Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psal NHEBJE 89:50  Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Psal ABP 89:50  Remember, O lord, the scorning of your servants! which I underwent in my bosom, of many nations;
Psal NHEBME 89:50  Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Psal Rotherha 89:50  Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Psal LEB 89:50  Remember, O Lord the taunting of your servants, how I bear in my bosom the taunts of all the many peoples,
Psal RNKJV 89:50  Remember, יהוה, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psal Jubilee2 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] many peoples,
Psal Webster 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Psal Darby 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Psal OEB 89:50  Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Psal ASV 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
Psal LITV 89:50  Remember, O Lord, the reproach of Your servants, my bearing in my bosom the insults of the many peoples;
Psal Geneva15 89:50  Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Psal BBE 89:50  Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Psal GodsWord 89:50  Remember, O LORD, how your servant has been insulted. Remember how I have carried in my heart the insults from so many people.
Psal JPS 89:50  Where are Thy former mercies, O L-rd, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Psal KJVPCE 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psal NETfree 89:50  Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
Psal AB 89:50  Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations;
Psal AFV2020 89:50  Remember, LORD, the reproach of Your servants, how I bear in my bosom the reproach of all the mighty people
Psal NHEB 89:50  Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Psal OEBcth 89:50  Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Psal NETtext 89:50  Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
Psal UKJV 89:50  Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psal Noyes 89:50  Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
Psal KJV 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psal KJVA 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psal AKJV 89:50  Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psal RLT 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psal MKJV 89:50  Remember, Lord, the scorn of Your servants; how I bear in my bosom the insult of all the mighty people,
Psal YLT 89:50  Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Psal ACV 89:50  Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
Psal CzeBKR 89:50  Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
Psal CzeB21 89:50  Kam se tvá první láska, Pane, poděla? Na svoji věrnost jsi Davidovi přísahal!
Psal CzeCEP 89:50  Kde zůstalo někdejší tvé milosrdenství, ó Panovníku, jež jsi odpřisáhl Davidovi na svou věrnost?
Psal CzeCSP 89:50  Kde je tvé dřívější milosrdenství, Panovníku, které jsi odpřisáhl Davidovi ve své věrnosti?
Psal PorBLivr 89:50  Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, causada por todos e grandes povos.
Psal Mg1865 89:50  Tompo ô, aiza ny famindram-ponao fahiny, Izay nianiananao tamin’ i Davida tamin’ ny fahamarinanao?
Psal FinPR 89:50  {89:51} Ajattele, Herra, palvelijaisi häpäisyä ja mitä minun kaikilta noilta monilta kansoilta täytyy povessani kestää,
Psal FinRK 89:50  Herra, missä ovat sinun entiset armotekosi? Olethan vannonut Daavidille uskollisuuttasi.
Psal ChiSB 89:50  吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Psal ChiUns 89:50  主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Psal BulVeren 89:50  Помни, Господи, унижението на слугите Си – как нося в пазвата си присмеха на многото народи,
Psal AraSVD 89:50  ٱذْكُرْ يَارَبُّ عَارَ عَبِيدِكَ ٱلَّذِي أَحْتَمِلُهُ فِي حِضْنِي مِنْ كَثْرَةِ ٱلْأُمَمِ كُلِّهَا،
Psal Esperant 89:50  Rememoru, mia Sinjoro, la malhonoron de Viaj sklavoj, Kiun mi portas en mia brusto de ĉiuj multaj popoloj,
Psal ThaiKJV 89:50  ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าผู้รับใช้ของพระองค์ถูกด่าอย่างไร และข้าพระองค์รับความสบประมาทของบรรดาชนชาติที่มีอำนาจใหญ่โตไว้ในอกของข้าพระองค์อย่างไร
Psal OSHB 89:50  אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃
Psal BurJudso 89:50  အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့သည် ခံရသောကဲ့ရဲ့ခြင်းကို အောက်မေ့တော်မူပါ။ များစွာ သော လူတို့၏ အမှုအလုံးစုံကို အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ် ရင်ခွင်၌ ဆောင်ရပါ၏။
Psal FarTPV 89:50  خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Psal UrduGeoR 89:50  Ai Rab, apne ḳhādimoṅ kī ḳhajālat yād kar. Merā Sīnā muta'addid qaumoṅ kī lān-tān se dukhtā hai,
Psal SweFolk 89:50  Herre, var är dina nådegärningar från förr som du lovade David med ed i din trofasthet?
Psal GerSch 89:50  Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
Psal TagAngBi 89:50  Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
Psal FinSTLK2 89:50  Herra, missä ovat entiset armotekosi, jotka vannoit uskollisuudessasi Daavidille?
Psal Dari 89:50  ای خداوند، به یاد آور که چگونه از طرف قوم های بسیار ملامت شده و آنرا در سینه خود متحمل می باشم.
