Reve
|
RWebster
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
EMTV
|
10:3 |
and cried with a loud voice, as when a lion roars. And when he cried out, the seven thunders uttered their own voices.
|
Reve
|
NHEBJE
|
10:3 |
He shouted with a loud voice, as a lion roars. When he shouted, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Etheridg
|
10:3 |
and cried with a great voice, as the roar of a lion. And when he had cried, seven thunders spoke their voices.
|
Reve
|
ABP
|
10:3 |
And he cried out [2voice 1with a great], as a lion roars. And when he cried out, [4spoke 1the 2seven 3thunders] the things of their own voices.
|
Reve
|
NHEBME
|
10:3 |
He shouted with a loud voice, as a lion roars. When he shouted, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Rotherha
|
10:3 |
and cried out with a loud voice, just as a lion, roareth. And, when he cried out, the seven thunders uttered their own voices.
|
Reve
|
LEB
|
10:3 |
And he cried out with a loud voice like a lion roars, and when he cried out, the seven thunders sounded their own voices.
|
Reve
|
BWE
|
10:3 |
He called in a very loud voice like a lion roaring. When he called, it was like the voices of seven thunders.
|
Reve
|
Twenty
|
10:3 |
and he cried in a loud voice like the roaring of a lion. At his cry the seven peals of thunder spoke, each with its own voice.
|
Reve
|
ISV
|
10:3 |
he shouted in a loud voice as a lion roars. When he shouted, the seven thunders spoke with voices of their own.
|
Reve
|
RNKJV
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Jubilee2
|
10:3 |
And cried out with a loud voice as [when] a lion roars; and when he had cried out, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Webster
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Darby
|
10:3 |
and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.
|
Reve
|
OEB
|
10:3 |
and he cried in a loud voice like the roaring of a lion. At his cry the seven peals of thunder spoke, each with its own voice.
|
Reve
|
ASV
|
10:3 |
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Anderson
|
10:3 |
and he cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Godbey
|
10:3 |
and he cried with a loud voice, as a lion roars. And when he cried the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
LITV
|
10:3 |
and cried with a great voice, as a lion roars. And when he cried, the seven thunders spoke their sounds.
|
Reve
|
Geneva15
|
10:3 |
And cried with a loude voyce, as when a lyon roareth: and when he had cried, seuen thunders vttered their voyces.
|
Reve
|
Montgome
|
10:3 |
With a great voice he shouted as a lion roars; and when he shouted, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
CPDV
|
10:3 |
And he cried out with a great voice, in the manner of a lion roaring. And when he had cried out, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Weymouth
|
10:3 |
he cried out in a loud voice which resembled the roar of a lion. And when he had cried out, each of the seven peals of thunder uttered its own message.
|
Reve
|
LO
|
10:3 |
And he cried out with a loud voice, as when a lion roars: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Common
|
10:3 |
and he cried out with a loud voice, like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
|
Reve
|
BBE
|
10:3 |
And he gave a loud cry, like the angry voice of a lion: and at his cry the voices of the seven thunders were sounding.
|
Reve
|
Worsley
|
10:3 |
And he cried with a loud voice like the roaring of a lion; and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
DRC
|
10:3 |
And he cried with a loud voice as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Haweis
|
10:3 |
and cried with a loud voice, as a lion roareth: and when he had cried, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
GodsWord
|
10:3 |
Then he shouted in a loud voice as a lion roars. When he shouted, the seven thunders spoke with voices of their own.
|
Reve
|
Tyndale
|
10:3 |
And cryed with a lowde voyce as when a lyon roreth. And when he had cryed seven thondres spake their voyces.
|
Reve
|
KJVPCE
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
NETfree
|
10:3 |
Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.
|
Reve
|
RKJNT
|
10:3 |
And he cried out with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried out, the voices of seven thunders spoke.
|
Reve
|
AFV2020
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
NHEB
|
10:3 |
He shouted with a loud voice, as a lion roars. When he shouted, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
OEBcth
|
10:3 |
and he cried in a loud voice like the roaring of a lion. At his cry the seven peals of thunder spoke, each with its own voice.
|
Reve
|
NETtext
|
10:3 |
Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.
