Reve
|
RWebster
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
|
Reve
|
EMTV
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, the One who is, and who was, holy, because You have judged these things;
|
Reve
|
NHEBJE
|
16:5 |
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
|
Reve
|
Etheridg
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art Thou, who art, And who wast, and just; Because thou hast judged these.
|
Reve
|
ABP
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Righteous are you, the being one, and the one who was, the sacred one, that [2these things 1you judged].
|
Reve
|
NHEBME
|
16:5 |
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
|
Reve
|
Rotherha
|
16:5 |
And I heard the messenger of the waters, saying—Righteous, art thou Who art, and Who wast, Who art full of lovingkindness,—in that, these things, thou hast adjudged;
|
Reve
|
LEB
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, the one who is and the one who was, the Holy One, because you have judged these things,
|
Reve
|
BWE
|
16:5 |
And I heard the angel of the water say, ‘Holy One, you who live now and who always have lived, and will live for ever; you are right because you have punished them this way.
|
Reve
|
Twenty
|
16:5 |
And I heard the Angel of the Waters saying--'Righteous art thou, thou who art and who wast, the Holy One, in inflicting this judgement;
|
Reve
|
ISV
|
16:5 |
Then I heard the angel of the water say, “You are just. You are the one who isand who was, the Holy One,because you have judged these things.
|
Reve
|
RNKJV
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O יהוה, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
|
Reve
|
Jubilee2
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art and wast the Holy one because thou hast judged these things;
|
Reve
|
Webster
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus.
|
Reve
|
Darby
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;
|
Reve
|
OEB
|
16:5 |
And I heard the angel of the Waters saying — ‘Righteous are you, you who is and who is, the Holy One, in inflicting this judgment;
|
Reve
|
ASV
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
|
Reve
|
Anderson
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters, saying: Just art thou, who art and who wast, the Holy One, because thou hast thus judged.
|
Reve
|
Godbey
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Thou art worthy, who is, and who was, the Holy One, because thou hast judged these things;
|
Reve
|
LITV
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, You are righteous, Lord, the One who is, and who was, and who will be, because You judged these things,
|
Reve
|
Geneva15
|
16:5 |
And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things.
|
Reve
|
Montgome
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying. "Righteous art thou, thou who art and wast, The Holy One, Because thou didst inflict this judgment.
|
Reve
|
CPDV
|
16:5 |
And I heard the Angel of the waters saying: “You are just, O Lord, who is and who was: the Holy One who has judged these things.
|
Reve
|
Weymouth
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, "Righteous art Thou, who art and wast, the holy One, because Thou hast thus taken vengeance.
|
Reve
|
LO
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast; who art perfect; because thou hast judged these:
|
Reve
|
Common
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, "Righteous are you, who are and who were, O Holy One, because you judged these things;
|
Reve
|
BBE
|
16:5 |
And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time:
|
Reve
|
Worsley
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art Thou, O Lord, who art, and who ever wast; and who art holy, for Thou hast ordered these things: because they have shed the blood of saints and prophets,
|
Reve
|
DRC
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things.
|
Reve
|
Haweis
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, O Lord, who art, and who wast, even the holy one, because thou hast judged these things.
|
Reve
|
GodsWord
|
16:5 |
Then I heard the angel of the water say, "You are fair. You are the one who is and the one who was, the holy one, because you have judged these things.
|
Reve
|
Tyndale
|
16:5 |
And I herde an angell saye: lorde which arte and wast thou arte ryghteous and holy because thou hast geve soche iudgmentes
|
Reve
|
KJVPCE
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
|
Reve
|
NETfree
|
16:5 |
Now I heard the angel of the waters saying:"You are just - the one who is and who was, the Holy One - because you have passed these judgments,
|
Reve
|
RKJNT
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, You are righteous, you who are, and were, O Holy One, because you have judged thus.
|
Reve
|
AFV2020
|
16:5 |
Then I heard the angel of the waters say, "You are righteous, O Lord, Who are, and Who was, even the Holy One, in that You have executed this judgment.
|
Reve
|
NHEB
|
16:5 |
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
|
Reve
|
OEBcth
|
16:5 |
And I heard the angel of the Waters saying — ‘Righteous are you, you who is and who is, the Holy One, in inflicting this judgment;
|
Reve
|
NETtext
|
16:5 |
Now I heard the angel of the waters saying:"You are just - the one who is and who was, the Holy One - because you have passed these judgments,
|
Reve
|
UKJV
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.
