Psal
|
RWebster
|
89:47 |
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:47 |
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
|
Psal
|
ABP
|
89:47 |
Remember what my reality is; for acting in folly, did you creat all the sons of men?
|
Psal
|
NHEBME
|
89:47 |
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
|
Psal
|
Rotherha
|
89:47 |
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
|
Psal
|
LEB
|
89:47 |
Remember what my lifespan is. Remember for what vanity you have created all the children of humankind.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:47 |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:47 |
Remember how short my time is; why hast thou made all men [subject] to vanity?
|
Psal
|
Webster
|
89:47 |
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
|
Psal
|
Darby
|
89:47 |
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
|
Psal
|
OEB
|
89:47 |
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
|
Psal
|
ASV
|
89:47 |
Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
|
Psal
|
LITV
|
89:47 |
Remember, I pray, the time of life; for what vanity have you created all the sons of men?
|
Psal
|
Geneva15
|
89:47 |
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
|
Psal
|
BBE
|
89:47 |
See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
|
Psal
|
GodsWord
|
89:47 |
Remember how short my life is! Have you created Adam's descendants for no reason?
|
Psal
|
JPS
|
89:47 |
How long, O HaShem, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:47 |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
|
Psal
|
NETfree
|
89:47 |
Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
|
Psal
|
AB
|
89:47 |
Remember what my being is; for have You created all the sons of men in vain?
|
Psal
|
AFV2020
|
89:47 |
Remember how short my time is; for what vanity have You created the sons of men?
|
Psal
|
NHEB
|
89:47 |
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
|
Psal
|
OEBcth
|
89:47 |
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
|
Psal
|
NETtext
|
89:47 |
Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
|
Psal
|
UKJV
|
89:47 |
Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?
|
Psal
|
Noyes
|
89:47 |
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
|
Psal
|
KJV
|
89:47 |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
|
Psal
|
KJVA
|
89:47 |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
|
Psal
|
AKJV
|
89:47 |
Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
|
Psal
|
RLT
|
89:47 |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
|
Psal
|
MKJV
|
89:47 |
Remember, I pray, how short my time is; why have You made all men in vain?
|
Psal
|
YLT
|
89:47 |
Remember, I pray Thee, what is life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
|
Psal
|
ACV
|
89:47 |
O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:47 |
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
|
Psal
|
Mg1865
|
89:47 |
Mandra-pahoviana, Jehovah ô? Hiery mandrakizay va Hianao? Mirehitra tahaka ny afo va ny fahatezeranao?
|
Psal
|
FinPR
|
89:47 |
{89:48} Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on, kuinka katoavaisiksi sinä olet luonut kaikki ihmislapset.
|
Psal
|
FinRK
|
89:47 |
Kuinka kauan, Herra? Kätkeydytkö iäksi? Kuinka kauan vihasi palaa kuin tuli?
|
Psal
|
ChiSB
|
89:47 |
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
|
Psal
|
ChiUns
|
89:47 |
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
89:47 |
Помни колко е кратковремето ми, за каква суета си създал всичките човешки синове!
|
Psal
|
AraSVD
|
89:47 |
ٱذْكُرْ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ، إِلَى أَيِّ بَاطِلٍ خَلَقْتَ جَمِيعَ بَنِي آدَمَ!
|
Psal
|
Esperant
|
89:47 |
Ho, rememoru, kia estas la daŭro de mia vivo, Por kia vantaĵo Vi kreis ĉiujn homidojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:47 |
ขอทรงระลึกว่า ช่วงชีวิตของข้าพระองค์สั้นแค่ไหน ไฉนพระองค์ทรงเนรมิตสร้างบรรดามนุษย์มาอย่างเปล่าประโยชน์
|
Psal
|
OSHB
|
89:47 |
עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:47 |
အကျွန်ုပ်၏ အသက်တာသည် အဘယ်မျှ လောက် တိုသည်ကို၎င်း၊ အဘယ်မျှလောက်ပျက်တတ် စေခြင်းငှါ၊ လူသားအပေါင်းတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည် ကို၎င်း၊ အောက်မေ့တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:47 |
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریدهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:47 |
Yād rahe ki merī zindagī kitnī muḳhtasar hai, ki tū ne tamām insān kitne fānī ḳhalaq kie haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:47 |
Hur länge, Herre, ska du hålla dig helt dold? Hur länge ska din vrede brinna som eld?
|
Psal
|
GerSch
|
89:47 |
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:47 |
Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:47 |
Kuinka kauan sinä, Herra, yhä kätkeydyt? Kuinka kauan vihasi palaa tulena?
|
Psal
|
Dari
|
89:47 |
به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
|
Psal
|
SomKQA
|
89:47 |
Bal xusuuso sida wakhtigaygu u gaaban yahay, Waayo, sidaad binu-aadmiga oo dhan u abuurtay micnedarnaa!
|
Psal
|
NorSMB
|
89:47 |
Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
|
Psal
|
Alb
|
89:47 |
Kujto sa e shkurtër është jeta ime. Për çfarë kotësie ke krijuar gjithë bijtë e njerëzve?