|
Reve
|
UKJV
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
Noyes
|
10:3 |
and he cried with a loud voice, as a lion roars. And when he had cried, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
KJV
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
KJVA
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
AKJV
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
RLT
|
10:3 |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
OrthJBC
|
10:3 |
and he cried with a kol gadol as an aryeh roars. And when he shouted, the shivat hare'amim (seven thunders) reverberated. [Hoshea 11:10]
|
Reve
|
MKJV
|
10:3 |
And he cried with a loud voice, like a lion roaring. And when he had cried, seven thunders spoke their sounds.
|
Reve
|
YLT
|
10:3 |
and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;
|
Reve
|
Murdock
|
10:3 |
and he cried with a loud voice, as a lion roareth: and when he had cried, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
ACV
|
10:3 |
And he cried out in a great voice as a lion roars. And when he cried out, the seven thunders uttered their voices.
|
Reve
|
PorBLivr
|
10:3 |
E clamou em alta voz, como quando o leão ruge; e quando ele clamou, os sete trovões falaram suas vozes.
|
Reve
|
Mg1865
|
10:3 |
ary niantso tamin’ ny feo mahery izy, tahaka ny fieron’ ny liona; ary nony niantso izy, dia nikotroka ny kotrokorana fito.
|
Reve
|
CopNT
|
10:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ⳿ⲓ ⲉϥϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁ ϯⲍ̅ ⳿ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲁⲩϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ.
|
Reve
|
FinPR
|
10:3 |
ja huusi suurella äänellä, niinkuin leijona ärjyy; ja kun hän huusi, antoivat ne seitsemän ukkosen jylinää ääntensä puhua.
|
Reve
|
NorBroed
|
10:3 |
og skrek med høy røst akkurat som en løve brøler; og da han skrek, talte de sju tordenene med sine røster;
|
Reve
|
FinRK
|
10:3 |
ja huusi kovalla äänellä niin kuin leijona ärjyy. Hänen huudettuaan puhui seitsemän ukkosenjylinän ääntä,
|
Reve
|
ChiSB
|
10:3 |
他大聲呼喊,有如獅子怒吼。正當他呼喊時,就有七個雷霆發出說話的聲音。
|
Reve
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲁϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥⲗϩⲏⲙ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲥⲡⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
10:3 |
大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
|
Reve
|
BulVeren
|
10:3 |
и извика със силен глас, както реве лъв. И когато извика, седемте гърма проговориха със своите гласове.
|
Reve
|
AraSVD
|
10:3 |
وَصَرَخَ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ كَمَا يُزَمْجِرُ ٱلْأَسَدُ. وَبَعْدَ مَا صَرَخَ تَكَلَّمَتِ ٱلرُّعُودُ ٱلسَّبْعَةُ بِأَصْوَاتِهَا.
|
Reve
|
Shona
|
10:3 |
zvino akadanidzira nenzwi guru seshumba inodzvova; wakatiwo adanidzira, kutinhira kunomwe kukareva manzwi ako.
|
Reve
|
Esperant
|
10:3 |
kaj li ekkriis per granda voĉo, kiel leono blekas; kaj kiam li kriis, la sep tondroj parolis per siaj voĉoj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
10:3 |
ท่านร้องเสียงดังดุจเสียงสิงโตคำราม เมื่อท่านร้องแล้ว เสียงฟ้าร้องทั้งเจ็ดเสียงก็ดังขึ้น
|
Reve
|
BurJudso
|
10:3 |
ခြင်္သေ့ဟောက်သကဲ့သို့ ကြီးသောအသံနှင့် ကြွေးကြော်လေ၏။ ကြွေးကြော်ပြီးမှ မိုဃ်းကြိုးသံ ခုနစ်ချက်မြည်လေ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
10:3 |
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
|
Reve
|
FarTPV
|
10:3 |
آنگاه فریاد بلندی مانند غرّش شیر برآورد و همینکه او سخن گفت، رعدهای هفتگانه فریاد برآوردند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Phir wuh ūṅchī āwāz se pukār uṭhā. Aise lagā jaise sherbabar garaj rahā hai. Is par kaṛak kī sāt āwāzeṅ bolne lagīṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
10:3 |
och ropade med stark röst som ett rytande lejon. Och när han hade ropat, talade de sju åskorna med sina röster.
