Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 16:5  And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Reve EMTV 16:5  And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, the One who is, and who was, holy, because You have judged these things;
Reve NHEBJE 16:5  I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
Reve Etheridg 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Righteous art Thou, who art, And who wast, and just; Because thou hast judged these.
Reve ABP 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Righteous are you, the being one, and the one who was, the sacred one, that [2these things 1you judged].
Reve NHEBME 16:5  I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
Reve Rotherha 16:5  And I heard the messenger of the waters, saying—Righteous, art thou Who art, and Who wast, Who art full of lovingkindness,—in that, these things, thou hast adjudged;
Reve LEB 16:5  And I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, the one who is and the one who was, the Holy One, because you have judged these things,
Reve BWE 16:5  And I heard the angel of the water say, ‘Holy One, you who live now and who always have lived, and will live for ever; you are right because you have punished them this way.
Reve Twenty 16:5  And I heard the Angel of the Waters saying--'Righteous art thou, thou who art and who wast, the Holy One, in inflicting this judgement;
Reve ISV 16:5  Then I heard the angel of the water say, “You are just. You are the one who isand who was, the Holy One,because you have judged these things.
Reve RNKJV 16:5  And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O יהוה, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Reve Jubilee2 16:5  And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art and wast the Holy one because thou hast judged these things;
Reve Webster 16:5  And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus.
Reve Darby 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;
Reve OEB 16:5  And I heard the angel of the Waters saying — ‘Righteous are you, you who is and who is, the Holy One, in inflicting this judgment;
Reve ASV 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
Reve Anderson 16:5  And I heard the angel of the waters, saying: Just art thou, who art and who wast, the Holy One, because thou hast thus judged.
Reve Godbey 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Thou art worthy, who is, and who was, the Holy One, because thou hast judged these things;
Reve LITV 16:5  And I heard the angel of the waters saying, You are righteous, Lord, the One who is, and who was, and who will be, because You judged these things,
Reve Geneva15 16:5  And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things.
Reve Montgome 16:5  And I heard the angel of the waters saying. "Righteous art thou, thou who art and wast, The Holy One, Because thou didst inflict this judgment.
Reve CPDV 16:5  And I heard the Angel of the waters saying: “You are just, O Lord, who is and who was: the Holy One who has judged these things.
Reve Weymouth 16:5  And I heard the angel of the waters say, "Righteous art Thou, who art and wast, the holy One, because Thou hast thus taken vengeance.
Reve LO 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast; who art perfect; because thou hast judged these:
Reve Common 16:5  And I heard the angel of the waters say, "Righteous are you, who are and who were, O Holy One, because you judged these things;
Reve BBE 16:5  And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time:
Reve Worsley 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Righteous art Thou, O Lord, who art, and who ever wast; and who art holy, for Thou hast ordered these things: because they have shed the blood of saints and prophets,
Reve DRC 16:5  And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things.
Reve Haweis 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, O Lord, who art, and who wast, even the holy one, because thou hast judged these things.
Reve GodsWord 16:5  Then I heard the angel of the water say, "You are fair. You are the one who is and the one who was, the holy one, because you have judged these things.
Reve Tyndale 16:5  And I herde an angell saye: lorde which arte and wast thou arte ryghteous and holy because thou hast geve soche iudgmentes
Reve KJVPCE 16:5  And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Reve NETfree 16:5  Now I heard the angel of the waters saying:"You are just - the one who is and who was, the Holy One - because you have passed these judgments,
Reve RKJNT 16:5  And I heard the angel of the waters say, You are righteous, you who are, and were, O Holy One, because you have judged thus.
Reve AFV2020 16:5  Then I heard the angel of the waters say, "You are righteous, O Lord, Who are, and Who was, even the Holy One, in that You have executed this judgment.
Reve NHEB 16:5  I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
Reve OEBcth 16:5  And I heard the angel of the Waters saying — ‘Righteous are you, you who is and who is, the Holy One, in inflicting this judgment;
Reve NETtext 16:5  Now I heard the angel of the waters saying:"You are just - the one who is and who was, the Holy One - because you have passed these judgments,
Reve UKJV 16:5  And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.
Reve Noyes 16:5  And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and wast holy, because thou hast judged thus;
Reve KJV 16:5  And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Reve KJVA 16:5  And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Reve AKJV 16:5  And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.