|
Reve
|
Noyes
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and wast holy, because thou hast judged thus;
|
Reve
|
KJV
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
|
Reve
|
KJVA
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
|
Reve
|
AKJV
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.
|
Reve
|
RLT
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
|
Reve
|
OrthJBC
|
16:5 |
And I heard the malach of the mayim saying, "Tzaddik art Thou, the One who is, the One who was, HaKadosh, because you have judged these things,
|
Reve
|
MKJV
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say, Righteous is the Lord, who is, and was, and who will be, because You have judged these things,
|
Reve
|
YLT
|
16:5 |
and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
|
Reve
|
Murdock
|
16:5 |
And I heard the angel of the waters say: Righteous art thou, who art and who wast, and art holy; because thou hast done this judgment.
|
Reve
|
ACV
|
16:5 |
And I heard the agent of the waters saying, Thou are righteous who is and was-the Divine-because thou judged these things.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:5 |
E eu ouvi ao anjo das águas, dizendo: Justo és tu, que és, e que eras, o Santo, porque julgaste estas coisas;
|
Reve
|
Mg1865
|
16:5 |
Ary nahare ny anjelin’ ny rano aho nanao hoe: Marina Hianao, ilay ankehitriny sy taloha, dia ny Iray Masìna, satria efa nitsara toy izany Hianao;
|
Reve
|
CopNT
|
16:5 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲛⲁⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
16:5 |
Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut.
|
Reve
|
NorBroed
|
16:5 |
Og jeg hørte budbringeren av vannene idet han sa, Rettferdig, herre, er du, den som er og den som var og den hellige, fordi du dømte disse ting;
|
Reve
|
FinRK
|
16:5 |
Ja minä kuulin vesien enkelin sanovan: ”Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin tuomitsit.
|
Reve
|
ChiSB
|
16:5 |
那時,我聽見掌管水的天使說:「今在和昔在的聖善者,你這樣懲罰,真是公義,
|
Reve
|
CopSahBi
|
16:5 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ
|
Reve
|
ChiUns
|
16:5 |
我听见掌管众水的天使说:昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的;
|
Reve
|
BulVeren
|
16:5 |
И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, който си и който си бил, затова че си отсъдил така;
|
Reve
|
AraSVD
|
16:5 |
وَسَمِعْتُ مَلَاكَ ٱلْمِيَاهِ يَقُولُ: «عَادِلٌ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلْكَائِنُ وَٱلَّذِي كَانَ وَٱلَّذِي يَكُونُ، لِأَنَّكَ حَكَمْتَ هَكَذَا.
|
Reve
|
Shona
|
16:5 |
Zvino ndakanzwa mutumwa wemvura achiti: Makarurama, Ishe, aripo, newakange aripo, neachazovapo, nokuti makatonga izvi.
|
Reve
|
Esperant
|
16:5 |
Kaj mi aŭdis la anĝelon de la akvoj dirantan: Justa estas Vi, la estanta kaj estinta, la Sanktulo, ĉar Vi tiele juĝis;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
16:5 |
และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์แห่งน้ำร้องว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ดำรงอยู่บัดนี้ และผู้ได้ทรงดำรงอยู่ในกาลก่อน และผู้จะทรงดำรงอยู่ในอนาคต พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม เพราะพระองค์ทรงพิพากษาอย่างนั้น
|
Reve
|
BurJudso
|
16:5 |
ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလ အစဉ်ရှိတော်မူသော အရှင်၊ ကိုယ်တော် သည် ဤသို့ တရားစီရင်တော်မူသည်အမှုမှာ ဖြောင့်မတ် တော်မူ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
16:5 |
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
|
Reve
|
FarTPV
|
16:5 |
آنگاه شنیدم كه فرشتهٔ حافظ آبها میگفت: «تو در دارویهای خویش عادل هستی، تویی آن قدّوس كه هستی و بودهای،
|
Reve
|
UrduGeoR
|
16:5 |
Phir maiṅ ne pāniyoṅ par muqarrar farishte ko yih kahte sunā, “Tū yih faislā karne meṅ rāst hai, tū jo hai aur jo thā, tū jo Quddūs hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
16:5 |
Och jag hörde vattnens ängel säga: "Rättfärdig är du som är och som var, du Helige, för att du fällt denna dom.
|
Reve
|
TNT
|
16:5 |
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας·
|
Reve
|
GerSch
|
16:5 |
Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: Gerecht bist du, Herr, der du bist und der du warst, du Heiliger, daß du so gerichtet hast!
