Psal
|
RWebster
|
89:49 |
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:49 |
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
|
Psal
|
ABP
|
89:49 |
Where are [3mercies 1your 2ancient], O lord, which you swore by an oath to David in your truth?
|
Psal
|
NHEBME
|
89:49 |
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
|
Psal
|
Rotherha
|
89:49 |
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
|
Psal
|
LEB
|
89:49 |
Where are your former acts of loyal love, O Lord, that you swore to David by your faithfulness?
|
Psal
|
RNKJV
|
89:49 |
יהוה, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:49 |
Lord, where [are] thy former mercies, [which] thou didst sware unto David in thy truth?
|
Psal
|
Webster
|
89:49 |
Lord, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
|
Psal
|
Darby
|
89:49 |
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
|
Psal
|
OEB
|
89:49 |
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
|
Psal
|
ASV
|
89:49 |
Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
|
Psal
|
LITV
|
89:49 |
Lord, where are Your former kindnesses that You swore to David in Your faithfulness?
|
Psal
|
Geneva15
|
89:49 |
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
|
Psal
|
BBE
|
89:49 |
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
|
Psal
|
GodsWord
|
89:49 |
Where is the evidence of your mercy, Lord? You swore an oath to David on the basis of your faithfulness.
|
Psal
|
JPS
|
89:49 |
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:49 |
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
|
Psal
|
NETfree
|
89:49 |
Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?
|
Psal
|
AB
|
89:49 |
Where are Your ancient mercies, O Lord, which You swore to David in Your truth?
|
Psal
|
AFV2020
|
89:49 |
O Lord, where are Your former lovingkindnesses which You swore to David in Your truth?
|
Psal
|
NHEB
|
89:49 |
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
|
Psal
|
OEBcth
|
89:49 |
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
|
Psal
|
NETtext
|
89:49 |
Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?
|
Psal
|
UKJV
|
89:49 |
Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
|
Psal
|
Noyes
|
89:49 |
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
|
Psal
|
KJV
|
89:49 |
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
|
Psal
|
KJVA
|
89:49 |
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
|
Psal
|
AKJV
|
89:49 |
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
|
Psal
|
RLT
|
89:49 |
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
|
Psal
|
MKJV
|
89:49 |
O Lord, where are Your former loving-kindnesses which You swore to David in Your truth?
|
Psal
|
YLT
|
89:49 |
Where are Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
|
Psal
|
ACV
|
89:49 |
Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:49 |
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
|
Psal
|
Mg1865
|
89:49 |
Iza no olona ho velona tsy hahita fahafatesana, Fa hamonjy ny fanahiny tsy ho azon’ ny tanan’ ny fiainan-tsi-hita? [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
89:49 |
{89:50} Herra, missä ovat sinun entiset armotekosi, jotka sinä uskollisuudessasi vannoit Daavidille?
|
Psal
|
FinRK
|
89:49 |
Kuka on se mies, joka elää näkemättä kuolemaa, joka pelastaa sielunsa tuonelan vallasta? Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:49 |
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢?
|
Psal
|
ChiUns
|
89:49 |
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
89:49 |
Къде са предишните Ти милости, Господи? Ти се закле на Давид в истината Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
89:49 |
أَيْنَ مَرَاحِمُكَ ٱلْأُوَلُ يَارَبُّ، ٱلَّتِي حَلَفْتَ بِهَا لِدَاوُدَ بِأَمَانَتِكَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
89:49 |
Kie estas Viaj antaŭaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi ĵuris al David per Via fideleco?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:49 |
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความเมตตาในกาลก่อนของพระองค์อยู่ที่ไหน ซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณต่อดาวิดโดยความจริงของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
89:49 |
מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:49 |
အို ထာဝရဘုရား၊ သစ္စာတော်နှင့်တကွ ကိုယ် တော်၏ ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ကျိန်ဆိုတော်မူသော ရှေး ကရုဏာတော်သည် အဘယ်မှာ ရှိပါသနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:49 |
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:49 |
Ai Rab, terī wuh purānī mehrbāniyāṅ kahāṅ haiṅ jin kā wādā tū ne apnī wafā kī qasam khā kar Dāūd se kiyā?
|
Psal
|
SweFolk
|
89:49 |
Vem kan leva och slippa se döden, vem kan rädda sin själ från dödsrikets våld? Sela
|
Psal
|
GerSch
|
89:49 |
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:49 |
Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:49 |
Kuka on se mies, joka jää eloon eikä näe kuolemaa, joka pelastaa sielunsa helvetin kädestä? Sela.
|
Psal
|
Dari
|
89:49 |
ای خداوند، رحمت های قدیم تو کجاست که برای داود به وفاداری خود وعده دادی؟
|
Psal
|
SomKQA
|
89:49 |
Sayidow, meeday naxariistaadii hore, Oo aad Daa'uud aaminnimadaada ugu dhaaratay?
|
Psal
|
NorSMB
|
89:49 |
Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? Sela.
|
Psal
|
Alb
|
89:49 |
Ku janë, o Zot, mirësitë e tua të lashta, për të cilat iu betove Davidit në besnikërinë tënde?
