Reve
|
RWebster
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
EMTV
|
16:6 |
Because they shed the blood of saints and prophets, and You gave them blood to drink; for they are worthy."
|
Reve
|
NHEBJE
|
16:6 |
For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."
|
Reve
|
Etheridg
|
16:6 |
For the blood of saints and of prophets have they shed, And blood to them hast thou given to drink For they are worthy.
|
Reve
|
ABP
|
16:6 |
For the blood of holy ones and prophets they poured out, and [2them blood 1you gave] to drink, [2worthy 1they are].
|
Reve
|
NHEBME
|
16:6 |
For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."
|
Reve
|
Rotherha
|
16:6 |
Because, blood of saints and prophets, poured they out, and, blood, unto them, hast thou given to drink: Worthy, they are!
|
Reve
|
LEB
|
16:6 |
because they have poured out the blood of the saints and prophets, and you have given them blood to drink; they are deserving!”
|
Reve
|
BWE
|
16:6 |
They killed God’s people and the prophets. Now you have given them blood to drink. This is what they should get!’
|
Reve
|
Twenty
|
16:6 |
for men shed the blood of Christ's People and of the Prophets, and thou hast given them blood to drink. It is what they deserve.'
|
Reve
|
ISV
|
16:6 |
You have given them blood to drinkbecause they have poured out the blood of saints and prophets.This is what they deserve.”
|
Reve
|
RNKJV
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
Jubilee2
|
16:6 |
for they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve [it].
|
Reve
|
Webster
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
Darby
|
16:6 |
for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
|
Reve
|
OEB
|
16:6 |
for men shed the blood of Christ’s people and of the prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve.’
|
Reve
|
ASV
|
16:6 |
for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
|
Reve
|
Anderson
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and of prophets, and thou hast given them blood to drink, and they are worthy.
|
Reve
|
Godbey
|
16:6 |
because they shed the blood of saints and of prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
|
Reve
|
LITV
|
16:6 |
since they poured out the blood of the saints and of the prophets; and You gave blood to them to drink, for they were deserving.
|
Reve
|
Geneva15
|
16:6 |
For they shed the blood of the Saints, and Prophets, and therefore hast thou giuen them blood to drinke: for they are worthy.
|
Reve
|
Montgome
|
16:6 |
For men poured out the blood of thy saints and prophets, And thou hast given them blood to drink. And this they deserved."
|
Reve
|
CPDV
|
16:6 |
For they have shed the blood of the Saints and the Prophets, and so you have given them blood to drink. For they deserve this.”
|
Reve
|
Weymouth
|
16:6 |
For they poured out the blood of Thy people and of the Prophets, and in return Thou hast given them blood to drink. And this they deserved."
|
Reve
|
LO
|
16:6 |
for they have poured forth the blood of saints, and prophets; and thou hast given them blood to drink--they are worthy.
|
Reve
|
Common
|
16:6 |
for they shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve it."
|
Reve
|
BBE
|
16:6 |
For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward.
|
Reve
|
Worsley
|
16:6 |
and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
DRC
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets: and thou hast given them blood to drink. For they are worthy.
|
Reve
|
Haweis
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
GodsWord
|
16:6 |
You have given them blood to drink because they have poured out the blood of God's people and prophets. This is what they deserve."
|
Reve
|
Tyndale
|
16:6 |
for they shed out the bloude of sayntes and prophettes and therfore hast thou geven them bloud to drynke: for they are worthy.
|
Reve
|
KJVPCE
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
NETfree
|
16:6 |
because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!"
|
Reve
|
RKJNT
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for such is their due.
|
Reve
|
AFV2020
|
16:6 |
For they have poured out the blood of saints and of prophets, and You have given them blood to drink; for they are worthy."
|
Reve
|
NHEB
|
16:6 |
For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."
|
Reve
|
OEBcth
|
16:6 |
for men shed the blood of Christ’s people and of the prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve.’
|
Reve
|
NETtext
|
16:6 |
because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!"
|
Reve
|
UKJV
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
Noyes
|
16:6 |
for they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they deserve it.
|
Reve
|
KJV
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
KJVA
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
AKJV
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
RLT
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
|
Reve
|
OrthJBC
|
16:6 |
because the dahm of the kedoshim and the nevi'im they shed and Thou hast given them dahm to drink! They are deserving of it!" [Yeshayah 49:26]
|
Reve
|
MKJV
|
16:6 |
since they have poured out the blood of the saints and prophets; and You gave them blood to drink, for they were deserving.
|
Reve
|
YLT
|
16:6 |
because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'
|
Reve
|
Murdock
|
16:6 |
For they have shed the blood of saints and prophets; and thou hast given them blood to drink, for they deserve it.
|
Reve
|
ACV
|
16:6 |
Because they poured out the blood of the sanctified and prophets, and thou have given them blood to drink; they are deserving.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:6 |
Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto eles são merecedores.
|
Reve
|
Mg1865
|
16:6 |
fa ny ran’ ny olona masìna sy ny mpaminany no nalatsany, ka dia rà kosa no nomenao hosotromy; ary tandrifiny ho azy irany.
|
Reve
|
CopNT
|
16:6 |
ϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲫⲟⲛϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕϯ ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲥⲱ ϫⲉ ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ.
|
Reve
|
FinPR
|
16:6 |
Sillä pyhien ja profeettain verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juoda; sen he ovat ansainneet."
|
Reve
|
NorBroed
|
16:6 |
fordi de utøste blod av hellige og forutsiere, og blod gav du til dem å drikke; for de er verdige.
|
Reve
|
FinRK
|
16:6 |
Sillä pyhien ja profeettojen verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juotavaksi. Sen he ansaitsevat.”
|
Reve
|
ChiSB
|
16:6 |
因為他們曾傾流了聖徒和先知們的血,你如今給他們血喝,這是他們應得的。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
16:6 |
ϫⲉ ⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲥⲟⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ
|
Reve
|
ChiUns
|
16:6 |
他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝;这是他们所该受的。
|
Reve
|
BulVeren
|
16:6 |
понеже те проляха кръвта на светиите и на пророците, Ти си им дал да пият кръв; защото те заслужават това.
|
Reve
|
AraSVD
|
16:6 |
لِأَنَّهُمْ سَفَكُوا دَمَ قِدِّيسِينَ وَأَنْبِيَاءَ، فَأَعْطَيْتَهُمْ دَمًا لِيَشْرَبُوا. لِأَنَّهُمْ مُسْتَحِقُّونَ!».
|
Reve
|
Shona
|
16:6 |
Nokuti vakadurura ropa revatsvene nevaporofita, uye ropa makavapa kuti vanwe; nokuti vakafanira.
|
Reve
|
Esperant
|
16:6 |
ĉar ili elverŝis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
16:6 |
เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำให้โลหิตของพวกวิสุทธิชนและของพวกศาสดาพยากรณ์ไหลออก และพระองค์ได้ประทานโลหิตให้เขาดื่ม ด้วยเขาทั้งหลายก็สมควรอยู่แล้ว”
|
Reve
|
BurJudso
|
16:6 |
ထိုသူတို့သည် သန့်ရှင်းသူတို့၏ အသွေး၊ ပရောဖက်တို့၏ အသွေးကို သွန်းလောင်းကြသည်ဖြစ်၍၊ သူတို့အား အသွေးကို တိုက်တော်မူပြီ။ သူတို့လည်း ခံထိုက်ကြပါ၏ဟု လျှောက်ဆိုသည်ကို ငါကြား၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
16:6 |
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
FarTPV
|
16:6 |
زیرا آنان خون مقدّسین و خون انبیا را ریختند و تو به آنان خون دادهای تا بنوشند، زیرا مستحقّ آنند.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Chūṅki unhoṅ ne tere muqaddasīn aur nabiyoṅ kī ḳhūṅrezī kī hai, is lie tū ne unheṅ wuh kuchh de diyā jis ke lāyq wuh haiṅ. Tū ne unheṅ ḳhūn pilā diyā.”
|
Reve
|
SweFolk
|
16:6 |
De spillde heligas och profeters blod, och därför har du gett dem blod att dricka. Det är de värda."
|
Reve
|
TNT
|
16:6 |
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
GerSch
|
16:6 |
Denn das Blut der Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie verdienen es!
|
Reve
|
TagAngBi
|
16:6 |
Sapagka't ibinuhos nila ang dugo ng mga banal at ng mga propeta, at pinainom mo sila ng dugo; ito'y karapatdapat sa kanila.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
16:6 |
Sillä pyhien ja profeettojen verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heidän juotavakseen. Sen he ovat ansainneet."
|
Reve
|
Dari
|
16:6 |
زیرا آنها خون مقدسین و خون انبیاء را ریختند و تو به آنها خون داده ای تا بنوشند، زیرا مستحق آنند.»
|
Reve
|
SomKQA
|
16:6 |
waayo, iyagu waxay daadiyeen dhiiggii quduusiintii iyo nebiyadii, oo adiguna waxaad ka waraabisay dhiig; waayo, way istaahilaan.
|
Reve
|
NorSMB
|
16:6 |
For blod av heilage og av profetar rende dei ut, og blod gav du deim å drikka; for dei er det verde.»
|
Reve
|
Alb
|
16:6 |
Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
16:6 |
weil sie das Blut von Heiligen und Propheten vergossen haben, / und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; / sie ‹haben es verdient›.“
|
Reve
|
UyCyr
|
16:6 |
Яман адәмләр Сениң муқәддәс хәлқиң вә пәйғәмбәрләр қенини төккәнлиги үчүн, Сән уларға ичкили қан бәрдиң. Улар мошу җазаға лайиқтур».