|
Reve
|
TagAngBi
|
16:5 |
At narinig ko ang anghel ng tubig na nagsasabi, Matuwid ka, na ngayon at nang nakaraan, Oh Banal, sapagka't humatol ka na gayon;
|
Reve
|
FinSTLK2
|
16:5 |
Kuulin vesien enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, kun näin olet tuominnut.
|
Reve
|
Dari
|
16:5 |
آنگاه شنیدم که فرشتۀ حافظ آبها می گفت: «تو در داوری های خویش عادل هستی، تویی آن قدوس که هستی و بوده ای،
|
Reve
|
SomKQA
|
16:5 |
Kolkaasaan maqlay malaa'igtii biyaha oo leh, kan jira oo jirayow, adigu xaq baad tahay, adiga Quduuska ahow, maxaa yeelay, sidaasaad wax u xukuntay;
|
Reve
|
NorSMB
|
16:5 |
Og eg høyrde engelen yver vatni segja: «Rettferdig er du som er og som var, du heilage, at du hev halde slik dom.
|
Reve
|
Alb
|
16:5 |
Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
16:5 |
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: „Gerecht bist du, der ist und der war, du Heiliger, / dass du so gerichtet hast, /
|
Reve
|
UyCyr
|
16:5 |
Андин су периштәсиниң мундақ дегәнлигини аңлидим: «Һазир вә әзәлдин бар болған муқәддәс Худа! Чиқарған һөкүмлириң дурус вә адилдур.
|
Reve
|
KorHKJV
|
16:5 |
내가 들으니 물들의 천사가 이르되, 오 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로도 계실 주여, 주께서 이렇게 심판하시오니 의로우시니이다.
|
Reve
|
MorphGNT
|
16:5 |
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
16:5 |
И чух анђела воденога гдје говори: праведан си Господе, који јеси, и који бјеше, и свет, што си ово судио;
|
Reve
|
Wycliffe
|
16:5 |
Just art thou, Lord, that art, and that were hooli, that demest these thingis;
|
Reve
|
Mal1910
|
16:5 |
അപ്പോൾ ജലാധിപതിയായ ദൂതൻ ഇവ്വണ്ണം പറയുന്നതു ഞാൻ കേട്ടു: ഇരിക്കുന്നവനും ഇരുന്നവനുമായി പരിശുദ്ധനായുള്ളോവേ, നീ ഇങ്ങനെ ന്യായം വിധിച്ചതുകൊണ്ടു നീതിമാൻ ആകുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
16:5 |
내가 들으니 물을 차지한 천사가 가로되 전에도 계셨고 시방도 계신 거룩하신 이여 이렇게 심판하시니 의로우시도다
|
Reve
|
Azeri
|
16:5 |
اشئتدئم ده کي، قوربانگاه ديئر: «بلي، اي رب تاري، اي قادئر، سنئن حؤکملرئن دوغرو و عادئلدئر.»
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:5 |
Och jag hörde en Ängel säga: Rättfärdig äst du, Herre, som äst, och varit hafver, och helig, att du detta dömt hafver.
|
Reve
|
KLV
|
16:5 |
jIH Qoyta' the Duy vo' the bIQmey ja'ta', “ SoH 'oH QaQtaHghach, 'Iv 'oH je 'Iv were, SoH le' wa', because SoH ghaj judged Dochvammey Dochmey.
|
Reve
|
ItaDio
|
16:5 |
Ed io udii l’angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei, e che eri, che sei il Santo, d’aver fatti questi giudicii.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:5 |
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
|
Reve
|
CSlEliza
|
16:5 |
И слышах Ангела воднаго глаголюща: праведен еси, Господи, сый и Иже бе, и преподобн, яко сия судил еси:
|
Reve
|
ABPGRK
|
16:5 |
και ήκουσα του αγγέλου των υδάτων λέγοντος δίκαιος ει ο ων και ο ην ο όσιος ότι ταύτα έκρινας
|
Reve
|
FreBBB
|
16:5 |
Et j'entendis l'ange des eaux, qui disait : Tu es juste, toi, qui es et qui étais, le Saint, d'avoir exercé ces jugements ;
|
Reve
|
LinVB
|
16:5 |
Nayókí Anzelú wa mái alobí : « Ozalí na bosémbo, yŏ, Oyo Azalí mpé Azalákí, yŏ Mosántu, áwa opésí etúmbu boye.