Reve RLT 16:5  And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Reve OrthJBC 16:5  And I heard the malach of the mayim saying, "Tzaddik art Thou, the One who is, the One who was, HaKadosh, because you have judged these things,
Reve MKJV 16:5  And I heard the angel of the waters say, Righteous is the Lord, who is, and was, and who will be, because You have judged these things,
Reve YLT 16:5  and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
Reve Murdock 16:5  And I heard the angel of the waters say: Righteous art thou, who art and who wast, and art holy; because thou hast done this judgment.
Reve ACV 16:5  And I heard the agent of the waters saying, Thou are righteous who is and was-the Divine-because thou judged these things.
Reve VulgSist 16:5  Et audivi Angelum aquarum dicentem: Iustus es Domine qui es, et qui eras sanctus, qui haec iudicasti:
Reve VulgCont 16:5  Et audivi Angelum aquarum dicentem: Iustus es Domine qui es, et qui eras; Sanctus, qui hæc iudicasti:
Reve Vulgate 16:5  et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti
Reve VulgHetz 16:5  Et audivi Angelum aquarum dicentem: Iustus es Domine qui es, et qui eras sanctus, qui hæc iudicasti:
Reve VulgClem 16:5  Et audivi angelum aquarum dicentem : Justus es, Domine, qui es, et qui eras sanctus, qui hæc judicasti :
Reve CzeBKR 16:5  I slyšel jsem anděla vod, řkoucího: Spravedlivý jsi, Pane, kterýž jsi, a kterýžs byl, a svatý, žes to usoudil.
Reve CzeB21 16:5  A slyšel jsem anděla vod, jak říká: „Jsi spravedlivý, ty Svatý, ty, který jsi a kterýs byl, že jsi to usoudil!
Reve CzeCEP 16:5  Tu jsem slyšel, jak praví anděl, který má moc nad vodami: „Spravedlivý jsi, Bože, svatý, který jsi a kterýs byl, že jsi vynesl tento rozsudek:
Reve CzeCSP 16:5  Uslyšel jsem, jak anděl vod říká: „Spravedlivý jsi, který jsi a kterýs byl, ty Svatý, že jsi vynesl tento soud;
Reve PorBLivr 16:5  E eu ouvi ao anjo das águas, dizendo: Justo és tu, que és, e que eras, o Santo, porque julgaste estas coisas;
Reve Mg1865 16:5  Ary nahare ny anjelin’ ny rano aho nanao hoe: Marina Hianao, ilay ankehitriny sy taloha, dia ny Iray Masìna, satria efa nitsara toy izany Hianao;
Reve CopNT 16:5  ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲛⲁⲓ.
Reve FinPR 16:5  Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut.
Reve NorBroed 16:5  Og jeg hørte budbringeren av vannene idet han sa, Rettferdig, herre, er du, den som er og den som var og den hellige, fordi du dømte disse ting;
Reve FinRK 16:5  Ja minä kuulin vesien enkelin sanovan: ”Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin tuomitsit.
Reve ChiSB 16:5  那時,我聽見掌管水的天使說:「今在和昔在的聖善者,你這樣懲罰,真是公義,
Reve CopSahBi 16:5  ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ
Reve ChiUns 16:5  我听见掌管众水的天使说:昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的;
Reve BulVeren 16:5  И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, който си и който си бил, затова че си отсъдил така;
Reve AraSVD 16:5  وَسَمِعْتُ مَلَاكَ ٱلْمِيَاهِ يَقُولُ: «عَادِلٌ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلْكَائِنُ وَٱلَّذِي كَانَ وَٱلَّذِي يَكُونُ، لِأَنَّكَ حَكَمْتَ هَكَذَا.
Reve Shona 16:5  Zvino ndakanzwa mutumwa wemvura achiti: Makarurama, Ishe, aripo, newakange aripo, neachazovapo, nokuti makatonga izvi.