Psal SomKQA 89:50  Sayidow, bal soo xusuuso cayda addoommadaada, Iyo sida aan laabta ugu sido cayda dadka badan oo dhan,
Psal NorSMB 89:50  Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Psal Alb 89:50  Kujto, o Zot, fyerjen që iu bë shërbëtorëve të tu, dhe si unë mbaj në zemër fyerjen e rëndë të të gjitha kombeve,
Psal KorHKJV 89:50  주여, 주의 종들의 치욕을 기억하소서. 내가 모든 강한 백성의 모욕을 내 품에 품고 있사오니
Psal SrKDIjek 89:50  Опомени се, Господе, пријекора слуга својих, који носим у њедрима својим од свијех силнијех народа,
Psal Mal1910 89:50  കൎത്താവേ, അടിയങ്ങളുടെ നിന്ദ ഓൎക്കേണമേ; എന്റെ മാൎവ്വിടത്തിൽ ഞാൻ സകലമഹാജാതികളുടെയും നിന്ദ വഹിക്കുന്നതു തന്നേ.
Psal KorRV 89:50  주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방을 기억하소서
Psal Azeri 89:50  قولونون خجالتئني خاطيرلا، اي پروردئگار؛ خاطيرلا کي، نجه چوخلو خالقلارين تحقئرئني باغريمدا داشي‌ييرام!
Psal KLV 89:50  qaw, joH, the reproach vo' lIj toy'wI'pu', chay' jIH SIQ Daq wIj tIq the taunts vo' Hoch the HoS ghotpu',
Psal ItaDio 89:50  Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.
Psal ABPGRK 89:50  μνήσθητι κύριε του ονειδισμού των δούλων σου ου υπέσχον εν τω κόλπω μου πολλών εθνών
Psal FreBBB 89:50  Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
Psal LinVB 89:50  E Mokonzi, wapi bolingi olakisaka kala ? Olayelaki Davidi ’te okotika ye te.
Psal BurCBCM 89:50  ကိုယ်တော်၏အစေခံ အကျွန်ုပ်သည် မည်ကဲ့သို့ အစော်ကားခံရသည်ကိုလည်းကောင်း၊ လူတို့၏ စော်ကားမှုတို့ကို အကျွန်ုပ်၏ရင်၌ မည်မျှခံစားရသည်ကိုလည်းကောင်း သတိရတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 89:50  Hol vannak előbbi kegyeid, Uram, melyekről hűségedben esküdtél meg Dávidnak?
Psal ChiUnL 89:50  主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、
Psal VietNVB 89:50  Lạy Chúa, xin hãy nhớ sự sỉ nhục tôi tớ Chúa phải chịu;Tôi đã mang trong lòng tất cả sự sỉ nhục từ nhiều dân tộc;
Psal CebPinad 89:50  Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan,
Psal RomCor 89:50  Adu-ţi aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi, adu-Ţi aminte că port în sân ocara multor popoare;
Psal Pohnpeia 89:50  Komw dehr meliehla duwen aramas akan ar kin lahlahwe ie, sapwellimomwi ladu menet, duwen ei kanengamahiong en me rotorot kan ar lahlahwe ie.
Psal HunUj 89:50  Hol vannak, Uram, régi kegyelmes tetteid, hűséged, amelyet esküvel fogadtál Dávidnak?
Psal GerZurch 89:50  Wo sind deine frühern Gnadenbeweise, o Herr, / wie du sie David geschworen bei deiner Treue? /
Psal GerTafel 89:50  Wo ist Deine frühere Barmherzigkeit, Herr, die Du bei Deiner Wahrheit David zugeschworen hast?
Psal PorAR 89:50  Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
Psal DutSVVA 89:50  [089:51] Gedenk, Heere! aan den smaad Uwer knechten, dien ik in mijn boezem draag, van alle grote volken.
Psal FarOPV 89:50  ‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.
Psal Ndebele 89:50  Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Psal PorBLivr 89:50  Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, causada por todos e grandes povos.
Psal SloStrit 89:50  Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
Psal Norsk 89:50  Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Psal SloChras 89:50  Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v prsih svojih zasramovanje vseh teh mnogih ljudstev,
Psal Northern 89:50  Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Psal GerElb19 89:50  Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Psal PohnOld 89:50  Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
Psal LvGluck8 89:50  Piemini, ak Kungs, Savu kalpu kaunu, ko es savā sirdī nesu, no visām pasaules tautām,
Psal PorAlmei 89:50  Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
Psal SloOjaca 89:50  Spomni se, Gospod in [na Svoje srce] si iskreno vtisni grajo Svojih služabnikov, zaničevanih in užaljenih, kako v svojem naročju prenašam grajo vseh mnogih in mogočnih ljudstev,
Psal ChiUn 89:50  主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。
Psal SweKarlX 89:50  Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
Psal FreKhan 89:50  Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Psal GerAlbre 89:50  Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
Psal FrePGR 89:50  Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Psal PorCap 89:50  Onde estão, Senhor, os teus favores de outrora,que juraste a David pela tua fidelidade?