|
Reve
|
BurCBCM
|
16:5 |
ထိုအခါ ရေကိုအစိုးရသော ကောင်းကင်တမန်တော်က ပစ္စုပ္ပန်နှင့်အတိတ်ကာလတို့တွင် အစဉ်တည်ရှိတော်မူသည့် အိုသန့်ရှင်းမြင့်မြတ်တော်မူသောအရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ဤတရားစီရင်ချက်တို့၌ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်တော်မူပေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
16:5 |
ᎠᎴ ᎠᎹᏱ ᏗᎦᏘᏯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎥᏥᏯᏛᎦᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᏂᏍᎦᎤᎾ ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᏤᎲᎩ, ᎠᎴ ᏤᎮᏍᏗ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏄᏍᏛ ᏕᏧᎪᏔᏅᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
16:5 |
我聞掌水之使者云、今在昔在維聖者歟、義哉、因爾如是而鞫也、
|
Reve
|
VietNVB
|
16:5 |
Lúc ấy, tôi nghe thiên sứ đặc trách về nước nói:Chúa thật công minhNgài là Đấng hiện có, đã có và cũng là Đấng Thánh,Vì Ngài đã phán quyết những điều này.
|
Reve
|
CebPinad
|
16:5 |
Ug nadungog ko ang manolunda sa katubigan nga nag-ingon, Husto ikaw niining imong mga paghukom, ikaw nga mao ang sa karon ug ang sa kagahapon, O Balaan.
|
Reve
|
RomCor
|
16:5 |
Şi am auzit pe îngerul apelor zicând: „Drept eşti Tu, Doamne, care eşti şi care erai! Tu eşti Sfânt, pentru că ai judecat în felul acesta.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
16:5 |
I ahpw rongada tohnleng me kin apwahpwalih pihl kan eh ngihl laudida, patohwan, “Maing, komwi me ketin pwung ni wiewia kan me komw ketin wiadahr, komwi me sarawi, me ketin mie met oh ketin mieier mahs.
|
Reve
|
HunUj
|
16:5 |
És hallottam, hogy a vizek angyala így szólt: „Igazságos vagy te, a Szent, aki vagy, és aki voltál, hogy így ítéltél;
|
Reve
|
GerZurch
|
16:5 |
Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: "Gerecht bist du, der ist und der war, du Heiliger, dass du so gerichtet hast;
|
Reve
|
GerTafel
|
16:5 |
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: O Herr, gerecht bist Du, Der da ist und Der da war, und der Heilige, daß Du solches gerichtet hast.
|
Reve
|
PorAR
|
16:5 |
E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
|
Reve
|
DutSVVA
|
16:5 |
En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was , en Die zijn zal , dat Gij dit geoordeeld hebt;
|
Reve
|
Byz
|
16:5 |
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο OMIT ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
|
Reve
|
FarOPV
|
16:5 |
و فرشته آبها را شنیدم که میگوید: عادلی تو که هستی و بودیای قدوس، زیرا که چنین حکم کردی،
|
Reve
|
Ndebele
|
16:5 |
Ngasengisizwa ingilosi yamanzi isithi: Ulungile, Nkosi, okhona lowayekhona lozakuba khona, ngoba wagweba lezizinto;
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:5 |
E eu ouvi ao anjo das águas, dizendo: Justo és tu, Senhor, que és, e que eras, e que virás a ser, porque julgaste estas coisas;
|
Reve
|
StatResG
|
16:5 |
Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, “Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας.
|
Reve
|
SloStrit
|
16:5 |
In slišal sem angela vodâ govorečega: Pravičen si, Gospod, kateri si in si bil in sveti, ker si to sodil;
|
Reve
|
Norsk
|
16:5 |
Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således;
|
Reve
|
SloChras
|
16:5 |
In slišal sem angela vodá govorečega: Pravičen si, Gospod, ki si in ki si bil, Sveti, da si tako sodil:
|
Reve
|
Northern
|
16:5 |
Onda mən sular mələyinin belə dediyini eşitdim: «Ey Var Olan, Var Olmuş Müqəddəs Olan, Sən ədalətlisən ki, belə hökm çıxartdın.
|
Reve
|
GerElb19
|
16:5 |
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, daß du also gerichtet hast.
|
Reve
|
PohnOld
|
16:5 |
I ronger tounlang en pil akan masani: Komui me pung, me kotikot, o me kotikot mas, me saraui, pwe komui kadeikada due met.
|
Reve
|
LvGluck8
|
16:5 |
Un es dzirdēju to ūdeņu eņģeli sakām: Kungs, kas ir un kas bijis, Tu esi taisns un svēts, ka Tu tā esi tiesājis.