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:47 |
내 때가 얼마나 짧은지 기억하소서. 어찌하여 주께서 모든 사람을 허무하게 만드셨나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:47 |
Опомени се какав је вијек мој, како си ни на што створио све синове Адамове?
|
Psal
|
Mal1910
|
89:47 |
എന്റെ ആയുസ്സു എത്രചുരുക്കം എന്നു ഓൎക്കേണമേ; എന്തു മിത്ഥ്യാത്വത്തിന്നായി നീ മനുഷ്യപുത്രന്മാരെ ഒക്കെയും സൃഷ്ടിച്ചു?
|
Psal
|
KorRV
|
89:47 |
나의 때가 얼마나 단촉한지 기억하소서 주께서 모든 인생을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요
|
Psal
|
Azeri
|
89:47 |
عؤمرومون نه قدر قيسا اولدوغونو بئر خاطيرلا- بوتون ائنسان اوغوللاريني نه عبث بئر شي اوچون ياراديبسان!
|
Psal
|
KLV
|
89:47 |
qaw chay' short wIj poH ghaH! vaD nuq vanity ghaj SoH created Hoch the puqpu' vo' loDpu'!
|
Psal
|
ItaDio
|
89:47 |
Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:47 |
μνήσθητι τις η υπόστασις μου μη γαρ ματαίως έκτισας πάντας τους υιούς των ανθρώπων
|
Psal
|
FreBBB
|
89:47 |
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
|
Psal
|
LinVB
|
89:47 |
Mikolo boni, e Mokonzi, okomibomba naino ? Kin’o nsuka ? Móto mwa nkanda ya yo mokopela nde seko ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:47 |
အကျွန်ုပ်၏ဘ၀သည် မည်မျှတိုတောင်းသည်ကို သတိရတော်မူပါ။ သေမျိုးဖြစ်သော လူတို့ကို ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းခဲ့ခြင်း သည် အချည်းနှီးဖြစ်ပါသလော။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:47 |
Meddig, oh Örökkévaló, rejtőzöl el örökre, ég mint a tűz a haragod?
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:47 |
願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:47 |
Xin hãy nhớ đời sống tôi ngắn ngủi là bao!Ngài đã tạo nên tất cả loài người là hư ảo sao?
|
Psal
|
CebPinad
|
89:47 |
Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
|
Psal
|
RomCor
|
89:47 |
Adu-ţi aminte ce scurtă este viaţa mea şi pentru ce nimic ai făcut pe toţi fiii omului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:47 |
Komw ketin tamanda ia uwen mwotomwot en ei mour; tamataman me komwi me ketin wiahda kiht aramas me pahn mehla!
|
Psal
|
HunUj
|
89:47 |
Miért rejtőzöl el oly soká, URam, miért lángol haragod, mint a tűz?
|
Psal
|
GerZurch
|
89:47 |
Wie lange, o Herr, willst du dich noch verbergen, / deinen Grimm lodern lassen wie Feuer? / (a) Ps 85:6
|
Psal
|
GerTafel
|
89:47 |
Wie lange willst Du noch, Jehovah, Dich verbergen, Deinen Grimm wie Feuer brennen lassen immerdar?
|
Psal
|
PorAR
|
89:47 |
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:47 |
[089:48] Gedenk van hoedanige eeuw ik ben; waarom zoudt Gij aller mensenkinderen tevergeefs geschapen hebben?
|
Psal
|
FarOPV
|
89:47 |
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریدهای؟
|
Psal
|
Ndebele
|
89:47 |
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:47 |
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
|
Psal
|
SloStrit
|
89:47 |
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
|
Psal
|
Norsk
|
89:47 |
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
|
Psal
|
SloChras
|
89:47 |
Spomni se me – kako sem kratkih dni! Za kako ničevost si ustvaril vse otroke človeške!
|
Psal
|
Northern
|
89:47 |
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
|
Psal
|
GerElb19
|
89:47 |
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
|
Psal
|
PohnOld
|
89:47 |
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:47 |
Piemini, kāds ir mans mūžs, cik nīcīgus Tu visus cilvēku bērnus esi radījis?