Reve Esperant 16:5  Kaj mi aŭdis la anĝelon de la akvoj dirantan: Justa estas Vi, la estanta kaj estinta, la Sanktulo, ĉar Vi tiele juĝis;
Reve ThaiKJV 16:5  และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์แห่งน้ำร้องว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ดำรงอยู่บัดนี้ และผู้ได้ทรงดำรงอยู่ในกาลก่อน และผู้จะทรงดำรงอยู่ในอนาคต พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม เพราะพระองค์ทรงพิพากษาอย่างนั้น
Reve BurJudso 16:5  ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလ အစဉ်ရှိတော်မူသော အရှင်၊ ကိုယ်တော် သည် ဤသို့ တရားစီရင်တော်မူသည်အမှုမှာ ဖြောင့်မတ် တော်မူ၏။
Reve SBLGNT 16:5  καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
Reve FarTPV 16:5  آنگاه شنیدم كه فرشتهٔ حافظ آبها می‌گفت: «تو در داروی‌های خویش عادل هستی، تویی آن قدّوس كه هستی و بوده‌ای،
Reve UrduGeoR 16:5  Phir maiṅ ne pāniyoṅ par muqarrar farishte ko yih kahte sunā, “Tū yih faislā karne meṅ rāst hai, tū jo hai aur jo thā, tū jo Quddūs hai.
Reve SweFolk 16:5  Och jag hörde vattnens ängel säga: "Rättfärdig är du som är och som var, du Helige, för att du fällt denna dom.
Reve TNT 16:5  καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας·
Reve GerSch 16:5  Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: Gerecht bist du, Herr, der du bist und der du warst, du Heiliger, daß du so gerichtet hast!
Reve TagAngBi 16:5  At narinig ko ang anghel ng tubig na nagsasabi, Matuwid ka, na ngayon at nang nakaraan, Oh Banal, sapagka't humatol ka na gayon;
Reve FinSTLK2 16:5  Kuulin vesien enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, kun näin olet tuominnut.
Reve Dari 16:5  آنگاه شنیدم که فرشتۀ حافظ آبها می گفت: «تو در داوری های خویش عادل هستی، تویی آن قدوس که هستی و بوده ای،
Reve SomKQA 16:5  Kolkaasaan maqlay malaa'igtii biyaha oo leh, kan jira oo jirayow, adigu xaq baad tahay, adiga Quduuska ahow, maxaa yeelay, sidaasaad wax u xukuntay;
Reve NorSMB 16:5  Og eg høyrde engelen yver vatni segja: «Rettferdig er du som er og som var, du heilage, at du hev halde slik dom.
Reve Alb 16:5  Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra.
Reve GerLeoRP 16:5  Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: „Gerecht bist du, der ist und der war, du Heiliger, / dass du so gerichtet hast, /
Reve UyCyr 16:5  Андин су периштәсиниң мундақ дегәнлигини аңлидим: «Һазир вә әзәлдин бар болған муқәддәс Худа! Чиқарған һөкүмлириң дурус вә адилдур.
Reve KorHKJV 16:5  내가 들으니 물들의 천사가 이르되, 오 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로도 계실 주여, 주께서 이렇게 심판하시오니 의로우시니이다.
Reve MorphGNT 16:5  καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
Reve SrKDIjek 16:5  И чух анђела воденога гдје говори: праведан си Господе, који јеси, и који бјеше, и свет, што си ово судио;
Reve Wycliffe 16:5  Just art thou, Lord, that art, and that were hooli, that demest these thingis;
Reve Mal1910 16:5  അപ്പോൾ ജലാധിപതിയായ ദൂതൻ ഇവ്വണ്ണം പറയുന്നതു ഞാൻ കേട്ടു: ഇരിക്കുന്നവനും ഇരുന്നവനുമായി പരിശുദ്ധനായുള്ളോവേ, നീ ഇങ്ങനെ ന്യായം വിധിച്ചതുകൊണ്ടു നീതിമാൻ ആകുന്നു.
Reve KorRV 16:5  내가 들으니 물을 차지한 천사가 가로되 전에도 계셨고 시방도 계신 거룩하신 이여 이렇게 심판하시니 의로우시도다
Reve Azeri 16:5  اشئتدئم ده کي، قوربانگاه ديئر: «بلي، اي رب تاري، اي قادئر، سنئن حؤکملرئن دوغرو و عادئلدئر.»
Reve SweKarlX 16:5  Och jag hörde en Ängel säga: Rättfärdig äst du, Herre, som äst, och varit hafver, och helig, att du detta dömt hafver.
Reve KLV 16:5  jIH Qoyta' the Duy vo' the bIQmey ja'ta', “ SoH 'oH QaQtaHghach, 'Iv 'oH je 'Iv were, SoH le' wa', because SoH ghaj judged Dochvammey Dochmey.
