Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:51  With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed.
Psal NHEBJE 89:51  With which your enemies have mocked, Jehovah, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
Psal ABP 89:51  where [2berated 1your enemies], O lord, where they berated the equivalent of your anointed one.
Psal NHEBME 89:51  With which your enemies have mocked, Lord, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
Psal Rotherha 89:51  In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
Psal LEB 89:51  by which your enemies taunt, O Yahweh, by which they taunt the steps of your anointed one.
Psal RNKJV 89:51  Wherewith thine enemies have reproached, O יהוה; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Psal Jubilee2 89:51  because thine enemies have dishonoured, O LORD; they have dishonoured the footsteps of thine anointed.
Psal Webster 89:51  With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
Psal Darby 89:51  Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Psal OEB 89:51  The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed. Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Psal ASV 89:51  Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Psal LITV 89:51  with which Your enemies have cursed, O Jehovah; with which they have cursed the footsteps of Your anointed.
Psal Geneva15 89:51  For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Psal BBE 89:51  The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
Psal GodsWord 89:51  Your enemies insulted me. They insulted your Messiah every step he took.
Psal JPS 89:51  Remember, L-rd, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Psal KJVPCE 89:51  Wherewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Psal NETfree 89:51  Your enemies, O LORD, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
Psal AB 89:51  with which Your enemies have reviled, O Lord; with which they have reviled the recompense of Your anointed.
Psal AFV2020 89:51  With which Your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of Your anointed.
Psal NHEB 89:51  With which your enemies have mocked, Lord, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
Psal OEBcth 89:51  The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed. Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Psal NETtext 89:51  Your enemies, O LORD, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
Psal UKJV 89:51  Wherewith your enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of your anointed.
Psal Noyes 89:51  With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
Psal KJV 89:51  Wherewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Psal KJVA 89:51  Wherewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Psal AKJV 89:51  With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
Psal RLT 89:51  Wherewith thine enemies have reproached, O Yhwh; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Psal MKJV 89:51  with which Your enemies have cursed, O LORD; with which they have cursed the footsteps of Your anointed.
Psal YLT 89:51  Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
Psal ACV 89:51  with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
Psal CzeBKR 89:51  Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
Psal CzeB21 89:51  Pamatuj, Pane, jak je tvůj služebník pohrdán! Urážky všech těch národů mi padly do klína!
Psal CzeCEP 89:51  Panovníku, připomeň si potupu svých služebníků, kterou od všech možných národů v svém klíně nosím.
Psal CzeCSP 89:51  Pamatuj, Panovníku, na potupu svých otroků! Nosil jsem ji ve svém klíně od všech možných národů!
Psal PorBLivr 89:51  Com humilhação os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
Psal Mg1865 89:51  Tompo ô, tsarovy ny latsa manjo ny mpanomponao, Ny tratrako vesaran’ ny firenena rehetra,
Psal FinPR 89:51  {89:52} kun, Herra, sinun vihollisesi herjaavat, herjaavat sinun voideltusi askeleita.
Psal FinRK 89:51  Muista, Herra, palvelijoittesi häväistys! Minä kärsin sisimmässäni kaikkien noiden monien kansojen vuoksi,
Psal ChiSB 89:51  上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Psal ChiUns 89:51  耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
Psal BulVeren 89:51  с който враговете Ти, ГОСПОДИ, хулеха, с който хулеха стъпките на Твоя помазаник!
Psal AraSVD 89:51  ٱلَّذِي بِهِ عَيَّرَ أَعْدَاؤُكَ يَارَبُّ، ٱلَّذِينَ عَيَّرُوا آثَارَ مَسِيحِكَ.
Psal Esperant 89:51  Kaj per kiu malhonoras Viaj malamikoj, ho Eternulo, Per kiu ili malhonoras la paŝosignojn de Via sanktoleito.
Psal ThaiKJV 89:51  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ นั่นแหละศัตรูของพระองค์ได้เย้ยหยัน นั่นแหละเขาเย้ยรอยเท้าของผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์
Psal OSHB 89:51  זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃
Psal BurJudso 89:51  အကြောင်းမူကား၊ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ် တော်၏ ရန်သူတို့သည် ကဲ့ရဲ့တတ်ကြပါ၏။ အထံတော်၌ ဘိသိက်ခံသောသူ၏ ခြေတော်ရာတို့ကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ ပါ၏။
Psal FarTPV 89:51  دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
Psal UrduGeoR 89:51  kyoṅki ai Rab, tere dushmanoṅ ne mujhe lān-tān kī, unhoṅ ne tere masah kie hue ḳhādim ko har qadam par lān-tān kī hai!
Psal SweFolk 89:51  Herre, tänk på dina tjänares vanära, vad jag bär inom mig från de många folken,
Psal GerSch 89:51  Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
Psal TagAngBi 89:51  Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
Psal FinSTLK2 89:51  Ajattele, Herra, palvelijoittesi häpäisyä ja mitä minun kaikilta noilta monilta kansoilta täytyy kestää povessani,
Psal Dari 89:51  دشمنان تو ای خداوند ملامت کرده اند. آن ها مسح شده ای تو را مسخره نموده اند.
