Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:46  How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Psal NHEBJE 89:46  How long, Jehovah? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Psal ABP 89:46  For how long, O lord, will you turn away -- to the end? Will [2burn 3as 4fire 1your anger]?
Psal NHEBME 89:46  How long, Lord? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Psal Rotherha 89:46  How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Psal LEB 89:46  How long, O Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire forever?
Psal RNKJV 89:46  How long, יהוה? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Psal Jubilee2 89:46  How long, O LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Psal Webster 89:46  How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
Psal Darby 89:46  How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Psal OEB 89:46  How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Psal ASV 89:46  How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How longshall thy wrath burn like fire?
Psal LITV 89:46  O Jehovah, until when will You hide Yourself? Shall Your wrath burn like fire forever?
Psal Geneva15 89:46  Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Psal BBE 89:46  How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
Psal GodsWord 89:46  How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your anger continue to burn like fire?
Psal JPS 89:46  The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. Selah
Psal KJVPCE 89:46  How long, Lord? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Psal NETfree 89:46  How long, O LORD, will this last? Will you remain hidden forever? Will your anger continue to burn like fire?
Psal AB 89:46  How long, O Lord? Will You turn away, forever? Shall Your anger flame out as fire?
Psal AFV2020 89:46  How long, LORD? Will You hide Yourself forever? Shall Your wrath burn like fire?
Psal NHEB 89:46  How long, Lord? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Psal OEBcth 89:46  How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Psal NETtext 89:46  How long, O LORD, will this last? Will you remain hidden forever? Will your anger continue to burn like fire?
Psal UKJV 89:46  How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
Psal Noyes 89:46  How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
Psal KJV 89:46  How long, Lord? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Psal KJVA 89:46  How long, Lord? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Psal AKJV 89:46  How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
Psal RLT 89:46  How long, Yah? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Psal MKJV 89:46  How long, LORD? Will You hide Yourself forever? Shall Your wrath burn like fire?
Psal YLT 89:46  Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
Psal ACV 89:46  How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
Psal CzeBKR 89:46  Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
Psal CzeB21 89:46  Dny jeho mládí jsi ukrátil, zahalil jsi ho pláštěm ostudy! séla
Psal CzeCEP 89:46  Zkrátil jsi dny jeho mládí, pokryl jsi ho hanbou.
Psal CzeCSP 89:46  Zkrátil jsi dny jeho mládí a pokryl jsi ho hanbou. Sela.
Psal PorBLivr 89:46  Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Psal Mg1865 89:46  Efa nahafohy ny andron’ ny fahatanorany Hianao Ary efa nanaron-kenatra azy. [Sela.]
Psal FinPR 89:46  {89:47} Kuinka kauan sinä, Herra, itsesi yhäti kätket? Kuinka kauan sinun vihasi tulena palaa?
Psal FinRK 89:46  Olet lyhentänyt hänen nuoruutensa päivät, olet peittänyt hänet häpeällä. Sela.
Psal ChiSB 89:46  縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
Psal ChiUns 89:46  耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Psal BulVeren 89:46  Докога, ГОСПОДИ? Ще се криеш ли навеки? Ще гори ли яростта Ти като огън?
Psal AraSVD 89:46  حَتَّى مَتَى يَارَبُّ تَخْتَبِئُ كُلَّ ٱلِٱخْتِبَاءِ؟ حَتَّى مَتَى يَتَّقِدُ كَٱلنَّارِ غَضَبُكَ؟
Psal Esperant 89:46  Ĝis kiam, ho Eternulo, Vi kaŝos Vin senĉese Kaj Via kolerego brulos kiel fajro?
Psal ThaiKJV 89:46  ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์จะซ่อนองค์อยู่นานเท่าใด เป็นนิตย์หรือ พระพิโรธของพระองค์จะไหม้อยู่นานเท่าใด
Psal OSHB 89:46  הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 89:46  အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အလျှင်း မထင်ရှားဘဲ၊ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံးပုန်း၍ နေတော် မူမည်နည်း။ အမျက်တော်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး မီးကဲ့သို့ လောင်ရပါမည်နည်း။
Psal FarTPV 89:46  آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
Psal UrduGeoR 89:46  Ai Rab, kab tak? Kyā tū apne āp ko hameshā tak chhupāe rakhegā? Kyā terā qahr abad tak āg kī tarah bhaṛaktā rahegā?
Psal SweFolk 89:46  Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har täckt honom med skam. Sela
Psal GerSch 89:46  du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)
Psal TagAngBi 89:46  Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
Psal FinSTLK2 89:46  Sinä olet lyhentänyt hänen nuoruutensa päivät, olet hänet häpeällä peittänyt. Sela.