Reve ItaDio 16:5  Ed io udii l’angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei, e che eri, che sei il Santo, d’aver fatti questi giudicii.
Reve RusSynod 16:5  И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
Reve CSlEliza 16:5  И слышах Ангела воднаго глаголюща: праведен еси, Господи, сый и Иже бе, и преподобн, яко сия судил еси:
Reve ABPGRK 16:5  και ήκουσα του αγγέλου των υδάτων λέγοντος δίκαιος ει ο ων και ο ην ο όσιος ότι ταύτα έκρινας
Reve FreBBB 16:5  Et j'entendis l'ange des eaux, qui disait : Tu es juste, toi, qui es et qui étais, le Saint, d'avoir exercé ces jugements ;
Reve LinVB 16:5  Nayókí Anzelú wa mái alobí : « Ozalí na bosémbo, yŏ, Oyo Azalí mpé Azalákí, yŏ Mosántu, áwa opésí etúmbu boye.
Reve BurCBCM 16:5  ထိုအခါ ရေကိုအစိုးရသော ကောင်းကင်တမန်တော်က ပစ္စုပ္ပန်နှင့်အတိတ်ကာလတို့တွင် အစဉ်တည်ရှိတော်မူသည့် အိုသန့်ရှင်းမြင့်မြတ်တော်မူသောအရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ဤတရားစီရင်ချက်တို့၌ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်တော်မူပေ၏။-
Reve Che1860 16:5  ᎠᎴ ᎠᎹᏱ ᏗᎦᏘᏯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎥᏥᏯᏛᎦᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᏂᏍᎦᎤᎾ ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᏤᎲᎩ, ᎠᎴ ᏤᎮᏍᏗ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏄᏍᏛ ᏕᏧᎪᏔᏅᎢ.
Reve ChiUnL 16:5  我聞掌水之使者云、今在昔在維聖者歟、義哉、因爾如是而鞫也、
Reve VietNVB 16:5  Lúc ấy, tôi nghe thiên sứ đặc trách về nước nói:Chúa thật công minhNgài là Đấng hiện có, đã có và cũng là Đấng Thánh,Vì Ngài đã phán quyết những điều này.
Reve CebPinad 16:5  Ug nadungog ko ang manolunda sa katubigan nga nag-ingon, Husto ikaw niining imong mga paghukom, ikaw nga mao ang sa karon ug ang sa kagahapon, O Balaan.
Reve RomCor 16:5  Şi am auzit pe îngerul apelor zicând: „Drept eşti Tu, Doamne, care eşti şi care erai! Tu eşti Sfânt, pentru că ai judecat în felul acesta.
Reve Pohnpeia 16:5  I ahpw rongada tohnleng me kin apwahpwalih pihl kan eh ngihl laudida, patohwan, “Maing, komwi me ketin pwung ni wiewia kan me komw ketin wiadahr, komwi me sarawi, me ketin mie met oh ketin mieier mahs.
Reve HunUj 16:5  És hallottam, hogy a vizek angyala így szólt: „Igazságos vagy te, a Szent, aki vagy, és aki voltál, hogy így ítéltél;
Reve GerZurch 16:5  Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: "Gerecht bist du, der ist und der war, du Heiliger, dass du so gerichtet hast;
Reve GerTafel 16:5  Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: O Herr, gerecht bist Du, Der da ist und Der da war, und der Heilige, daß Du solches gerichtet hast.
Reve PorAR 16:5  E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
Reve DutSVVA 16:5  En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was , en Die zijn zal , dat Gij dit geoordeeld hebt;
Reve Byz 16:5  και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο OMIT ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
Reve FarOPV 16:5  و فرشته آبها را شنیدم که می‌گوید: عادلی تو که هستی و بودی‌ای قدوس، زیرا که چنین حکم کردی،
Reve Ndebele 16:5  Ngasengisizwa ingilosi yamanzi isithi: Ulungile, Nkosi, okhona lowayekhona lozakuba khona, ngoba wagweba lezizinto;
Reve PorBLivr 16:5  E eu ouvi ao anjo das águas, dizendo: Justo és tu, Senhor, que és, e que eras, e que virás a ser, porque julgaste estas coisas;
Reve StatResG 16:5  Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, “Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας.
