Ende gemacht, / seinen Thron zu Boden gestürzt.
Psal UrduGeo 89:45  تُو نے اُس کی جوانی کے دن مختصر کر کے اُسے رُسوائی کی چادر میں لپیٹا ہے۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 89:45  قَصَّرْتَ أَيَّامَ شَبَابِهِ وَغَطَّيْتَهُ بِالْخِزْيِ.
Psal ChiNCVs 89:45  你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
Psal ItaRive 89:45  Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
Psal Afr1953 89:45  U het aan hom sy glans onttrek en sy troon teen die grond neergewerp.
Psal UrduGeoD 89:45  तूने उस की जवानी के दिन मुख़तसर करके उसे रुसवाई की चादर में लपेटा है। (सिलाह)
Psal TurNTB 89:45  Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Psal DutSVV 89:45  Gij hebt zijn schoonheid doen ophouden; en Gij hebt zijn troon ter aarde nedergestoten.
Psal HunKNB 89:45  Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted.
Psal Maori 89:45  Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
Psal HunKar 89:45  Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Psal Viet 89:45  Khiến các ngày đương thì người ra vắn, Và bao phủ người bằng sự sỉ nhục.
Psal Kekchi 89:45  Chanchan nak ac ti̱x chic usta toj ma̱jiˈ nati̱x chi us ut xacˈut xxuta̱n.
Psal Swe1917 89:45  Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Psal CroSaric 89:45  Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
Psal VieLCCMN 89:45  Chúa chấm dứt thời vàng son của Người, và lật đổ ngai rồng xuống đất.
Psal FreBDM17 89:45  Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Psal Aleppo 89:45    השבת מטהרו    וכסאו לארץ מגרתה
Psal MapM 89:45  הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
Psal HebModer 89:45  הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
Psal FreJND 89:45  Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône ;
Psal GerGruen 89:45  vernichtest seine Heiligkeitund stürzest seinen Thron zu Boden,
Psal SloKJV 89:45  Dneve njegove mladosti si skrajšal, pokril si ga s sramoto.
Psal Haitian 89:45  Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
Psal FinBibli 89:45  Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, Sela!
Psal SpaRV 89:45  Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
Psal WelBeibl 89:45  Rwyt wedi'i droi'n hen ddyn cyn pryd; ac wedi'i orchuddio â chywilydd. Saib
Psal GerMenge 89:45  du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Psal GreVamva 89:45  Ωλιγόστευσας τας ημέρας της νεότητος αυτού· ενέδυσας αυτόν με αισχύνην. Διάψαλμα.
Psal FreCramp 89:45  Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Psal SrKDEkav 89:45  Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
Psal PolUGdan 89:45  Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. Sela.
Psal FreSegon 89:45  Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Psal SpaRV190 89:45  Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
Psal HunRUF 89:45  Megfosztottad tisztaságától, trónját a földre döntötted.
Psal FreSynod 89:45  Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. Pause
Psal DaOT1931 89:45  du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Psal TpiKJPB 89:45  Yu bin mekim ol de bilong em long i stap yangpela ol i no planti. Yu bin karamapim em long sem. Sela.
Psal DaOT1871 89:45  Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
Psal PolGdans 89:45  Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Psal JapBungo 89:45  その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり セラ
Psal GerElb18 89:45  Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt.