Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:47  Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Psal NHEBJE 89:47  Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
Psal ABP 89:47  Remember what my reality is; for acting in folly, did you creat all the sons of men?
Psal NHEBME 89:47  Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
Psal Rotherha 89:47  Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Psal LEB 89:47  Remember what my lifespan is. Remember for what vanity you have created all the children of humankind.
Psal RNKJV 89:47  Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Psal Jubilee2 89:47  Remember how short my time is; why hast thou made all men [subject] to vanity?
Psal Webster 89:47  Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Psal Darby 89:47  Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Psal OEB 89:47  Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
Psal ASV 89:47  Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
Psal LITV 89:47  Remember, I pray, the time of life; for what vanity have you created all the sons of men?
Psal Geneva15 89:47  Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Psal BBE 89:47  See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
Psal GodsWord 89:47  Remember how short my life is! Have you created Adam's descendants for no reason?
Psal JPS 89:47  How long, O HaShem, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Psal KJVPCE 89:47  Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Psal NETfree 89:47  Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
Psal AB 89:47  Remember what my being is; for have You created all the sons of men in vain?
Psal AFV2020 89:47  Remember how short my time is; for what vanity have You created the sons of men?
Psal NHEB 89:47  Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
Psal OEBcth 89:47  Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
Psal NETtext 89:47  Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
Psal UKJV 89:47  Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?
Psal Noyes 89:47  Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
Psal KJV 89:47  Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Psal KJVA 89:47  Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Psal AKJV 89:47  Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
Psal RLT 89:47  Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Psal MKJV 89:47  Remember, I pray, how short my time is; why have You made all men in vain?
Psal YLT 89:47  Remember, I pray Thee, what is life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
Psal ACV 89:47  O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
Psal CzeBKR 89:47  Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
Psal CzeB21 89:47  Jak dlouho se, Hospodine, budeš ukrývat? Napořád? Musí tvá zuřivost jak oheň plát?
Psal CzeCEP 89:47  Dlouho ještě, Hospodine? Skryl ses natrvalo? Bude tvoje rozhořčení sálat jako oheň?
Psal CzeCSP 89:47  Až dokdy, Hospodine? Budeš se pořád skrývat? Bude plát tvá zloba jako oheň?
Psal PorBLivr 89:47  Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Psal Mg1865 89:47  Mandra-pahoviana, Jehovah ô? Hiery mandrakizay va Hianao? Mirehitra tahaka ny afo va ny fahatezeranao?
Psal FinPR 89:47  {89:48} Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on, kuinka katoavaisiksi sinä olet luonut kaikki ihmislapset.
Psal FinRK 89:47  Kuinka kauan, Herra? Kätkeydytkö iäksi? Kuinka kauan vihasi palaa kuin tuli?
Psal ChiSB 89:47  上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Psal ChiUns 89:47  求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Psal BulVeren 89:47  Помни колко е кратковремето ми, за каква суета си създал всичките човешки синове!
Psal AraSVD 89:47  ٱذْكُرْ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ، إِلَى أَيِّ بَاطِلٍ خَلَقْتَ جَمِيعَ بَنِي آدَمَ!
Psal Esperant 89:47  Ho, rememoru, kia estas la daŭro de mia vivo, Por kia vantaĵo Vi kreis ĉiujn homidojn.
Psal ThaiKJV 89:47  ขอทรงระลึกว่า ช่วงชีวิตของข้าพระองค์สั้นแค่ไหน ไฉนพระองค์ทรงเนรมิตสร้างบรรดามนุษย์มาอย่างเปล่าประโยชน์
Psal OSHB 89:47  עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃
Psal BurJudso 89:47  အကျွန်ုပ်၏ အသက်တာသည် အဘယ်မျှ လောက် တိုသည်ကို၎င်း၊ အဘယ်မျှလောက်ပျက်တတ် စေခြင်းငှါ၊ လူသားအပေါင်းတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည် ကို၎င်း၊ အောက်မေ့တော်မူပါ။
Psal FarTPV 89:47  خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Psal UrduGeoR 89:47  Yād rahe ki merī zindagī kitnī muḳhtasar hai, ki tū ne tamām insān kitne fānī ḳhalaq kie haiṅ.
Psal SweFolk 89:47  Hur länge, Herre, ska du hålla dig helt dold? Hur länge ska din vrede brinna som eld?
Psal GerSch 89:47  Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
Psal TagAngBi 89:47  Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
Psal FinSTLK2 89:47  Kuinka kauan sinä, Herra, yhä kätkeydyt? Kuinka kauan vihasi palaa tulena?
Psal Dari 89:47  به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
Psal SomKQA 89:47  Bal xusuuso sida wakhtigaygu u gaaban yahay, Waayo, sidaad binu-aadmiga oo dhan u abuurtay micnedarnaa!