Reve SloStrit 16:5  In slišal sem angela vodâ govorečega: Pravičen si, Gospod, kateri si in si bil in sveti, ker si to sodil;
Reve Norsk 16:5  Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således;
Reve SloChras 16:5  In slišal sem angela vodá govorečega: Pravičen si, Gospod, ki si in ki si bil, Sveti, da si tako sodil:
Reve Northern 16:5  Onda mən sular mələyinin belə dediyini eşitdim: «Ey Var Olan, Var Olmuş Müqəddəs Olan, Sən ədalətlisən ki, belə hökm çıxartdın.
Reve GerElb19 16:5  Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, daß du also gerichtet hast.
Reve PohnOld 16:5  I ronger tounlang en pil akan masani: Komui me pung, me kotikot, o me kotikot mas, me saraui, pwe komui kadeikada due met.
Reve LvGluck8 16:5  Un es dzirdēju to ūdeņu eņģeli sakām: Kungs, kas ir un kas bijis, Tu esi taisns un svēts, ka Tu tā esi tiesājis.
Reve PorAlmei 16:5  E ouvi o anjo das aguas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e que serás sancto, porque julgaste estas coisas.
Reve ChiUn 16:5  我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的;
Reve SweKarlX 16:5  Och jag hörde en Ängel säga: Rättfärdig äst du, Herre, som äst, och varit hafver, och helig, att du detta dömt hafver.
Reve Antoniad 16:5  και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
Reve CopSahid 16:5  ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ
Reve GerAlbre 16:5  Dann hörte ich den Engel der Gewässer sagen: "Gerecht bist du, der ist und der da war, du Heiliger, daß du also gerichtet hast!
Reve BulCarig 16:5  И чух ангела на водите че казваше: Праведен си, Господи, който си, и който си бил, и който си свет, защото си това отсъдил:
Reve FrePGR 16:5  Et j'entendis l'ange des eaux qui disait : « Tu es juste, Toi qui es et qui étais saint, d'avoir rendu ce jugement,
Reve PorCap 16:5  Então, ouvi o anjo das águas que dizia: «Tu és justo, Tu que és, que eras, o Santo; tens razão em dar esta sentença;
Reve JapKougo 16:5  それから、水をつかさどる御使がこう言うのを、聞いた、「今いまし、昔いませる聖なる者よ。このようにお定めになったあなたは、正しいかたであります。
Reve Tausug 16:5  Sakali diyungug ku nagsuwara in malāikat, amu in tagkaputan sin manga tubig. Amu agi, “Ū Tuhan Mahasuchi, amu in Tuhan di' magkapinda dayn sin tagna' sampay pa salama-lama, mabuntul tuud in hukuman mu ha manga mānusiya' ini.
Reve GerTextb 16:5  Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: gerecht bist du, der da ist und der da war, der Heilige, daß du so gerichtet;
Reve SpaPlate 16:5  Y oí decir al ángel de las aguas: “Justo eres, oh Tú que eres y que eras, oh Santo, en haber hecho este juicio.
Reve Kapingam 16:5  Gei-au ga-longono tangada di-langi dela e-dagi nia wai e-helekai, “Meenei, Tangada Dabu, Goe dela i-golo dolomeenei, ge nogo i-golo mai-mua. Au hagi-aga ala ne-hai, le e-hai-donu!
Reve RusVZh 16:5  И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
Reve CopSahid 16:5  ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ
Reve LtKBB 16:5  Ir išgirdau vandenų angelą sakant: „Teisus Tu, o Viešpatie, kuris esi ir kuris buvai, šventas, kad taip teisi.
Reve Bela 16:5  І пачуў я анёла водаў, які казаў: праведны Ты, Госпадзе, Які ёсьць і быў, і сьвяты, бо гэтак судзіў;
Reve CopSahHo 16:5  ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ
Reve BretonNT 16:5  Hag e klevis ael an doureier o lavarout: Te a zo reizh, Aotrou, an hini a zo hag a oa hag a vo, abalamour ma ec'h eus barnet kement-se.
Reve GerBoLut 16:5  Und ich horete den Engel sagen: Herr, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast.
Reve FinPR92 16:5  Minä kuulin, kuinka vesien enkeli sanoi: -- Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, joka annoit nämä tuomiot!
Reve DaNT1819 16:5  Og jeg hørte Vandenes Engel sige: retfærdig er du Herre! du, som er og som var, du Hellige, at du haver udført denne Dom.