|
Reve
|
TNT
|
10:3 |
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται· καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς·
|
Reve
|
GerSch
|
10:3 |
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
|
Reve
|
TagAngBi
|
10:3 |
At sumigaw ng malakas na tinig, na gaya ng leon na umaangal: at pagkasigaw niya, ay ang pitong kulog ay umugong.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
10:3 |
ja huusi suurella äänellä, niin kuin leijona karjahtelee. Kun hän huusi, antoi seitsemän ukkosenjyrinää ääntensä puhua.
|
Reve
|
Dari
|
10:3 |
آنگاه فریاد بلندی مانند غرش شیر برآورد و همین که او سخن گفت، رعدهای هفتگانه فریاد برآوردند.
|
Reve
|
SomKQA
|
10:3 |
oo markaasay ku dhawaaqday cod weyn oo u eg libaax ciyaya, oo markay qaylisay ayaa toddobadii onkodba onkodeen.
|
Reve
|
NorSMB
|
10:3 |
Og han ropa med høg røyst, som ei løva burar, og då han hadde ropa, tala dei sju toredunar med sine røyster.
|
Reve
|
Alb
|
10:3 |
dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
10:3 |
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, verlauteten die sieben Donner ihre Stimmen.
|
Reve
|
UyCyr
|
10:3 |
ширниң һөкүришигә охшаш қаттиқ аваз билән вақириди. У вақириғанда, йәттә гүлдүрмома өз гүлдүр-қараслири билән җавап қайтурди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
10:3 |
사자가 부르짖는 것 같이 큰 음성으로 외치니 그가 외칠 때에 일곱 천둥이 자기 음성을 내어 말하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
10:3 |
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
10:3 |
И повика гласом великијем, као лав кад риче; и кад он повика, говораше седам громова гласове своје.
|
Reve
|
Wycliffe
|
10:3 |
And he criede with a greet vois, as a lioun whanne he roreth; and whanne he hadde cried, the seuene thundris spaken her voicis.
|
Reve
|
Mal1910
|
10:3 |
ഇടങ്കാൽ ഭൂമിമേലും വെച്ചു, സിംഹം അലറുംപോലെ അത്യുച്ചത്തിൽ ആൎത്തു; ആൎത്തപ്പോൾ ഏഴു ഇടിയും നാദം മുഴക്കി.
|
Reve
|
KorRV
|
10:3 |
사자의 부르짖는 것 같이 큰 소리로 외치니 외칠 때에 일곱 우뢰가 그 소리를 발하더라
|
Reve
|
Azeri
|
10:3 |
يدّي گورولتو دانيشاندان سونرا، عنقرئب يازاجاق ائدئم؛ و گؤيدن بئر سس اشئتدئم کي، ديئردي: «يدّي گورولتو دئين شيلري مؤهورله و اونلاري يازما.»
|
Reve
|
SweKarlX
|
10:3 |
Och ropade med höga röst, som ett rytande lejon. Och då han ropade, talade sju tordöner sina röster.
|
Reve
|
KLV
|
10:3 |
ghaH SaQta' tlhej a loud ghogh, as a HaDI'baH roars. ghorgh ghaH SaQta', the Soch thunders uttered chaj voices.
|
Reve
|
ItaDio
|
10:3 |
e gridò con gran voce, nella maniera che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni proferirono le lor voci.
|
Reve
|
RusSynod
|
10:3 |
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
|
Reve
|
CSlEliza
|
10:3 |
и возопи гласом великим, яко лев рыкая: и егда возгласи, глаголаша седмь громов гласы своя.
|
Reve
|
ABPGRK
|
10:3 |
και έκραξε φωνή μεγάλη ώσπερ λέων μυκάται και ότε έκραξεν ελάλησαν αι επτά βρονταί τας εαυτών φωνάς
|
Reve
|
FreBBB
|
10:3 |
et il cria d'une voix forte, comme un lion qui rugit. Et lorsqu'il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
|
Reve
|
LinVB
|
10:3 |
agángí makási lokóla nkósi ekongalaka. Awa agángí, nkáké nsambo ibétí.