Psal SomKQA 89:51  Rabbiyow, waana tii ay cadaawayaashaadu igu caayeen, Oo waa tii ay ku caayeen tallaabooyinka kaaga subkan.
Psal NorSMB 89:51  Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
Psal Alb 89:51  me të cilën armiqtë e tu kanë fyer, o Zot, me të cilën kanë fyer hapat e të vajosurit tënd.
Psal KorHKJV 89:51  오 주여, 이 모욕으로 주의 원수들이 나를 모욕하였으며 이 모욕으로 그들이 주의 기름 부음 받은 자의 발걸음을 모욕하였나이다.
Psal SrKDIjek 89:51  Којим коре непријатељи твоји, Господе, којим коре траг помазаника твојега.
Psal Mal1910 89:51  യഹോവേ, നിന്റെ ശത്രുക്കൾ നിന്ദിക്കുന്നുവല്ലോ; അവർ നിന്റെ അഭിഷിക്തന്റെ കാലടികളെ നിന്ദിക്കുന്നു.
Psal KorRV 89:51  여호와여 이 훼방은 주의 원수가 주의 기름부음 받은 자의 행동을 훼방한 것이로소이다
Psal Azeri 89:51  سنئن دوشمنلرئن اونونلا تحقئر ادئرلر، يارب؛ سنئن مسح اتدئيئنئن قدملرئني تحقئر اتدئلر.
Psal KLV 89:51  tlhej nuq lIj jaghpu' ghaj mocked, joH'a', tlhej nuq chaH ghaj mocked the footsteps vo' lIj ngoHta' wa'.
Psal ItaDio 89:51  Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.
Psal ABPGRK 89:51  ου ωνείδισαν οι εχθροί σου κύριε ου ωνείδισαν το αντάλλαγμα του χριστού σου
Psal FreBBB 89:51  L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
Psal LinVB 89:51  A Mokonzi, kanisa nsoni eye bayokisaki mosaleli wa yo, mpe mafinga bafingaki ngai matondi o motema mwa ngai.
Psal BurCBCM 89:51  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့သည် ထိုအရာတို့နှင့် စော်ကားကြပါ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော် ဘိသိက်ပေးထားသောသူ၏ ခြေလှမ်းတို့ကိုလည်း ထိုအရာတို့နှင့် စော်ကားကြပါ၏။
Psal HunIMIT 89:51  Emlékezzél, Uram, szolgáid gyalázatáról, melyet hordok ölemben, mind a sok nép részéről,
Psal ChiUnL 89:51  耶和華歟、爾敵所加之辱、卽辱爾受膏者之行蹤兮、○
Psal VietNVB 89:51  Là sỉ nhục, lạy CHÚA, mà kẻ thù Ngài đã dùng để nhục mạ;Chúng đã nhục mạ những bước chân của người được Chúa xức dầu.
Psal CebPinad 89:51  Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog.
Psal RomCor 89:51  adu-Ţi aminte de ocările vrăjmaşilor Tăi, Doamne; de ocările lor împotriva paşilor unsului Tău!
Psal Pohnpeia 89:51  Maing KAUN, sapwellimomwi imwintihti kan kin lahlahwe sapwellimomwi nanmwarki pilipilda! Re kin lahlahwe wasa koaros me e kin ketila ie.
Psal HunUj 89:51  Gondolj, Uram, szolgád gyalázatára, amit lelkemben szenvedek sok néptől!
Psal GerZurch 89:51  Gedenke, o Herr, der Schmach deines Knechtes, / dass ich im Busen trage den Hohn der Völker, /
Psal GerTafel 89:51  Gedenke, Herr, der Schmach Deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage die vielen Völker.
Psal PorAR 89:51  com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
Psal DutSVVA 89:51  [089:52] Waarmede, o Heere! Uw vijanden smaden, waarmede zij de voetstappen Uws gezalfden smaden.
Psal FarOPV 89:51  که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.
Psal Ndebele 89:51  izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
Psal PorBLivr 89:51  Com humilhação os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
Psal SloStrit 89:51  Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
Psal Norsk 89:51  Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Psal SloChras 89:51  s katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje. —
Psal Northern 89:51  Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
Psal GerElb19 89:51  womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Psal PohnOld 89:51  Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
Psal LvGluck8 89:51  Ka Tavi ienaidnieki nievā, ak Kungs, ka tie nievā Tava svaidītā pēdas.
Psal PorAlmei 89:51  Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
Psal SloOjaca 89:51  s katerimi so se Tvoji sovražniki posmehovali, o Gospod, s katerimi so zasmehovali stopinje Tvojih maziljencev.