Reve Uma 16:5  Oti toe, ku'epe mala'eka to mpokuasai ue mpo'uli': Oo Pue' Alata'ala to moroli', to ria ami' -moko ngkai lomo' -na pai' to bate ria-ko wae lau, Monoa' lia pehuku' -nu tetu-e.
Reve GerLeoNA 16:5  Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: „Gerecht bist du, der ist und der war, du Heiliger, / dass du so gerichtet hast, /
Reve SpaVNT 16:5  Y oí al ángel de las aguas que decia: Justo eres tú, oh Señor, que eres, y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:
Reve Latvian 16:5  Un es dzirdēju ūdens eņģeli sakām: Taisnīgs Tu esi, Kungs, kas Tu esi un kas biji svēts, un kas tā tiesāji.
Reve SpaRV186 16:5  Y oí al ángel de las aguas, que decía: Tú eres justo, oh Señor, que eres, y que eras, y que serás, porque has juzgado así:
Reve FreStapf 16:5  et j'entendis l'ange des eaux qui disait: «Tu es juste, Être saint, qui es et qui étais, d'avoir ainsi jugé,
Reve NlCanisi 16:5  En den engel der wateren hoorde ik zeggen: Rechtvaardig zijt Gij, de Heilige, die zijt en die waart, Omdat Gij zulke oordelen velt.
Reve GerNeUe 16:5  und ich hörte den Engel, dem die Gewässer unterstellt waren, sagen: "Gerecht bist du, heiliger Gott, der da ist und schon immer war! Dein Gericht ist gerecht!
Reve Est 16:5  Ja ma kuulsin vete Inglit ütlevat: "Õige oled Sina, Kes oled ja Kes olid, ja Sina, Püha, et Sa nõnda oled kohut mõistnud!
Reve UrduGeo 16:5  پھر مَیں نے پانیوں پر مقرر فرشتے کو یہ کہتے سنا، ”تُو یہ فیصلہ کرنے میں راست ہے، تُو جو ہے اور جو تھا، تُو جو قدوس ہے۔
Reve AraNAV 16:5  وَسَمِعْتُ مَلاَكَ الْمَذْبَحِ يَقُولُ: «إِنَّ أَحْكَامَكَ حَقٌّ وَعَدْلٌ أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلهُ الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ».
Reve ChiNCVs 16:5  我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,
Reve f35 16:5  και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
Reve vlsJoNT 16:5  En ik hoorde den engel der wateren zeggen: rechtvaardig zijt Gij, die zijt, en die waart, Gij Heilige! want Gij hebt dit geoordeeld!
Reve ItaRive 16:5  E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato.
Reve Afr1953 16:5  En ek het die engel van die waters hoor sê: Regverdig, Here, is U wat is en wat was, U, die Heilige, omdat U hierdie oordeel uitgevoer het;
Reve RusSynod 16:5  И услышал я ангела вод, который говорил: «Праведен Ты, Господи, Который есть, и был, и свят, потому что так судил;
Reve FreOltra 16:5  Alors j'entendis l'ange des eaux qui disait: «Tu es juste, ô toi qui es et qui étais; tu es saint, d'avoir rendu ce jugement:
Reve UrduGeoD 16:5  फिर मैंने पानियों पर मुक़र्रर फ़रिश्ते को यह कहते सुना, “तू यह फ़ैसला करने में रास्त है, तू जो है और जो था, तू जो क़ुद्दूस है।
Reve TurNTB 16:5  Sulardan sorumlu meleğin şöyle dediğini işittim: “Var olan, var olmuş olan kutsal Tanrı! Bu yargılarında adilsin.
Reve DutSVV 16:5  En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was, en Die zijn zal, dat Gij dit geoordeeld hebt;
Reve HunKNB 16:5  Hallottam a vizek angyalát, amint azt mondta: »Igazságos vagy, Uram, aki vagy, és aki voltál, szent , mert így ítéltél,
Reve Maori 16:5  A ka rongo ahau i te anahera o nga wai e mea ana, Tika tonu koe, e te Ariki, tenei koe inaianei, i mua ano koe, ko te Mea Tapu hoki koe, nau hoki enei whakawa:
Reve sml_BL_2 16:5  Sakali takaleku bissala mala'ikat, ya tag-ntanan ma kabohe'-bohe'an. Yukna, “O Tuhan Mahasussi, ya mbal magkapinda min awal tagna' sampay ni kabuwattina'anan, abontol sadja hukumannu.