Psal NorSMB 89:47  Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
Psal Alb 89:47  Kujto sa e shkurtër është jeta ime. Për çfarë kotësie ke krijuar gjithë bijtë e njerëzve?
Psal KorHKJV 89:47  내 때가 얼마나 짧은지 기억하소서. 어찌하여 주께서 모든 사람을 허무하게 만드셨나이까?
Psal SrKDIjek 89:47  Опомени се какав је вијек мој, како си ни на што створио све синове Адамове?
Psal Mal1910 89:47  എന്റെ ആയുസ്സു എത്രചുരുക്കം എന്നു ഓൎക്കേണമേ; എന്തു മിത്ഥ്യാത്വത്തിന്നായി നീ മനുഷ്യപുത്രന്മാരെ ഒക്കെയും സൃഷ്ടിച്ചു?
Psal KorRV 89:47  나의 때가 얼마나 단촉한지 기억하소서 주께서 모든 인생을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요
Psal Azeri 89:47  عؤمرومون نه قدر قيسا اولدوغونو بئر خاطيرلا- بوتون ائنسان اوغوللاريني نه عبث بئر شي اوچون ياراديبسان!
Psal KLV 89:47  qaw chay' short wIj poH ghaH! vaD nuq vanity ghaj SoH created Hoch the puqpu' vo' loDpu'!
Psal ItaDio 89:47  Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
Psal ABPGRK 89:47  μνήσθητι τις η υπόστασις μου μη γαρ ματαίως έκτισας πάντας τους υιούς των ανθρώπων
Psal FreBBB 89:47  Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Psal LinVB 89:47  Mikolo boni, e Mokonzi, okomibomba naino ? Kin’o nsuka ? Móto mwa nkanda ya yo mokopela nde seko ?
Psal BurCBCM 89:47  အကျွန်ုပ်၏ဘ၀သည် မည်မျှတိုတောင်းသည်ကို သတိရတော်မူပါ။ သေမျိုးဖြစ်သော လူတို့ကို ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းခဲ့ခြင်း သည် အချည်းနှီးဖြစ်ပါသလော။-
Psal HunIMIT 89:47  Meddig, oh Örökkévaló, rejtőzöl el örökre, ég mint a tűz a haragod?
Psal ChiUnL 89:47  願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、
Psal VietNVB 89:47  Xin hãy nhớ đời sống tôi ngắn ngủi là bao!Ngài đã tạo nên tất cả loài người là hư ảo sao?
Psal CebPinad 89:47  Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
Psal RomCor 89:47  Adu-ţi aminte ce scurtă este viaţa mea şi pentru ce nimic ai făcut pe toţi fiii omului.
Psal Pohnpeia 89:47  Komw ketin tamanda ia uwen mwotomwot en ei mour; tamataman me komwi me ketin wiahda kiht aramas me pahn mehla!
Psal HunUj 89:47  Miért rejtőzöl el oly soká, URam, miért lángol haragod, mint a tűz?
Psal GerZurch 89:47  Wie lange, o Herr, willst du dich noch verbergen, / deinen Grimm lodern lassen wie Feuer? / (a) Ps 85:6
Psal GerTafel 89:47  Wie lange willst Du noch, Jehovah, Dich verbergen, Deinen Grimm wie Feuer brennen lassen immerdar?
Psal PorAR 89:47  Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
Psal DutSVVA 89:47  [089:48] Gedenk van hoedanige eeuw ik ben; waarom zoudt Gij aller mensenkinderen tevergeefs geschapen hebben?
Psal FarOPV 89:47  به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟
Psal Ndebele 89:47  Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Psal PorBLivr 89:47  Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Psal SloStrit 89:47  Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
Psal Norsk 89:47  Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
Psal SloChras 89:47  Spomni se me – kako sem kratkih dni! Za kako ničevost si ustvaril vse otroke človeške!
Psal Northern 89:47  Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Psal GerElb19 89:47  Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Psal PohnOld 89:47  Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
Psal LvGluck8 89:47  Piemini, kāds ir mans mūžs, cik nīcīgus Tu visus cilvēku bērnus esi radījis?
Psal PorAlmei 89:47  Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
Psal SloOjaca 89:47  O [iskreno] se spominjaj kako kratek je moj čas in kako je moje življenje le bednost. Kajti za kakšno praznost, lažnost, jalovost in slabotnost si Ti ustvaril vse ljudi!
Psal ChiUn 89:47  求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Psal SweKarlX 89:47  Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
Psal FreKhan 89:47  Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
Psal GerAlbre 89:47  Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
Psal FrePGR 89:47  Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
Psal PorCap 89:47  Até quando, Senhor, continuarás escondido?Até quando arderá a tua ira como fogo?