|
Reve
|
PorAlmei
|
16:5 |
E ouvi o anjo das aguas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e que serás sancto, porque julgaste estas coisas.
|
Reve
|
ChiUn
|
16:5 |
我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的;
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:5 |
Och jag hörde en Ängel säga: Rättfärdig äst du, Herre, som äst, och varit hafver, och helig, att du detta dömt hafver.
|
Reve
|
Antoniad
|
16:5 |
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
|
Reve
|
CopSahid
|
16:5 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ
|
Reve
|
GerAlbre
|
16:5 |
Dann hörte ich den Engel der Gewässer sagen: "Gerecht bist du, der ist und der da war, du Heiliger, daß du also gerichtet hast!
|
Reve
|
BulCarig
|
16:5 |
И чух ангела на водите че казваше: Праведен си, Господи, който си, и който си бил, и който си свет, защото си това отсъдил:
|
Reve
|
FrePGR
|
16:5 |
Et j'entendis l'ange des eaux qui disait : « Tu es juste, Toi qui es et qui étais saint, d'avoir rendu ce jugement,
|
Reve
|
PorCap
|
16:5 |
Então, ouvi o anjo das águas que dizia: «Tu és justo, Tu que és, que eras, o Santo; tens razão em dar esta sentença;
|
Reve
|
JapKougo
|
16:5 |
それから、水をつかさどる御使がこう言うのを、聞いた、「今いまし、昔いませる聖なる者よ。このようにお定めになったあなたは、正しいかたであります。
|
Reve
|
Tausug
|
16:5 |
Sakali diyungug ku nagsuwara in malāikat, amu in tagkaputan sin manga tubig. Amu agi, “Ū Tuhan Mahasuchi, amu in Tuhan di' magkapinda dayn sin tagna' sampay pa salama-lama, mabuntul tuud in hukuman mu ha manga mānusiya' ini.
|
Reve
|
GerTextb
|
16:5 |
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: gerecht bist du, der da ist und der da war, der Heilige, daß du so gerichtet;
|
Reve
|
SpaPlate
|
16:5 |
Y oí decir al ángel de las aguas: “Justo eres, oh Tú que eres y que eras, oh Santo, en haber hecho este juicio.
|
Reve
|
Kapingam
|
16:5 |
Gei-au ga-longono tangada di-langi dela e-dagi nia wai e-helekai, “Meenei, Tangada Dabu, Goe dela i-golo dolomeenei, ge nogo i-golo mai-mua. Au hagi-aga ala ne-hai, le e-hai-donu!
|
Reve
|
RusVZh
|
16:5 |
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
|
Reve
|
CopSahid
|
16:5 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ
|
Reve
|
LtKBB
|
16:5 |
Ir išgirdau vandenų angelą sakant: „Teisus Tu, o Viešpatie, kuris esi ir kuris buvai, šventas, kad taip teisi.
|
Reve
|
Bela
|
16:5 |
І пачуў я анёла водаў, які казаў: праведны Ты, Госпадзе, Які ёсьць і быў, і сьвяты, бо гэтак судзіў;
|
Reve
|
CopSahHo
|
16:5 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ
|
Reve
|
BretonNT
|
16:5 |
Hag e klevis ael an doureier o lavarout: Te a zo reizh, Aotrou, an hini a zo hag a oa hag a vo, abalamour ma ec'h eus barnet kement-se.
|
Reve
|
GerBoLut
|
16:5 |
Und ich horete den Engel sagen: Herr, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast.
|
Reve
|
FinPR92
|
16:5 |
Minä kuulin, kuinka vesien enkeli sanoi: -- Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, joka annoit nämä tuomiot!
|
Reve
|
DaNT1819
|
16:5 |
Og jeg hørte Vandenes Engel sige: retfærdig er du Herre! du, som er og som var, du Hellige, at du haver udført denne Dom.
|
Reve
|
Uma
|
16:5 |
Oti toe, ku'epe mala'eka to mpokuasai ue mpo'uli': Oo Pue' Alata'ala to moroli', to ria ami' -moko ngkai lomo' -na pai' to bate ria-ko wae lau, Monoa' lia pehuku' -nu tetu-e.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
16:5 |
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: „Gerecht bist du, der ist und der war, du Heiliger, / dass du so gerichtet hast, /
|
Reve
|
SpaVNT
|
16:5 |
Y oí al ángel de las aguas que decia: Justo eres tú, oh Señor, que eres, y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:
|
Reve
|
Latvian
|
16:5 |
Un es dzirdēju ūdens eņģeli sakām: Taisnīgs Tu esi, Kungs, kas Tu esi un kas biji svēts, un kas tā tiesāji.