Reve HunKar 16:5  És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted;
Reve Viet 16:5  Tôi nghe thiên sứ của nước nói rằng: Hỡi Ðấng Hiện Có, Ðã Có, tức là Ðấng Thánh, Ngài là công bình, vì Ngài đã phán xét thể nầy;
Reve Kekchi 16:5  Ut quicuabi nak li ángel li nataklan saˈ xbe̱n li haˈ quia̱tinac ut quixye: —At Ka̱cuaˈ, la̱at ti̱c a̱chˈo̱l chi rakoc a̱tin chi joˈcaˈin. La̱at ac cuancat chak saˈ xticlajic ut la̱at cuancat anakcuan. La̱at santo. Joˈcan nak xatrakoc a̱tin saˈ xya̱lal saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Reve Swe1917 16:5  Och jag hörde vattnens ängel säga: »Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så.
Reve KhmerNT 16:5  ខ្ញុំ​បាន​ឮ​ទេវតា​នៃ​ទឹក​និយាយ​ថា៖​ «ឱ​ព្រះអង្គ​ដ៏​បរិសុទ្ធ​ ជា​ព្រះ​ដែល​គង់​នៅ​សព្វ​ថ្ងៃ​ និង​គង់​នៅ​តាំង​ពី​ដើម​អើយ!​ ព្រះអង្គ​ជា​ព្រះ​ដ៏​សុចរិត​ ព្រោះ​ព្រះអង្គ​បាន​សម្រេច​ធ្វើ​ការ​ទាំង​នេះ​ហើយ​
Reve CroSaric 16:5  I začujem anđela voda gdje govori: "Pravedan si, Ti koji jesi i koji bijaše, Sveti, što si tako dosudio!
Reve BasHauti 16:5  Eta ençun neçan vretaco Aingueruä, cioela, Iusto aiz Iauna, Aicena eta Incena eta Saindua: ceren gauça hauc iugeatu baitituc:
Reve WHNU 16:5  και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην [ο] ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
Reve VieLCCMN 16:5  Tôi nghe thiên thần có quyền trên nước nói : Lạy Đức Thánh, Đấng hiện có và đã có, Ngài thật công minh vì đã xét xử như vậy.
Reve FreBDM17 16:5  Et j’entendis l’Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement.
Reve TR 16:5  και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο οσιος εσομενος οτι ταυτα εκρινας
Reve HebModer 16:5  ואשמע את מלאך המים אמר צדיק אתה ההוה והיה והקדוש כי כן שפטת׃
Reve Kaz 16:5  Су атаулыға өктемдік жүргізетін періштенің былай дегенін естідім:«Уа, әрдайым бар және мәңгі болып келген қасиетті Жаратқан Ие, Сен әділсің! Сенің шығарған осы үкімдерің де әділ!
Reve UkrKulis 16:5  І чув я ангела вод, що глаголав: Праведний Ти, Господи, котрий єси, і був, і сьвятий, що таке судив єси;
Reve FreJND 16:5  Et j’entendis l’ange des eaux, disant : Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, parce que tu as ainsi jugé ;
Reve TurHADI 16:5  Sulardan sorumlu meleğin şöyle dediğini işittim: “Ey ezelden beri var olan mukaddes Allah! Bu hükümlerinde adilsin.
Reve GerGruen 16:5  Da hörte ich den Engel der Gewässer sagen: "Gerecht bist Du, der Du bist und warst, Heiliger, daß Du also gerichtet hast.
Reve SloKJV 16:5  In slišal sem reči angela vodá: „Ti si pravičen, oh Gospod, ki si in si bil in boš, ker si tako sodil.
Reve Haitian 16:5  Mwen tande zanj ki te gen otorite sou dlo yo di: Ou gen rezon fè jijman sa a konsa, ou menm ki sen an, ou menm ki la, ki te toujou la.