|
Reve
|
BurCBCM
|
10:3 |
ထို့နောက် သူသည် ခြင်္သေ့ဟိန်းဟောက်သောအသံကဲ့သို့ ကျယ်သောအသံဖြင့် ဟစ်အော်လိုက်၏။ သူဟစ်အော်လိုက် သောအခါ မိုးထစ်ချုန်းသံခုနစ်ချက် ထွက်ပေါ်လာ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
10:3 |
ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏪᎷᏅᎩ, ᏢᏓᏥ ᎤᏃᏕᏅ ᏣᏴᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏪᎷᏅ, ᎦᎵᏉᎩ ᎠᏂᏴᏓᏆᎶᏍᎩ ᎤᏂᏴᏓᏆᎶᎥᎩ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
10:3 |
大聲而呼、如獅吼焉、呼時七雷發厥聲、
|
Reve
|
VietNVB
|
10:3 |
Thiên sứ thét lên một tiếng lớn như tiếng gầm sư tử, liền có bảy tiếng sấm vang rền.
|
Reve
|
CebPinad
|
10:3 |
ug siya misinggit sa makusog nga tingog maingon sa usa ka leon nga nagangulob; ug sa pagsinggit niya, mitingog ang pito ka mga dalogdog.
|
Reve
|
RomCor
|
10:3 |
şi a strigat cu glas tare, cum răcneşte un leu. Când a strigat el, cele şapte tunete au făcut să se audă glasurile lor.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
10:3 |
E ahpw weriwer ngihl laud likamwete ngihl kehlail en laion kei. Mwurin eh weriwer, nansapwe isuh ahpw pil ngirisek.
|
Reve
|
HunUj
|
10:3 |
és felkiáltott hatalmas hangon, ahogyan az oroszlán ordít; és amikor felkiáltott, megszólalt a hét mennydörgés a maga hangján.
|
Reve
|
GerZurch
|
10:3 |
und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, redeten die sieben Donner ihre Worte. (a) Am 1:2
|
Reve
|
GerTafel
|
10:3 |
Und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
|
Reve
|
PorAR
|
10:3 |
e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
|
Reve
|
DutSVVA
|
10:3 |
En hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen.
|
Reve
|
Byz
|
10:3 |
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
|
Reve
|
FarOPV
|
10:3 |
و به آوازبلند، چون غرش شیر صدا کرد؛ و چون صدا کرد، هفت رعد به صداهای خود سخنگفتند.
|
Reve
|
Ndebele
|
10:3 |
yamemeza ngelizwi elikhulu njengesilwane sibhonga; kwathi isimemezile, imidumo eyisikhombisa yakhuluma amazwi ayo,
|
Reve
|
PorBLivr
|
10:3 |
E clamou em alta voz, como quando o leão ruge; e quando ele clamou, os sete trovões falaram suas vozes.
|
Reve
|
StatResG
|
10:3 |
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. Καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
|
Reve
|
SloStrit
|
10:3 |
In zavpil je z glasom velikim, kakor rjove lev; in ko je zavpil, govorili so sedmeri gromovi glase svoje;
|
Reve
|
Norsk
|
10:3 |
og ropte med høi røst, som en løve brøler, og da han hadde ropt, talte de syv tordener med sine røster.
|
Reve
|
SloChras
|
10:3 |
in je zavpil z glasom velikim, kakor rjove lev. In ko je zavpil, so govorili sedmeri gromovi glasove svoje.
|
Reve
|
Northern
|
10:3 |
Aslan nəriltisinə bənzər uca səslə nida etdi. O nida edəndə yeddi göy gurultusu öz səsi ilə danışdı.
|
Reve
|
GerElb19
|
10:3 |
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
|
Reve
|
PohnOld
|
10:3 |
O a kotin molipe kida ngil laud, due laien amen ni a weriwer, o ni a molipeer, nansapwe isu ap ngiringir.
|
Reve
|
LvGluck8
|
10:3 |
Un tas sauca ar stipru balsi, kā lauva rūc; un kad tas bija saucis, tad tie septiņi pērkoni runāja savās balsīs.