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:49 |
주여, 주께서 주의 진리로 다윗에게 맹세하신바 주의 예전의 인자하심이 어디 있나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:49 |
Гдје су пређашње милости твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:49 |
കൎത്താവേ, നിന്റെ വിശ്വസ്തതയിൽ നി ദാവീദിനോടു സത്യംചെയ്ത നിന്റെ പണ്ടത്തെ കൃപകൾ എവിടെ?
|
Psal
|
KorRV
|
89:49 |
주여 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까
|
Psal
|
Azeri
|
89:49 |
اي پروردئگار، سنئن او قدئمکي محبّتئن هارادادير، وفادارليغيندا داوودا آند ائچدئيئن محبّت؟
|
Psal
|
KLV
|
89:49 |
joH, nuqDaq 'oH lIj former muSHa'taH kindnesses, nuq SoH swore Daq David Daq lIj voqtaHghach?
|
Psal
|
ItaDio
|
89:49 |
Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:49 |
που εισι τα ελέη σου τα αρχαία κύριε α ώμοσας τω Δαυίδ εν τη αληθεία σου
|
Psal
|
FreBBB
|
89:49 |
Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
|
Psal
|
LinVB
|
89:49 |
Nani moto akozala na bomoi seko mpe akokufa te ? Nani akoki kokima soko mboka ya bawa ekangi ye ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:49 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား သစ္စာရှိစွာကျိန်ဆိုခဲ့သော ရှေးယခင်က ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်သည် အဘယ်မှာနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:49 |
Mely férfi él és nem lát halált, menti meg lelkét az alvilág hatalmától? Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:49 |
主歟、爾之慈惠、昔依信實、誓行於大衞者、今安在哉、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:49 |
Lạy Chúa, tình yêu thương của Ngài từ xưaMà Ngài đã lấy lòng thành tín thề cùng Đa-vít ở đâu rồi?
|
Psal
|
CebPinad
|
89:49 |
Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
|
Psal
|
RomCor
|
89:49 |
Unde sunt, Doamne, îndurările Tale dintâi, pe care le-ai jurat lui David în credincioşia Ta?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:49 |
Maing at Kaun, ia kasalepen sapwellimomwi limpoak en mahso? Ia sapwellimomwi inou ko me komw ketin wiahiong Depit?
|
Psal
|
HunUj
|
89:49 |
Van-e olyan ember, aki életben maradhat, és nem lát halált, aki megmenekülhet a holtak hazájától? (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
89:49 |
Wo lebt der Mann, der den Tod nicht sieht, / der seine Seele vor dem Totenreich rettet? /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:49 |
Welcher Mann lebt und sieht nicht den Tod, der seine Seele kann entrinnen lassen aus der Hand der Hölle! Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
89:49 |
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:49 |
[089:50] Heere! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, die Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?
|
Psal
|
FarOPV
|
89:49 |
ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:49 |
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:49 |
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
|
Psal
|
SloStrit
|
89:49 |
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba?
|
Psal
|
Norsk
|
89:49 |
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
89:49 |
Kje so, o Gospod, milosti tvoje nekdanje, ki si jih prisegel Davidu v zvestobi svoji?
|
Psal
|
Northern
|
89:49 |
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:49 |
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
|
Psal
|
PohnOld
|
89:49 |
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:49 |
Kungs, kur ir Tava senējā žēlastība, ko Tu Savā uzticībā Dāvidam esi zvērējis?