Reve FinBibli 16:5  Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: Herra, sinä olet vanhurskas, joka olet, ja joka oli, ja pyhä, ettäs nämät tuomitsit;
Reve SpaRV 16:5  Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:
Reve HebDelit 16:5  וָאֶשְׁמַע אֶת־מַלְאַךְ הַמַּיִם אֹמֵר צַדִּיק אַתָּה אָדוֹן הַהֹוֶה וְהָיָה וְיִהְיֶה כִּי־כֵן שָׁפָטְתָּ׃
Reve WelBeibl 16:5  A dyma fi'n clywed yr angel oedd yn gyfrifol am y dyfroedd yn dweud: “Rwyt ti'n gyfiawn wrth gosbi fel hyn – yr Un sydd, ac oedd – yr Un Sanctaidd!
Reve GerMenge 16:5  und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: »Gerecht bist du, der du bist und der du warst, du Heiliger, daß du solche Gerichte vollzogen hast!
Reve GreVamva 16:5  Και ήκουσα τον άγγελον των υδάτων λέγοντα· Δίκαιος είσαι, Κύριε, ο ων και ο ην και ο όσιος, διότι έκρινας ταύτα·
Reve Tisch 16:5  καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
Reve UkrOgien 16:5  І почув я ангола вод, який говорив: „Ти праведний, що Ти є й що Ти був, і святий, що Ти це присудив!
Reve MonKJV 16:5  Улмаар уснуудын элч, Байгаа, байсан бас байх Эзэн минь, та ингэж шүүсэн учраас та бол зөв шударга.
Reve SrKDEkav 16:5  И чух анђела воденог где говори: Праведан си Господе, који јеси, и који беше, и свет, што си ово судио;
Reve FreCramp 16:5  Et j'entendis l'ange des eaux qui disait : " Vous êtes juste, vous qui êtes et qui étiez, vous le Saint, d'avoir exercé ce jugement.
Reve PolUGdan 16:5  I usłyszałem anioła wód mówiącego: Sprawiedliwy jesteś, Panie, który jesteś i który byłeś, i święty, że tak osądziłeś.
Reve FreGenev 16:5  Et j'oüis l'Ange des eaux, difant, Seigneur, tu es jufte qui es, & qui estois, & qui seras : dautant que tu as fait un tel jugement.
Reve FreSegon 16:5  Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.
Reve SpaRV190 16:5  Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:
Reve Swahili 16:5  Nikamsikia malaika msimamizi wa maji akisema, "Ewe mtakatifu, Uliyeko na uliyekuwako! Wewe ni mwenye haki katika hukumu hii uliyotoa.
Reve HunRUF 16:5  És hallottam, hogy a vizek angyala így szólt: Igazságos vagy te, a Szent, aki vagy, és aki voltál, hogy így ítéltél;
Reve FreSynod 16:5  Alors j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais, toi le Saint, parce que tu as exercé ce jugement.
Reve DaOT1931 16:5  Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom;
Reve FarHezar 16:5  آنگاه شنیدم که فرشتة نگهبان آبها چنین گفت: «تو عادلی در این حکمها که کردی، تو که هستی و بوده‌ای، ای قدّوس؛
Reve TpiKJPB 16:5  Na mi harim ensel bilong ol wara i spik, Yu stap stretpela, O Bikpela, husat i stap, na husat i bin stap, na husat bai stap, bilong wanem, yu bin jasim olsem.
Reve ArmWeste 16:5  Լսեցի ջուրերուն հրեշտակը՝ որ կ՚ըսէր. «Արդա՛ր ես, դուն՝ որ ես եւ որ էիր, ու սո՛ւրբ ես՝ որ ա՛յսպէս դատեցիր,
Reve DaOT1871 16:5  Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom;
Reve JapRague 16:5  斯て我水を司る天使の斯く言へるを聞けり、現に在し、又曾て在しし主よ、汝は正義にて在す、斯の如く審判し給へるものよ、汝は聖にて在す、
Reve Peshitta 16:5  ܘܫܡܥܬ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܝܐ ܕܐܡܪ ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܚܤܝܐ ܕܗܠܝܢ ܕܢܬ ܀
Reve FreVulgG 16:5  Et j’entendis l’ange établi sur les eaux qui disait : Vous êtes juste, Seigneur, vous qui êtes et qui étiez ; vous êtes saint, vous qui avez exercé ces jugements ;
Reve PolGdans 16:5  I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził.
Reve JapBungo 16:5  われ水を掌どる御使の『いま在し昔います聖なる者よ、なんぢの斯く定め給ひしは正しき事なり。
Reve Elzevir 16:5  και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
Reve GerElb18 16:5  Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, daß du also gerichtet hast.