Psal ChiUn 89:51  耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
Psal SweKarlX 89:51  Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
Psal FreKhan 89:51  Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Psal GerAlbre 89:51  Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
Psal FrePGR 89:51  que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint ! \csp{
Psal PorCap 89:51  Lembra-te, Senhor, das ofensas contra o teu servo;levo no peito os ultrajes de todas as nações,
Psal JapKougo 89:51  主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
Psal GerTextb 89:51  Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
Psal Kapingam 89:51  Meenei Dimaadua, o hagadaumee e-haganneennee dau king dela ne-hilihili-aga! Digaula e-haganneennee a-mee i-nia madagoaa huogodoo ala ma-gaa-hana ginai mee.
Psal WLC 89:51  זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃
Psal LtKBB 89:51  kuria, Viešpatie, Tavo priešai niekino Tavo pateptojo kelius.
Psal GerBoLut 89:51  Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Volkern alien,
Psal FinPR92 89:51  Älä unohda, Herra, kuinka palvelijoitasi häväistään! Kansojen pilkka raastaa sydäntäni.
Psal SpaRV186 89:51  Porque tus enemigos, o! Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado las pisadas de tu ungido.
Psal GerNeUe 89:51  Herr, denk doch daran, wie man deine Diener beschimpft, / wie ich es von den vielen Völkern ertrage,
Psal UrduGeo 89:51  کیونکہ اے رب، تیرے دشمنوں نے مجھے لعن طعن کی، اُنہوں نے تیرے مسح کئے ہوئے خادم کو ہر قدم پر لعن طعن کی ہے!
Psal AraNAV 89:51  الْعَارَ الَّذِي عَيَّرَنَا بِهِ أَعْدَاؤُكَ يَارَبُّ، إذْ عَيَّرُوا خَطَوَاتِ الْمَلِكِ الَّذِي مَسَحْتَهُ.
Psal ChiNCVs 89:51  耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
Psal ItaRive 89:51  il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
Psal Afr1953 89:51  Gedenk, Here, die smaad van u knegte, hoe ek in my boesem dra die smaad van al die baie volke,
Psal UrduGeoD 89:51  क्योंकि ऐ रब, तेरे दुश्मनों ने मुझे लान-तान की, उन्होंने तेरे मसह किए हुए ख़ादिम को हर क़दम पर लान-तान की है!
Psal TurNTB 89:51  Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Psal DutSVV 89:51  Gedenk, HEERE! aan de smaad Uwer knechten, dien ik in mijn boezem draag, van alle grote volken.
Psal HunKNB 89:51  Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől,
Psal Maori 89:51  Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
Psal HunKar 89:51  Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek gyalázatját hordozom keblemben,
Psal Viet 89:51  Hỡi Ðức Giê-hô-va, tức là sự sỉ nhục mà những kẻ thù nghịch Chúa Ðã dùng để sỉ nhục các bước đấng chịu xức dầu của Chúa.
Psal Kekchi 89:51  At nimajcual Dios, eb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue yo̱queb chixhobbal li rey li sicˈbil ru a̱ban. Yalak bar naxic yo̱queb chixhobbal.
Psal Swe1917 89:51  Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Psal CroSaric 89:51  Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
Psal VieLCCMN 89:51  Lạy Chúa, xin nhớ rằng : các tôi tớ Ngài bị thoá mạ, những lời phỉ báng của chư dân, con đây vẫn chất chứa trong lòng.
Psal FreBDM17 89:51  Seigneur ! souviens-toi de l’opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l’opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
Psal Aleppo 89:51    זכר אדני חרפת עבדיך    שאתי בחיקי כל-רבים עמים
Psal MapM 89:51  זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כׇּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃
Psal HebModer 89:51  אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
Psal FreJND 89:51  Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Psal GerGruen 89:51  Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr,den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
Psal SloKJV 89:51  s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
Psal Haitian 89:51  Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
Psal FinBibli 89:51  Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.
Psal SpaRV 89:51  Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
Psal WelBeibl 89:51  Cofia sut mae dy elynion wedi'n cam-drin ni, O ARGLWYDD, ac wedi cam-drin dy eneiniog lle bynnag mae'n mynd.
Psal GerMenge 89:51  Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Psal GreVamva 89:51  με τον οποίον ωνείδισαν οι εχθροί σου, Κύριε· με τον οποίον ωνείδισαν τα ίχνη του χριστού σου.
Psal FreCramp 89:51  Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux ;
Psal SrKDEkav 89:51  Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
Psal PolUGdan 89:51  Którą twoi wrogowie znieważają, Panie, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
Psal FreSegon 89:51  Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Psal SpaRV190 89:51  Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
Psal HunRUF 89:51  Gondolj, Uram, szolgád gyalázatára, amit lelkemben szenvedek sok néptől!
Psal FreSynod 89:51  Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
Psal DaOT1931 89:51  Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Psal TpiKJPB 89:51  O BIKPELA, long dispela ol birua bilong Yu i bin givim sem. Long dispela ol i bin givim sem long wokabaut bilong man Yu bin makim.
Psal DaOT1871 89:51  Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
Psal PolGdans 89:51  Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Psal JapBungo 89:51  主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Psal GerElb18 89:51  Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!