Psal JapKougo 89:47  主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Psal GerTextb 89:47  Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
Psal Kapingam 89:47  Goe gi-langahia di bodobodo o dogu mouli. Goe gi-langahia bolo Goe ne-hai gimaadou nia daangada hua dangada!
Psal WLC 89:47  עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃
Psal LtKBB 89:47  Viešpatie, atsimink, koks trumpas yra mano gyvenimas! Kokius menkus Tu sukūrei visus žmones!
Psal GerBoLut 89:47  HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
Psal FinPR92 89:47  Herra, kuinka kauan? Kätkeydytkö sinä ainiaaksi? Kuinka kauan vihasi leimuaa kuin tuli?
Psal SpaRV186 89:47  Acuérdate cuanto sea mi tiempo: ¿por qué criaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
Psal GerNeUe 89:47  Wie lange noch willst du dich verbergen, Jahwe, / lodert wie Feuer dein Zorn?
Psal UrduGeo 89:47  یاد رہے کہ میری زندگی کتنی مختصر ہے، کہ تُو نے تمام انسان کتنے فانی خلق کئے ہیں۔
Psal AraNAV 89:47  اذْكُرْ قِصَرَ عُمْرِي وَأَنَّكَ خَلَقْتَ كُلَّ بَنِي آدَمَ لِلزَّوَالِ.
Psal ChiNCVs 89:47  求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
Psal ItaRive 89:47  Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
Psal Afr1953 89:47  Hoe lank sal U, o HERE, Uself vir altyd verberg, sal u grimmigheid brand soos 'n vuur?
Psal UrduGeoD 89:47  याद रहे कि मेरी ज़िंदगी कितनी मुख़तसर है, कि तूने तमाम इनसान कितने फ़ानी ख़लक़ किए हैं।
Psal TurNTB 89:47  Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Psal DutSVV 89:47  Hoe lang, o HEERE! zult Gij U steeds verbergen, zal Uw grimmigheid branden als een vuur?
Psal HunKNB 89:47  Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz?
Psal Maori 89:47  Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Psal HunKar 89:47  Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, és ég a te haragod, mint a tűz?
Psal Viet 89:47  Ôi Chúa! xin nhớ lại thì giờ tôi ngắn dường nào: Chúa dựng nên con loài người hư không dường bao!
Psal Kekchi 89:47  Chijulticokˈ taxak a̱cue nak la̱o moco najt ta nococuan saˈ ruchichˈochˈ xban nak yal cui̱nko. Ac joˈcan nak coa̱yi̱b.
Psal Swe1917 89:47  Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Psal CroSaric 89:47  TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
Psal VieLCCMN 89:47  Đến bao giờ, lạy CHÚA, Ngài còn lánh mặt ? Ngài lánh mặt mãi sao ? Đến bao giờ cơn giận còn cháy bừng như lửa ?
Psal FreBDM17 89:47  Jusques à quand, ô Eternel ? te cacheras-tu à jamais ? ta fureur s’embrasera-t-elle comme un feu ?
Psal Aleppo 89:47    עד-מה יהוה תסתר לנצח    תבער כמו-אש חמתך
Psal MapM 89:47  עַד־מָ֣ה יְ֭הֹוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃
Psal HebModer 89:47  זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
Psal FreJND 89:47  Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu ?
Psal GerGruen 89:47  Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz?Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
Psal SloKJV 89:47  Spomni se kako kratek je moj čas, zakaj si vse ljudi naredil zaman?
Psal Haitian 89:47  Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
Psal FinBibli 89:47  Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?
Psal SpaRV 89:47  Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
Psal WelBeibl 89:47  Cofia mor fyr ydy fy mywyd! Wyt ti wedi creu'r ddynoliaeth i ddim byd?
Psal GerMenge 89:47  Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
Psal GreVamva 89:47  Μνήσθητι πόσον βραχύς είναι ο καιρός μου, εν τίνι ματαιότητι εποίησας πάντας τους υιούς των ανθρώπων.
Psal FreCramp 89:47  Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?
Psal SrKDEkav 89:47  Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
Psal PolUGdan 89:47  Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
Psal FreSegon 89:47  Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Psal SpaRV190 89:47  Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
Psal HunRUF 89:47  Miért rejtőzöl el oly soká, Uram, miért lángol haragod, mint a tűz?
Psal FreSynod 89:47  Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Psal DaOT1931 89:47  Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Psal TpiKJPB 89:47  Yu mas tingim gen taim bilong mi i sotpela. Bilong wanem Yu bin wokim nating olgeta man?
Psal DaOT1871 89:47  Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
Psal PolGdans 89:47  Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Psal JapBungo 89:47  ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Psal GerElb18 89:47  Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!