|
Reve
|
SpaRV186
|
16:5 |
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Tú eres justo, oh Señor, que eres, y que eras, y que serás, porque has juzgado así:
|
Reve
|
FreStapf
|
16:5 |
et j'entendis l'ange des eaux qui disait: «Tu es juste, Être saint, qui es et qui étais, d'avoir ainsi jugé,
|
Reve
|
NlCanisi
|
16:5 |
En den engel der wateren hoorde ik zeggen: Rechtvaardig zijt Gij, de Heilige, die zijt en die waart, Omdat Gij zulke oordelen velt.
|
Reve
|
GerNeUe
|
16:5 |
und ich hörte den Engel, dem die Gewässer unterstellt waren, sagen: "Gerecht bist du, heiliger Gott, der da ist und schon immer war! Dein Gericht ist gerecht!
|
Reve
|
Est
|
16:5 |
Ja ma kuulsin vete Inglit ütlevat: "Õige oled Sina, Kes oled ja Kes olid, ja Sina, Püha, et Sa nõnda oled kohut mõistnud!
|
Reve
|
UrduGeo
|
16:5 |
پھر مَیں نے پانیوں پر مقرر فرشتے کو یہ کہتے سنا، ”تُو یہ فیصلہ کرنے میں راست ہے، تُو جو ہے اور جو تھا، تُو جو قدوس ہے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
16:5 |
وَسَمِعْتُ مَلاَكَ الْمَذْبَحِ يَقُولُ: «إِنَّ أَحْكَامَكَ حَقٌّ وَعَدْلٌ أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلهُ الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ».
|
Reve
|
ChiNCVs
|
16:5 |
我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,
|
Reve
|
f35
|
16:5 |
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
|
Reve
|
vlsJoNT
|
16:5 |
En ik hoorde den engel der wateren zeggen: rechtvaardig zijt Gij, die zijt, en die waart, Gij Heilige! want Gij hebt dit geoordeeld!
|
Reve
|
ItaRive
|
16:5 |
E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato.
|
Reve
|
Afr1953
|
16:5 |
En ek het die engel van die waters hoor sê: Regverdig, Here, is U wat is en wat was, U, die Heilige, omdat U hierdie oordeel uitgevoer het;
|
Reve
|
RusSynod
|
16:5 |
И услышал я ангела вод, который говорил: «Праведен Ты, Господи, Который есть, и был, и свят, потому что так судил;
|
Reve
|
FreOltra
|
16:5 |
Alors j'entendis l'ange des eaux qui disait: «Tu es juste, ô toi qui es et qui étais; tu es saint, d'avoir rendu ce jugement:
|
Reve
|
UrduGeoD
|
16:5 |
फिर मैंने पानियों पर मुक़र्रर फ़रिश्ते को यह कहते सुना, “तू यह फ़ैसला करने में रास्त है, तू जो है और जो था, तू जो क़ुद्दूस है।
|
Reve
|
TurNTB
|
16:5 |
Sulardan sorumlu meleğin şöyle dediğini işittim: “Var olan, var olmuş olan kutsal Tanrı! Bu yargılarında adilsin.
|
Reve
|
DutSVV
|
16:5 |
En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was, en Die zijn zal, dat Gij dit geoordeeld hebt;
|
Reve
|
HunKNB
|
16:5 |
Hallottam a vizek angyalát, amint azt mondta: »Igazságos vagy, Uram, aki vagy, és aki voltál, szent , mert így ítéltél,
|
Reve
|
Maori
|
16:5 |
A ka rongo ahau i te anahera o nga wai e mea ana, Tika tonu koe, e te Ariki, tenei koe inaianei, i mua ano koe, ko te Mea Tapu hoki koe, nau hoki enei whakawa:
|
Reve
|
sml_BL_2
|
16:5 |
Sakali takaleku bissala mala'ikat, ya tag-ntanan ma kabohe'-bohe'an. Yukna, “O Tuhan Mahasussi, ya mbal magkapinda min awal tagna' sampay ni kabuwattina'anan, abontol sadja hukumannu.