|
Reve
|
PorAlmei
|
10:3 |
E clamou com grande voz, como quando brame o leão; e, havendo clamado, os sete trovões deram as suas vozes.
|
Reve
|
ChiUn
|
10:3 |
大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七雷發聲。
|
Reve
|
SweKarlX
|
10:3 |
Och ropade med höga röst, som ett rytande lejon. Och då han ropade, talade sju tordöner sina röster.
|
Reve
|
Antoniad
|
10:3 |
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
|
Reve
|
CopSahid
|
10:3 |
ⲁϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥⲗϩⲏⲙ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲥⲡⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
10:3 |
und rief mit lauter Stimme, als wenn ein Löwe brüllt. Und als er rief, da ließen die sieben Donner ihre Stimme erschallen.
|
Reve
|
BulCarig
|
10:3 |
та извика с голем глас както рикае лъв; и когато извика той, седемте гръмове проговориха своите си гласове.
|
Reve
|
FrePGR
|
10:3 |
Et il cria d'une voix forte comme rugit un lion, et lorsqu'il cria les sept tonnerres firent retentir leurs voix,
|
Reve
|
PorCap
|
10:3 |
E bradou com voz forte, semelhante ao rugido de um leão. Depois do seu brado, os sete trovões fizeram ouvir os seus estrondos.
|
Reve
|
JapKougo
|
10:3 |
ししがほえるように大声で叫んだ。彼が叫ぶと、七つの雷がおのおのその声を発した。
|
Reve
|
Tausug
|
10:3 |
Pag'ubus ampa siya nagsuwara matanug biya' sin igul sin singa'. Pag'ubus niya nagsuwara, magtūy simambag in anduhud sin dawgdug nakapitu.
|
Reve
|
GerTextb
|
10:3 |
und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt; und als er rief, da gaben die sieben Donner ihren Ruf.
|
Reve
|
Kapingam
|
10:3 |
gei mee gaa-wolo dono lee gi-nua gadoo be nia lee maaloo o-nia laion. I-muli-hua dono wolowolo, gei nia atili e-hidu ga-helekai gi mee.
|
Reve
|
SpaPlate
|
10:3 |
y clamó con gran voz, como un león que ruge; y cuando hubo clamado, los siete truenos levantaron sus voces.
|
Reve
|
RusVZh
|
10:3 |
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
|
Reve
|
CopSahid
|
10:3 |
ⲁϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥⲗϩⲏⲙ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲥⲡⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
10:3 |
ir ėmė šaukti galingu balsu tartum riaumojantis liūtas. Kai jis sušuko, atsiliepė septyni griaustiniai savais balsais.
|
Reve
|
Bela
|
10:3 |
і ўсклікнуў зычным голасам, як рыкае леў; і калі ён усклікнуў, тады сем грамоў прамовілі галасамі сваімі.
|
Reve
|
CopSahHo
|
10:3 |
ⲁϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥⲗϩⲏ̅ⲙ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲁⲥⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲁⲥⲡⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
10:3 |
hag e krias gant ur vouezh kreñv evel ul leon pa yud. Pa grias, ar seizh kurun a roas da glevout o mouezh.
|
Reve
|
GerBoLut
|
10:3 |
Und er schrie mit großer Stimme wie ein Lowe brullet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.
|
Reve
|
FinPR92
|
10:3 |
ja huusi kovalla äänellä, niin kuin leijona olisi ärjynyt. Hänen huudettuaan puhui seitsemän ukkosta jylisevällä äänellä.
|
Reve
|
DaNT1819
|
10:3 |
Og han raabte med stærk Røst, som en Løve brøler; og der han havde raabt, talede de syv Tordener deres Røster.
|
Reve
|
Uma
|
10:3 |
Pe'au-nami mala'eka toei hewa po'oa singa. Katimpaliu-na me'au, moni wo'o-mi-hawo kuna to pitu hante moni to bohe, molibu' hewa manusia'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
10:3 |
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, verlauteten die sieben Donner ihre Stimmen.
|
Reve
|
SpaVNT
|
10:3 |
Y clamó con grande voz, como [cuando] un leon ruge: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.