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:47 |
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:47 |
O [iskreno] se spominjaj kako kratek je moj čas in kako je moje življenje le bednost. Kajti za kakšno praznost, lažnost, jalovost in slabotnost si Ti ustvaril vse ljudi!
|
Psal
|
ChiUn
|
89:47 |
求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:47 |
Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
|
Psal
|
FreKhan
|
89:47 |
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:47 |
Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
|
Psal
|
FrePGR
|
89:47 |
Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
|
Psal
|
PorCap
|
89:47 |
Até quando, Senhor, continuarás escondido?Até quando arderá a tua ira como fogo?
|
Psal
|
JapKougo
|
89:47 |
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:47 |
Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
|
Psal
|
Kapingam
|
89:47 |
Goe gi-langahia di bodobodo o dogu mouli. Goe gi-langahia bolo Goe ne-hai gimaadou nia daangada hua dangada!
|
Psal
|
WLC
|
89:47 |
עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:47 |
Viešpatie, atsimink, koks trumpas yra mano gyvenimas! Kokius menkus Tu sukūrei visus žmones!
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:47 |
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
|
Psal
|
FinPR92
|
89:47 |
Herra, kuinka kauan? Kätkeydytkö sinä ainiaaksi? Kuinka kauan vihasi leimuaa kuin tuli?
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:47 |
Acuérdate cuanto sea mi tiempo: ¿por qué criaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:47 |
Wie lange noch willst du dich verbergen, Jahwe, / lodert wie Feuer dein Zorn?
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:47 |
یاد رہے کہ میری زندگی کتنی مختصر ہے، کہ تُو نے تمام انسان کتنے فانی خلق کئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:47 |
اذْكُرْ قِصَرَ عُمْرِي وَأَنَّكَ خَلَقْتَ كُلَّ بَنِي آدَمَ لِلزَّوَالِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:47 |
求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
|
Psal
|
ItaRive
|
89:47 |
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
|
Psal
|
Afr1953
|
89:47 |
Hoe lank sal U, o HERE, Uself vir altyd verberg, sal u grimmigheid brand soos 'n vuur?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:47 |
याद रहे कि मेरी ज़िंदगी कितनी मुख़तसर है, कि तूने तमाम इनसान कितने फ़ानी ख़लक़ किए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:47 |
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
|
Psal
|
DutSVV
|
89:47 |
Hoe lang, o HEERE! zult Gij U steeds verbergen, zal Uw grimmigheid branden als een vuur?
|
Psal
|
HunKNB
|
89:47 |
Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz?
|
Psal
|
Maori
|
89:47 |
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
|
Psal
|
HunKar
|
89:47 |
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, és ég a te haragod, mint a tűz?
|
Psal
|
Viet
|
89:47 |
Ôi Chúa! xin nhớ lại thì giờ tôi ngắn dường nào: Chúa dựng nên con loài người hư không dường bao!
|
Psal
|
Kekchi
|
89:47 |
Chijulticokˈ taxak a̱cue nak la̱o moco najt ta nococuan saˈ ruchichˈochˈ xban nak yal cui̱nko. Ac joˈcan nak coa̱yi̱b.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:47 |
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
|
Psal
|
CroSaric
|
89:47 |
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:47 |
Đến bao giờ, lạy CHÚA, Ngài còn lánh mặt ? Ngài lánh mặt mãi sao ? Đến bao giờ cơn giận còn cháy bừng như lửa ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:47 |
Jusques à quand, ô Eternel ? te cacheras-tu à jamais ? ta fureur s’embrasera-t-elle comme un feu ?
|
Psal
|
Aleppo
|
89:47 |
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
|
Psal
|
MapM
|
89:47 |
עַד־מָ֣ה יְ֭הֹוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:47 |
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:47 |
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu ?
|
Psal
|
GerGruen
|
89:47 |
Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz?Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
|
Psal
|
SloKJV
|
89:47 |
Spomni se kako kratek je moj čas, zakaj si vse ljudi naredil zaman?
|
Psal
|
Haitian
|
89:47 |
Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
|
Psal
|
FinBibli
|
89:47 |
Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?
|
Psal
|
SpaRV
|
89:47 |
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:47 |
Cofia mor fyr ydy fy mywyd! Wyt ti wedi creu'r ddynoliaeth i ddim byd?
|
Psal
|
GerMenge
|
89:47 |
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
|
Psal
|
GreVamva
|
89:47 |
Μνήσθητι πόσον βραχύς είναι ο καιρός μου, εν τίνι ματαιότητι εποίησας πάντας τους υιούς των ανθρώπων.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:47 |
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:47 |
Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:47 |
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
|
Psal
|
FreSegon
|
89:47 |
Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:47 |
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
|
Psal
|
HunRUF
|
89:47 |
Miért rejtőzöl el oly soká, Uram, miért lángol haragod, mint a tűz?
|
Psal
|
FreSynod
|
89:47 |
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:47 |
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:47 |
Yu mas tingim gen taim bilong mi i sotpela. Bilong wanem Yu bin wokim nating olgeta man?
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:47 |
Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
|
Psal
|
PolGdans
|
89:47 |
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
|
Psal
|
JapBungo
|
89:47 |
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
|
Psal
|
GerElb18
|
89:47 |
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
|