|
Reve
|
HunKar
|
16:5 |
És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted;
|
Reve
|
Viet
|
16:5 |
Tôi nghe thiên sứ của nước nói rằng: Hỡi Ðấng Hiện Có, Ðã Có, tức là Ðấng Thánh, Ngài là công bình, vì Ngài đã phán xét thể nầy;
|
Reve
|
Kekchi
|
16:5 |
Ut quicuabi nak li ángel li nataklan saˈ xbe̱n li haˈ quia̱tinac ut quixye: —At Ka̱cuaˈ, la̱at ti̱c a̱chˈo̱l chi rakoc a̱tin chi joˈcaˈin. La̱at ac cuancat chak saˈ xticlajic ut la̱at cuancat anakcuan. La̱at santo. Joˈcan nak xatrakoc a̱tin saˈ xya̱lal saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Reve
|
Swe1917
|
16:5 |
Och jag hörde vattnens ängel säga: »Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så.
|
Reve
|
KhmerNT
|
16:5 |
ខ្ញុំបានឮទេវតានៃទឹកនិយាយថា៖ «ឱព្រះអង្គដ៏បរិសុទ្ធ ជាព្រះដែលគង់នៅសព្វថ្ងៃ និងគង់នៅតាំងពីដើមអើយ! ព្រះអង្គជាព្រះដ៏សុចរិត ព្រោះព្រះអង្គបានសម្រេចធ្វើការទាំងនេះហើយ
|
Reve
|
CroSaric
|
16:5 |
I začujem anđela voda gdje govori: "Pravedan si, Ti koji jesi i koji bijaše, Sveti, što si tako dosudio!
|
Reve
|
BasHauti
|
16:5 |
Eta ençun neçan vretaco Aingueruä, cioela, Iusto aiz Iauna, Aicena eta Incena eta Saindua: ceren gauça hauc iugeatu baitituc:
|
Reve
|
WHNU
|
16:5 |
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην [ο] ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
|
Reve
|
VieLCCMN
|
16:5 |
Tôi nghe thiên thần có quyền trên nước nói : Lạy Đức Thánh, Đấng hiện có và đã có, Ngài thật công minh vì đã xét xử như vậy.
|
Reve
|
FreBDM17
|
16:5 |
Et j’entendis l’Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement.
|
Reve
|
TR
|
16:5 |
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο οσιος εσομενος οτι ταυτα εκρινας
|
Reve
|
HebModer
|
16:5 |
ואשמע את מלאך המים אמר צדיק אתה ההוה והיה והקדוש כי כן שפטת׃
|
Reve
|
Kaz
|
16:5 |
Су атаулыға өктемдік жүргізетін періштенің былай дегенін естідім:«Уа, әрдайым бар және мәңгі болып келген қасиетті Жаратқан Ие, Сен әділсің! Сенің шығарған осы үкімдерің де әділ!
|
Reve
|
UkrKulis
|
16:5 |
І чув я ангела вод, що глаголав: Праведний Ти, Господи, котрий єси, і був, і сьвятий, що таке судив єси;
|
Reve
|
FreJND
|
16:5 |
Et j’entendis l’ange des eaux, disant : Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, parce que tu as ainsi jugé ;
|
Reve
|
TurHADI
|
16:5 |
Sulardan sorumlu meleğin şöyle dediğini işittim: “Ey ezelden beri var olan mukaddes Allah! Bu hükümlerinde adilsin.
|
Reve
|
GerGruen
|
16:5 |
Da hörte ich den Engel der Gewässer sagen: "Gerecht bist Du, der Du bist und warst, Heiliger, daß Du also gerichtet hast.
|
Reve
|
SloKJV
|
16:5 |
In slišal sem reči angela vodá: „Ti si pravičen, oh Gospod, ki si in si bil in boš, ker si tako sodil.
|
Reve
|
Haitian
|
16:5 |
Mwen tande zanj ki te gen otorite sou dlo yo di: Ou gen rezon fè jijman sa a konsa, ou menm ki sen an, ou menm ki la, ki te toujou la.
|
Reve
|
FinBibli
|
16:5 |
Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: Herra, sinä olet vanhurskas, joka olet, ja joka oli, ja pyhä, ettäs nämät tuomitsit;
|
Reve
|
SpaRV
|
16:5 |
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:
|
Reve
|
HebDelit
|
16:5 |
וָאֶשְׁמַע אֶת־מַלְאַךְ הַמַּיִם אֹמֵר צַדִּיק אַתָּה אָדוֹן הַהֹוֶה וְהָיָה וְיִהְיֶה כִּי־כֵן שָׁפָטְתָּ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
16:5 |
A dyma fi'n clywed yr angel oedd yn gyfrifol am y dyfroedd yn dweud: “Rwyt ti'n gyfiawn wrth gosbi fel hyn – yr Un sydd, ac oedd – yr Un Sanctaidd!