Psal Dari 89:46  تا به کی ای خداوند؟ آیا خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد؟ تا به کی غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
Psal SomKQA 89:46  Rabbiyow, ilaa goormaad isqarin doontaa? Ma weligaa baa? Oo ilaa goormay cadhadaadu sida dab u ololi doontaa?
Psal NorSMB 89:46  Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. Sela.
Psal Alb 89:46  Deri kur, o Zot? A do të fshihesh ti përjetë? A do të flakërojë si zjarr zemërimi yt?
Psal KorHKJV 89:46  주여, 어느 때까지니이까? 주께서 영원히 숨으려 하시나이까? 주의 진노가 불같이 타게 하시겠나이까?
Psal SrKDIjek 89:46  Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтјети гњев твој?
Psal Mal1910 89:46  യഹോവേ, നീ നിത്യം മറഞ്ഞുകളയുന്നതും നിന്റെ ക്രോധം തീപോലെ ജ്വലിക്കുന്നതും എത്രത്തോളം?
Psal KorRV 89:46  여호와여 언제까지니이까 스스로 영원히 숨기시리이까 주의 노가 언제까지 불붙듯 하시겠나이까
Psal Azeri 89:46  نه واختا کئمي، يارب؟ مگر اؤزونو ابده کئمي گئزلده‌جکسن؟ نه واختا قدر سنئن قضبئن اود کئمي آلوولاناجاق؟
Psal KLV 89:46  chay' tIq, joH'a'? DichDaq SoH So' SoH'egh reH? DichDaq lIj QeHpu' meQ rur qul?
Psal ItaDio 89:46  Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?
Psal ABPGRK 89:46  έως πότε κύριε αποστρέφη εις τέλος εκκαυθήσεται ως πυρ η οργή σου
Psal FreBBB 89:46  Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
Psal LinVB 89:46  Okutoli mikolo mya bolenge bwa ye, oyokisi ye nsoni mingi.
Psal BurCBCM 89:46  အို ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ မည်မျှကြာပါဦးမည်နည်း။ ကိုယ်တော်သည် အစဉ်ထာ၀ရပုန်းကွယ်၍ နေပါမည်လော။ ကိုယ်တော်၏အမျက်တော်သည် မည်မျှကြာအောင် မီးကဲ့သို့တောက်လောင်ပါမည်နည်း။-
Psal HunIMIT 89:46  Megrövidítetted ifjúsága napjait, borítottál szégyent rá. Széla.
Psal ChiUnL 89:46  耶和華歟、歷時何久、豈將永隱乎、爾怒如火之焚、何其久乎、
Psal VietNVB 89:46  Lạy CHÚA, cho đến bao giờ? Ngài sẽ lánh mặt đời đời ư?Cơn thịnh nộ ghen tức của Ngài vẫn cháy như lửa đến bao giờ?
Psal CebPinad 89:46  Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
Psal RomCor 89:46  Până când, Doamne, Te vei ascunde fără încetare, şi-Ţi va arde mânia ca focul?
Psal Pohnpeia 89:46  Maing KAUN, komw pahn karirih komwihla kohkohlahte? Ia erein sapwellimomwi engieng eh pahn lullul rasehng kisiniei?
Psal HunUj 89:46  Megrövidítetted ifjúsága idejét, szégyennel borítottad el őt. (Szela.)
Psal GerZurch 89:46  Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, / hast ihn mit Schande bedeckt. / (a) Ps 102:24 25
Psal GerTafel 89:46  Du hast die Tage seiner Jugendzeit verkürzt, ihn mit Scham umhüllt. Selah.
Psal PorAR 89:46  Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
Psal DutSVVA 89:46  [089:47] Hoe lang, o Heere! zult Gij U steeds verbergen, zal Uw grimmigheid branden als een vuur?
Psal FarOPV 89:46  تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
Psal Ndebele 89:46  Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
Psal PorBLivr 89:46  Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Psal SloStrit 89:46  Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
Psal Norsk 89:46  Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
Psal SloChras 89:46  Doklej, Gospod, boš li se skrival vekomaj? gorela bo kakor ogenj jeza tvoja?
Psal Northern 89:46  Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Psal GerElb19 89:46  Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Psal PohnOld 89:46  Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
Psal LvGluck8 89:46  Cik ilgi, ak Kungs, Tu gribi pilnīgi apslēpties, un cik ilgi Tava bardzība degs kā uguns?
Psal PorAlmei 89:46  Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
Psal SloOjaca 89:46  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Kako dolgo, o Gospod? Ali se boš Ti skrival za vedno? Kako dolgo bo Tvoj bes gorel kakor ogenj?
Psal ChiUn 89:46  耶和華啊,這要到幾時呢?你要將自己隱藏到永遠嗎?你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Psal SweKarlX 89:46  Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. Sela.
Psal FreKhan 89:46  Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
Psal GerAlbre 89:46  Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. Sela.