|
Reve
|
Latvian
|
10:3 |
Un sauca stiprā balsī, it kā lauva rūktu. Un kad viņš bija saucis, tad septiņu pērkonu balsis sāka runāt.
|
Reve
|
SpaRV186
|
10:3 |
Y clamó con grande voz, como cuando un león brama: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.
|
Reve
|
FreStapf
|
10:3 |
et d'une voix terrible comme le rugissement du lion, il jeta un cri ; et quand il jeta ce cri, les sept tonnerres firent retentir leurs voix.
|
Reve
|
NlCanisi
|
10:3 |
En hij schreeuwde het uit met machtige stem, als een brullende leeuw. Terwijl hij daar schreeuwde, spraken de zeven Donders hun stemmen.
|
Reve
|
GerNeUe
|
10:3 |
Seine Stimme dröhnte wie das Brüllen eines Löwen, und laut krachend antworteten ihm sieben Donnerschläge.
|
Reve
|
Est
|
10:3 |
Ja ta kisendas suure häälega, otsekui lõukoer möirgab. Ja kui ta kisendas, siis hakkasid seitse pikset müristama oma häältega.
|
Reve
|
UrduGeo
|
10:3 |
پھر وہ اونچی آواز سے پکار اُٹھا۔ ایسے لگا جیسے شیرببر گرج رہا ہے۔ اِس پر کڑک کی سات آوازیں بولنے لگیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
10:3 |
وَلَمَّا تَأَهَّبْتُ لِكِتَابَةِ مَا تَقُولُهُ الرُّعُودُ، سَمِعْتُ صَوْتاً مِنَ السَّمَاءِ يَقُولُ لِي: «لاَ تَكْتُبْ، فَمَا نَطَقَتْ بِهِ الرُّعُودُ يَجِبُ أَنْ تُبْقِيَهُ مَكْتُوماً».
|
Reve
|
ChiNCVs
|
10:3 |
大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。
|
Reve
|
f35
|
10:3 |
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
|
Reve
|
vlsJoNT
|
10:3 |
en hij riep met een groote stem gelijk een leeuw brult. En toen hij geroepen had lieten de zeven donderslagen hun stem hooren.
|
Reve
|
ItaRive
|
10:3 |
e gridò con gran voce, nel modo che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire le loro voci.
|
Reve
|
Afr1953
|
10:3 |
en hy het met 'n groot stem uitgeroep soos 'n leeu wat brul, en toe hy uitgeroep het, het die sewe donderslae hulle stemme laat hoor.
|
Reve
|
RusSynod
|
10:3 |
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
|
Reve
|
FreOltra
|
10:3 |
puis il poussa un cri d'une voix forte, comme un lion qui rugit, et, quand il eut poussé ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
10:3 |
फिर वह ऊँची आवाज़ से पुकार उठा। ऐसे लगा जैसे शेरबबर गरज रहा है। इस पर कड़क की सात आवाज़ें बोलने लगीं।
|
Reve
|
TurNTB
|
10:3 |
Elinde açılmış küçük bir tomar vardı. Sağ ayağını denize, sol ayağını karaya koyarak aslanın kükremesini andıran yüksek sesle bağırdı. O bağırınca, yedi gök gürlemesi dile gelip seslendiler.
|
Reve
|
DutSVV
|
10:3 |
En hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen.
|
Reve
|
HunKNB
|
10:3 |
és olyan hangosan kiáltott, mint amikor az oroszlán ordít . Amikor kiáltott, megszólalt a hét mennydörgés hangja.
|
Reve
|
Maori
|
10:3 |
He nui ano tona reo ki te karanga, ano he raiona e tangi ana: a i te mea ka karanga ia, ka puaki nga reo o nga whatitiri e whitu.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
10:3 |
Sakali angalingan pakosog mala'ikat itu, sali' pamanggohong pakosog min bowa' halimaw. Paglinganna itu, na, sinambag iya e' pitu' l'ggon angalagublub.
|
Reve
|
HunKar
|
10:3 |
És kiálta nagy szóval, mint mikor az oroszlán ordít; és mikor kiálta, megszólaltatá a hét mennydörgés az ő szavát.