|
Reve
|
GerMenge
|
16:5 |
und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: »Gerecht bist du, der du bist und der du warst, du Heiliger, daß du solche Gerichte vollzogen hast!
|
Reve
|
GreVamva
|
16:5 |
Και ήκουσα τον άγγελον των υδάτων λέγοντα· Δίκαιος είσαι, Κύριε, ο ων και ο ην και ο όσιος, διότι έκρινας ταύτα·
|
Reve
|
Tisch
|
16:5 |
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
|
Reve
|
UkrOgien
|
16:5 |
І почув я ангола вод, який говорив: „Ти праведний, що Ти є й що Ти був, і святий, що Ти це присудив!
|
Reve
|
MonKJV
|
16:5 |
Улмаар уснуудын элч, Байгаа, байсан бас байх Эзэн минь, та ингэж шүүсэн учраас та бол зөв шударга.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
16:5 |
И чух анђела воденог где говори: Праведан си Господе, који јеси, и који беше, и свет, што си ово судио;
|
Reve
|
FreCramp
|
16:5 |
Et j'entendis l'ange des eaux qui disait : " Vous êtes juste, vous qui êtes et qui étiez, vous le Saint, d'avoir exercé ce jugement.
|
Reve
|
PolUGdan
|
16:5 |
I usłyszałem anioła wód mówiącego: Sprawiedliwy jesteś, Panie, który jesteś i który byłeś, i święty, że tak osądziłeś.
|
Reve
|
FreGenev
|
16:5 |
Et j'oüis l'Ange des eaux, difant, Seigneur, tu es jufte qui es, & qui estois, & qui seras : dautant que tu as fait un tel jugement.
|
Reve
|
FreSegon
|
16:5 |
Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.
|
Reve
|
SpaRV190
|
16:5 |
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:
|
Reve
|
Swahili
|
16:5 |
Nikamsikia malaika msimamizi wa maji akisema, "Ewe mtakatifu, Uliyeko na uliyekuwako! Wewe ni mwenye haki katika hukumu hii uliyotoa.
|
Reve
|
HunRUF
|
16:5 |
És hallottam, hogy a vizek angyala így szólt: Igazságos vagy te, a Szent, aki vagy, és aki voltál, hogy így ítéltél;
|
Reve
|
FreSynod
|
16:5 |
Alors j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais, toi le Saint, parce que tu as exercé ce jugement.
|
Reve
|
DaOT1931
|
16:5 |
Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom;
|
Reve
|
FarHezar
|
16:5 |
آنگاه شنیدم که فرشتة نگهبان آبها چنین گفت: «تو عادلی در این حکمها که کردی، تو که هستی و بودهای، ای قدّوس؛
|
Reve
|
TpiKJPB
|
16:5 |
Na mi harim ensel bilong ol wara i spik, Yu stap stretpela, O Bikpela, husat i stap, na husat i bin stap, na husat bai stap, bilong wanem, yu bin jasim olsem.
|
Reve
|
ArmWeste
|
16:5 |
Լսեցի ջուրերուն հրեշտակը՝ որ կ՚ըսէր. «Արդա՛ր ես, դուն՝ որ ես եւ որ էիր, ու սո՛ւրբ ես՝ որ ա՛յսպէս դատեցիր,
|
Reve
|
DaOT1871
|
16:5 |
Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom;
|
Reve
|
JapRague
|
16:5 |
斯て我水を司る天使の斯く言へるを聞けり、現に在し、又曾て在しし主よ、汝は正義にて在す、斯の如く審判し給へるものよ、汝は聖にて在す、
|
Reve
|
Peshitta
|
16:5 |
ܘܫܡܥܬ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܝܐ ܕܐܡܪ ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܚܤܝܐ ܕܗܠܝܢ ܕܢܬ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
16:5 |
Et j’entendis l’ange établi sur les eaux qui disait : Vous êtes juste, Seigneur, vous qui êtes et qui étiez ; vous êtes saint, vous qui avez exercé ces jugements ;
|
Reve
|
PolGdans
|
16:5 |
I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził.
|
Reve
|
JapBungo
|
16:5 |
われ水を掌どる御使の『いま在し昔います聖なる者よ、なんぢの斯く定め給ひしは正しき事なり。
|
Reve
|
Elzevir
|
16:5 |
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
|
Reve
|
GerElb18
|
16:5 |
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, daß du also gerichtet hast.
|