Psal GerTextb 89:50  Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
Psal Kapingam 89:50  Goe hudee de-langahia digau ala ne-haganneennee au, go dau dangada hai-hegau, mo dogu manawa-hagakono gi-nia haganneennee huogodoo o digau bouli.
Psal WLC 89:50  אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃
Psal LtKBB 89:50  Viešpatie, atsimink savo tarno gėdą; nešioju širdyje daugelio tautų panieką,
Psal GerBoLut 89:50  HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Psal FinPR92 89:50  Herra, missä on uskollisuutesi, missä ovat lupauksesi, jotka kerran Daavidille annoit valalla vannoen?
Psal SpaRV186 89:50  Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos, que yo llevo de muchos pueblos en mi seno:
Psal GerNeUe 89:50  Herr, wo sind deine früheren Gnadenerweise, / die du David bei deiner Treue geschworen hast?
Psal UrduGeo 89:50  اے رب، اپنے خادموں کی خجالت یاد کر۔ میرا سینہ متعدد قوموں کی لعن طعن سے دُکھتا ہے،
Psal AraNAV 89:50  اذْكُرْ يَارَبُّ عَارَ عَبِيدِكَ الَّذِي تَحَمَّلْتُهُ فِي صَدْرِي مِنْ جَمِيعِ الشُّعُوبِ،
Psal ChiNCVs 89:50  主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
Psal ItaRive 89:50  Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Psal Afr1953 89:50  Here, waar is u vorige goedertierenhede wat U aan Dawid met 'n eed beloof het in u trou?
Psal UrduGeoD 89:50  ऐ रब, अपने ख़ादिमों की ख़जालत याद कर। मेरा सीना मुतअद्दिद क़ौमों की लान-तान से दुखता है,
Psal TurNTB 89:50  Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Psal DutSVV 89:50  HEERE! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, die Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?
Psal HunKNB 89:50  Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak?
Psal Maori 89:50  Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Psal HunKar 89:50  Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Psal Viet 89:50  Chúa ôi! xin nhớ lại sự sỉ nhục của các tôi tớ Chúa; Tôi mang trong lòng tôi sự sỉ nhục của các dân lớn,
Psal Kekchi 89:50  At Ka̱cuaˈ, chaqˈue taxak retal nak eb li tenamit yo̱queb chixhobbaleb laj cˈanjel cha̱cuu. Incˈaˈ na-el saˈ inchˈo̱l li raylal li yo̱queb chixba̱nunquil ke li incˈaˈ nequeˈxqˈue a̱lokˈal.
Psal Swe1917 89:50  Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Psal CroSaric 89:50  Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
Psal VieLCCMN 89:50  Đâu cả rồi, lạy Chúa, nghĩa cũ với tình xưa Ngài hứa cùng Đa-vít nhân danh chữ tín thành ?
Psal FreBDM17 89:50  Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité ?
Psal Aleppo 89:50    איה חסדיך הראשנים אדני    נשבעת לדוד באמונתך
Psal MapM 89:50  אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃
Psal HebModer 89:50  זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
Psal FreJND 89:50  Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ?
Psal GerGruen 89:50  Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise,die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Psal SloKJV 89:50  Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov, kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
Psal Haitian 89:50  Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
Psal FinBibli 89:50  Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,
Psal SpaRV 89:50  Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Psal WelBeibl 89:50  Cofia, ARGLWYDD, sut mae dy weision wedi'u cam-drin; a'r baich dw i wedi'i gario wrth i baganiaid wneud hwyl am ein pennau.
Psal GerMenge 89:50  Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Psal GreVamva 89:50  Μνήσθητι, Κύριε, του ονειδισμού των δούλων σου, τον οποίον φέρω εν τω κόλπω μου υπό τοσούτων πολυαρίθμων λαών·
Psal FreCramp 89:50  Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
Psal SrKDEkav 89:50  Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
Psal PolUGdan 89:50  Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; o tym, że noszę w swym zanadrzu wzgardę wszystkich możnych narodów;
Psal FreSegon 89:50  Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Psal SpaRV190 89:50  Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Psal HunRUF 89:50  Hol vannak, Uram, régi kegyelmes tetteid, hűséged, amelyet esküvel fogadtál Dávidnak?
Psal FreSynod 89:50  Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Psal DaOT1931 89:50  Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Psal TpiKJPB 89:50  Bikpela, Yu mas tingim gen sem bilong ol wokboi bilong Yu. Long bros bilong mi, mi karim sem bilong olgeta strongpela manmeri.
Psal DaOT1871 89:50  Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
Psal PolGdans 89:50  Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Psal JapBungo 89:50  主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Psal GerElb18 89:50  Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,