|
Reve
|
Viet
|
10:3 |
và kêu lên một tiếng lớn, như tiếng sư tử rống: khi kêu tiếng đó rồi thì bảy tiếng sấm rền lên.
|
Reve
|
Kekchi
|
10:3 |
Ut quixjap re chi cau xya̱b xcux chanchan nak naxjap re li cakcoj. Ut qui-abi̱c cuukub xya̱b cux chanchan ca̱k nak queˈecˈan.
|
Reve
|
Swe1917
|
10:3 |
Och han ropade med hög röst, såsom när ett lejon ryter. Och när han hade ropat, läto de sju tordönen höra sina röster.
|
Reve
|
KhmerNT
|
10:3 |
ទាំងស្រែកឡើងដោយសំឡេងយ៉ាងខ្លាំងដូចជាសត្វតោស្រែករោទ៍ ហើយពេលទេវតានោះស្រែកឡើង ផ្គរលាន់ទាំងប្រាំពីរក៏និយាយដែរ។
|
Reve
|
CroSaric
|
10:3 |
I kad povika, oglasi se sedam gromova tutnjavom.
|
Reve
|
BasHauti
|
10:3 |
Eta çazpi igorciriéc bere vozac pronuntiatu vkan cituztenean, nic nahi nituen scribatu: baina ençun neçan vozbat cerutic ciostala, Seignalaitzac çazpi igorciriéc pronuntiatu dituzten gauçác, eta hec eztitzála scriba.
|
Reve
|
WHNU
|
10:3 |
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
|
Reve
|
VieLCCMN
|
10:3 |
và kêu lớn tiếng như sư tử gầm. Người kêu xong, thì bảy hồi sấm lên tiếng nói.
|
Reve
|
FreBDM17
|
10:3 |
Et il cria à haute voix, comme lorsqu’un lion rugit ; et quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
|
Reve
|
TR
|
10:3 |
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
|
Reve
|
HebModer
|
10:3 |
ויקרא בקול גדול כאשר ישאג האריה ובקראו דברו שבעת הרעמים בקולתיהם׃
|
Reve
|
Kaz
|
10:3 |
арыстанның ақырғанындай қатты айқайлады. Ол айқайлағанда, (Құдайдың тағындағы) жеті күн күркірі үн қатып сөйледі.
|
Reve
|
UkrKulis
|
10:3 |
і покликнув великим голосом, наче лев рикає. І коли покликнув, тодї сїм громів промовили своїми голосами.
|
Reve
|
FreJND
|
10:3 |
et il cria à haute voix, comme un lion rugit ; et quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs propres voix.
|
Reve
|
TurHADI
|
10:3 |
Aslan kükremesi gibi yüksek bir sesle bağırdı. O bağırınca, yedi gök gürlemesi dile gelip seslendiler.
|
Reve
|
GerGruen
|
10:3 |
er schrie mit lauter Stimme, wie wenn ein Löwe brüllt. Und als er schrie, ließen die sieben Donner ihre Stimme hören.
|
Reve
|
SloKJV
|
10:3 |
ter zavpil z močnim glasom, kot kadar rjove lev; in ko je zavpil, je sedem gromov izustilo svoje glasove.
|
Reve
|
Haitian
|
10:3 |
Li pran rele byen fò tankou yon lyon k'ap gwonde. Lè li fin rele, sèt loraj yo pran gwonde reponn li.
|
Reve
|
FinBibli
|
10:3 |
Ja huusi suurella äänellä, niinkuin jalopeura kiljuu. Ja koska hän huusi, puhuivat ne seitsemän pitkäistä äänensä.
|
Reve
|
SpaRV
|
10:3 |
Y clamó con grande voz, como cuando un león ruge: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.
|
Reve
|
HebDelit
|
10:3 |
וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל כַּאֲשֶׁר יִשְׁאַג הָאַרְיֵה וּבְקָרְאוֹ דִּבְּרוּ שִׁבְעַת הָרְעָמִים בְּקוֹלֹתֵיהֶם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
10:3 |
Galwodd allan yn uchel fel llew yn rhuo. Wrth iddo weiddi, clywyd sŵn saith taran.
|
Reve
|
GerMenge
|
10:3 |
und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Als er so gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen erschallen.