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:49 |
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:49 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Gospod, kje so Tvoje prejšnje ljubeče-skrbnosti, [pokazane v dneh vladanja Davida in Salomona], ki si jih ti v Svoji zvestobi prisegel Davidu?
|
Psal
|
ChiUn
|
89:49 |
主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在哪裡呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:49 |
Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:49 |
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:49 |
Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:49 |
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
|
Psal
|
PorCap
|
89:49 |
Quem poderá viver sem ver a morte?Quem se poderá livrar das garras do abismo?
|
Psal
|
JapKougo
|
89:49 |
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:49 |
Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:49 |
Meenei di-madau Dagi, aahee nia haga-modongoohia namua i-di hai o do aloho? Aahee au hagababa ala ne-hai ang-gi David?
|
Psal
|
WLC
|
89:49 |
מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:49 |
Viešpatie, kur yra Tavo ankstesnė malonė, kurią Dovydui savo tiesoje pažadėjai?
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:49 |
Wo istjemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Holle Hand? Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:49 |
Onko ketään, joka ei kerran kuolisi, joka välttyisi joutumasta tuonelan kouriin? (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:49 |
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Jurado has a David por tu verdad.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:49 |
Wo ist der Mann, der unsterblich ist, / der sein Leben aus der Macht des Todes befreit? ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:49 |
اے رب، تیری وہ پرانی مہربانیاں کہاں ہیں جن کا وعدہ تُو نے اپنی وفا کی قَسم کھا کر داؤد سے کیا؟
|
Psal
|
AraNAV
|
89:49 |
أَيْنَ مَرَاحِمُكَ السَّالِفَةُ يَارَبُّ، الَّتِي أَقْسَمْتَ فِي أَمَانَتِكَ أَنْ تُظْهِرَهَا لِدَاوُدَ عَبْدِكَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:49 |
主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
89:49 |
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
|
Psal
|
Afr1953
|
89:49 |
Watter mens leef daar wat die dood nie sal sien nie, wat sy siel sal kan red uit die mag van die doderyk? Sela.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:49 |
ऐ रब, तेरी वह पुरानी मेहरबानियाँ कहाँ हैं जिनका वादा तूने अपनी वफ़ा की क़सम खाकर दाऊद से किया?
|
Psal
|
TurNTB
|
89:49 |
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
|
Psal
|
DutSVV
|
89:49 |
Wat man leeft er, die den dood niet zien zal, die zijn ziel zal bevrijden van het geweld des grafs? Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:49 |
Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből?
|
Psal
|
Maori
|
89:49 |
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
|
Psal
|
HunKar
|
89:49 |
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált s megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
|
Psal
|
Viet
|
89:49 |
Hỡi Chúa, sự nhơn từ xưa mà Chúa trong sự thành tín mình Ðã thề cùng Ða-vít, bây giờ ở đâu?
|
Psal
|
Kekchi
|
89:49 |
At Ka̱cuaˈ, ¿ma incˈaˈ chic nacat-uxta̱nan u joˈ caba̱nu najter? ¿Ma incˈaˈ jultic a̱cue li cayechiˈi re laj David riqˈuin xti̱quilal a̱chˈo̱l?
|
Psal
|
Swe1917
|
89:49 |
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:49 |
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:49 |
Sống làm người, ai không phải chết ? Ai cứu nổi mình thoát quyền lực âm ty ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:49 |
Qui est l’homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre ? (Sélah.)
|
Psal
|
Aleppo
|
89:49 |
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה
|
Psal
|
MapM
|
89:49 |
מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:49 |
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:49 |
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol ? Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:49 |
Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute,der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
89:49 |
Sela. Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
|
Psal
|
Haitian
|
89:49 |
Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?
|
Psal
|
FinBibli
|
89:49 |
Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?
|
Psal
|
SpaRV
|
89:49 |
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:49 |
O ARGLWYDD, ble mae'r cariad hwnnw wnest ti ei addo'n bendant i Dafydd?
|
Psal
|
GerMenge
|
89:49 |
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht?
|
Psal
|
GreVamva
|
89:49 |
Που είναι τα ελέη σου τα αρχαία, Κύριε, τα οποία ώμοσας προς τον Δαβίδ εν τη αληθεία σου;
|
Psal
|
FreCramp
|
89:49 |
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:49 |
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:49 |
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, które przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
|
Psal
|
FreSegon
|
89:49 |
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:49 |
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
|
Psal
|
HunRUF
|
89:49 |
Van-e olyan ember, aki életben maradhat, és nem lát halált, aki megmenekülhet a holtak hazájától? (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
89:49 |
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:49 |
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:49 |
Bikpela, ol pasin bilong Yu bilong bipo long laikim tru man na mekim gut long em ol i stap we? Long tok tru bilong Yu, Yu bin tok tru antap long dispela long Devit.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:49 |
Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? Sela.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:49 |
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:49 |
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
|
Psal
|
GerElb18
|
89:49 |
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
|