Psal FrePGR 89:46  Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
Psal PorCap 89:46  Abreviaste os dias da sua juventudee cobriste-o de vergonha.
Psal JapKougo 89:46  主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Psal GerTextb 89:46  Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. Sela.
Psal Kapingam 89:46  Meenei Dimaadua, Goe ga-haga-ngala Goe gaa-hana-hua beelaa? Malaa, e-waalooloo behee go do hagawelewele dela ma-ga-ulaula gadoo be-di ahi?
Psal WLC 89:46  הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 89:46  Ar ilgai, Viešpatie? Ar slėpsies amžinai? Ar degs kaip ugnis Tavo rūstybė?
Psal GerBoLut 89:46  Du verkurzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.
Psal FinPR92 89:46  Sinä riistit häneltä nuoruuden päivät, kiedoit hänet häpeän viittaan. (sela)
Psal SpaRV186 89:46  ¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Esconderte has para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
Psal GerNeUe 89:46  Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen, / mit Schimpf und Schande ihn bedeckt. ♪
Psal UrduGeo 89:46  اے رب، کب تک؟ کیا تُو اپنے آپ کو ہمیشہ تک چھپائے رکھے گا؟ کیا تیرا قہر ابد تک آگ کی طرح بھڑکتا رہے گا؟
Psal AraNAV 89:46  حَتَّى مَتَى يَارَبُّ؟ هَلْ إِلَى الأَبَدِ تَظَلُّ مُحْتَجِباً عَنِّي، يَتَّقِدُ غَضَبُكَ كَالنَّارِ؟
Psal ChiNCVs 89:46  耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
Psal ItaRive 89:46  Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Psal Afr1953 89:46  U het die dae van sy jeug verkort, hom met skaamte oordek. Sela.
Psal UrduGeoD 89:46  ऐ रब, कब तक? क्या तू अपने आपको हमेशा तक छुपाए रखेगा? क्या तेरा क़हर अबद तक आग की तरह भड़कता रहेगा?
Psal TurNTB 89:46  Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Psal DutSVV 89:46  Gij hebt de dagen zijner jeugd verkort; Gij hebt hem met schaamte overdekt. Sela.
Psal HunKNB 89:46  Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt.
Psal Maori 89:46  Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
Psal HunKar 89:46  Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
Psal Viet 89:46  Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài sẽ ẩn mình hoài cho đến chừng nào? Cơn giận Ngài sẽ cháy như lửa cho đến bao giờ?
Psal Kekchi 89:46  At Ka̱cuaˈ, ¿joˈ najtil chic yo̱k a̱joskˈil saˈ xbe̱n li rey? ¿Ma incˈaˈ ta̱cuil xtokˈoba̱l ru?
Psal Swe1917 89:46  Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
Psal CroSaric 89:46  Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
Psal VieLCCMN 89:46  Chúa rút ngắn tuổi xuân Người lại, trút nỗi nhục nhằn xuống toàn thân.
Psal FreBDM17 89:46  Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l’as couvert de honte ; Sélah.
Psal Aleppo 89:46    הקצרת ימי עלומיו    העטית עליו בושה סלה
Psal MapM 89:46  הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶ֥עֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃
Psal HebModer 89:46  עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
Psal FreJND 89:46  Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Sélah.
Psal GerGruen 89:46  verkürzest seine Jugendzeit,und deckest ihn mit Schande zu. (Sela.)
Psal SloKJV 89:46  Sela. Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
Psal Haitian 89:46  Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
Psal FinBibli 89:46  Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?
Psal SpaRV 89:46  ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
Psal WelBeibl 89:46  Am faint mwy, O ARGLWYDD? Wyt ti wedi troi dy gefn arnon ni am byth? Fydd dy lid di'n llosgi fel tân am byth?
Psal GerMenge 89:46  du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt.SELA.
Psal GreVamva 89:46  Έως πότε, Κύριε; θέλεις κρύπτεσθαι διαπαντός; θέλει καίεσθαι ως πυρ η οργή σου;
Psal FreCramp 89:46  Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
Psal SrKDEkav 89:46  Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
Psal PolUGdan 89:46  Jak długo, Panie? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
Psal FreSegon 89:46  Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Psal SpaRV190 89:46  ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
Psal HunRUF 89:46  Megrövidítetted ifjúsága idejét, szégyennel borítottad el. (Szela.)
Psal FreSynod 89:46  Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Psal DaOT1931 89:46  afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. — Sela.
Psal TpiKJPB 89:46  BIKPELA, hamas taim? Ating bai Yu haitim Yu yet oltaim oltaim? Ating belhat tru bilong Yu bai i lait olsem paia?
Psal DaOT1871 89:46  Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. Sela.
Psal PolGdans 89:46  Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Psal JapBungo 89:46  ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Psal GerElb18 89:46  Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?