|
Reve
|
GreVamva
|
10:3 |
και έκραξε μετά φωνής μεγάλης καθώς βρυχάται ο λέων. Και ότε έκραξεν, ελάλησαν αι επτά βρονταί τας εαυτών φωνάς.
|
Reve
|
Tisch
|
10:3 |
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
|
Reve
|
UkrOgien
|
10:3 |
і закричав гучним голосом, як лев той ричить. І як він закричав, то заговори́ли сім гро́мів голосами своїми.
|
Reve
|
MonKJV
|
10:3 |
Улмаар арслан архирах мэт чанга дуугаар хашгирсан бөгөөд түүнийг хашгирахад долоон аянга өөрсдийн дуу хоолойгоор ярилаа.
|
Reve
|
FreCramp
|
10:3 |
il cria d'une voix forte, comme rugit un lion ; et quand il eut poussé ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
10:3 |
И повика гласом великим, као лав кад риче; и кад он повика, говораше седам громова гласове своје.
|
Reve
|
PolUGdan
|
10:3 |
I zawołał donośnym głosem, tak jak ryczy lew. A gdy zawołał, siedem gromów odezwało się swoimi głosami.
|
Reve
|
FreGenev
|
10:3 |
Et cria à haute voix, comme quand un lion rugit : & quand il eut crié, les fept tonnerres profererent leurs voix.
|
Reve
|
FreSegon
|
10:3 |
et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
|
Reve
|
Swahili
|
10:3 |
na kuita kwa sauti kubwa kama ya mngurumo wa simba. Alipopaaza sauti, ngurumo saba ziliitikia kwa kishindo.
|
Reve
|
SpaRV190
|
10:3 |
Y clamó con grande voz, como cuando un león ruge: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.
|
Reve
|
HunRUF
|
10:3 |
és felkiáltott hatalmas hangon, ahogyan az oroszlán ordít, és amikor felkiáltott, megszólalt a hét mennydörgés a maga hangján.
|
Reve
|
FreSynod
|
10:3 |
et il jeta un grand cri, pareil au rugissement d'un lion; quand il eut jeté ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
|
Reve
|
DaOT1931
|
10:3 |
Og han raabte med høj Røst, som en Løve brøler; og da han havde raabt, lode de syv Tordener deres Røster høre.
|
Reve
|
FarHezar
|
10:3 |
و فریادی چندان بلند برآورد که به غرّش شیر میمانست و با فریاد او آن هفت رعد بهصدا درآمدند و سخن گفتند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Na em i singaut wantaim wanpela bikpela nek, olsem taim laion i krai bikpela. Na taim em i bin singaut, sevenpela klaut i pairap i toktok wantaim ol nek bilong ol.
|
Reve
|
ArmWeste
|
10:3 |
եւ բարձրաձայն աղաղակեց՝ առիւծի մը մռնչիւնին պէս: Երբ աղաղակեց, եօթը որոտումները խօսեցան իրենց ձայներով:
|
Reve
|
DaOT1871
|
10:3 |
Og han raabte med høj Røst, som en Løve brøler; og da han havde raabt, lode de syv Tordener deres Røster høre.
|
Reve
|
JapRague
|
10:3 |
獅子の吼ゆるが如き大いなる聲して叫びしが、叫び終りて七の雷聲を出せり。
|
Reve
|
Peshitta
|
10:3 |
ܘܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܓܤܪ ܘܟܕ ܩܥܐ ܡܠܠܘ ܫܒܥܐ ܪܥܡܝܢ ܒܩܠܝܗܘܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
10:3 |
Et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit ; et lorsqu’il eut crié, (les) sept tonnerres firent entendre leurs voix.
|
Reve
|
PolGdans
|
10:3 |
I zawołał głosem wielkim, jako lew ryczy; a gdy przestał wołać, mówiło siedm gromów głosy swoje.
|
Reve
|
JapBungo
|
10:3 |
獅子の吼ゆる如く大聲に呼はれり、呼はりたるとき七つの雷霆おのおの聲を出せり。
|
Reve
|
Elzevir
|
10:3 |
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
|
Reve
|
GerElb18
|
10:3 |
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
|