|
Reve
|
KorHKJV
|
16:6 |
그들이 성도들과 대언자들의 피를 흘렸으므로 주께서 그들에게 피를 주어 마시게 하셨사오니 그것이 그들에게 마땅하나이다, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
16:6 |
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
16:6 |
Јер пролише крв светијех и пророка, и крв си им дао да пију, јер су заслужили.
|
Reve
|
Wycliffe
|
16:6 |
for thei schedden out the blood of halewis and prophetis, and thou hast youun to hem blood to drinke; for thei ben worthi.
|
Reve
|
Mal1910
|
16:6 |
വിശുദ്ധന്മാരുടെയും പ്രവാചകന്മാരുടെയും രക്തം അവർ ചിന്നിച്ചതുകൊണ്ടു നീ അവൎക്കു രക്തം കുടിപ്പാൻ കൊടുത്തു; അതിന്നു അവർ യോഗ്യർ തന്നേ.
|
Reve
|
KorRV
|
16:6 |
저희가 성도들과 선지자들의 피를 흘렸으므로 저희로 피를 마시게 하신 것이 합당하니이다 하더라
|
Reve
|
Azeri
|
16:6 |
دؤردونجو ملک پئيالهسئني گونه تؤکدو و اونا عطا اولدو کي، ائنسانلاري اودلا يانديرسين.
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:6 |
Ty de hafva utgjutit helgonens och Propheternas blod, och blod hafver du ock gifvit dem dricka; ty de äro dess värde.
|
Reve
|
KLV
|
16:6 |
vaD chaH poured pa' the 'Iw vo' the le' ghotpu' je the leghwI'pu', je SoH ghaj nobpu' chaH 'Iw Daq tlhutlh. chaH deserve vam.”
|
Reve
|
ItaDio
|
16:6 |
Poichè essi hanno sparso il sangue de’ santi, e de’ profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben ne son degni.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:6 |
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
|
Reve
|
CSlEliza
|
16:6 |
зане кровь святых и пророк излияша, и кровь им дал еси пити: достойни бо суть.
|
Reve
|
ABPGRK
|
16:6 |
ότι αίμα αγίων και προφητών εξέχεαν και αίμα αυτοίς έδωκας πιείν άξιοι εισί
|
Reve
|
FreBBB
|
16:6 |
car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.
|
Reve
|
LinVB
|
16:6 |
Basopí makilá ma basántu mpé ma baproféta ; yangó wâná omelísí bangó makilá ; bazwí etúmbu ekokí na bangó ! »
|
Reve
|
BurCBCM
|
16:6 |
အကြောင်းမူကား လူတို့သည် သူတော်သူမြတ်များနှင့် ပရောဖက်တို့ကို သွေးမြေကျစေသဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့သောက်ရန် သွေးကိုပေးတော်မူ၏။ ဤသည်ကား သူတို့နှင့်ထိုက်တန်သော အပြစ်ဒဏ်ပေတည်းဟု မြွက်ဆိုသည်ကို ငါကြားရ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
16:6 |
ᎤᎾᏓᏅᏘᏰᏃ ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏂᎩᎬ ᎤᏂᏨᏅ, ᎠᎴ ᎩᎬ ᏕᎯᏁᏁᎸ ᎤᎾᏘᏔᏍᏗ; ᏰᎵᎦᏯᏰᏃ ᏚᏳᎪᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗᏱ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
16:6 |
以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、
|
Reve
|
VietNVB
|
16:6 |
Bởi chúng đã đổ máu các thánh đồ và các tiên tri của ChúaNay Chúa cho chúng uống máu, thật là đáng!
|
Reve
|
CebPinad
|
16:6 |
Kay sa mga tawo giula ang dugo sa mga balaan ug sa mga profeta, ug gihatag mo kanila ang dugo aron ilang pagaimnon. Mao kini ang angay kanila!"
|
Reve
|
RomCor
|
16:6 |
Fiindcă aceştia au vărsat sângele sfinţilor şi al prorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sânge. Şi sunt vrednici.”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
16:6 |
Aramas akan kakeredier ntahn sapwellimomwi aramas akan oh sapwellimomwi soukohp kan, ihme komw ketikihongkin irail nta pwe re en nim. Re uhdahn warohng mehlel dupuk en ar wiewia kan!”
|
Reve
|
HunUj
|
16:6 |
mivel szentek és próféták vérét ontották ki, te is vért adtál nekik inni: megérdemelték.”
|
Reve
|
GerZurch
|
16:6 |
denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert." (a) Off 18:24; Ps 79:3
|
Reve
|
GerTafel
|
16:6 |
Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Du gabst ihnen Blut zu trinken; denn sie sind es wert.
|
Reve
|
PorAR
|
16:6 |
porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
|
Reve
|
DutSVVA
|
16:6 |
Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.
|
Reve
|
Byz
|
16:6 |
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν
|
Reve
|
FarOPV
|
16:6 |
چونکه خون مقدسین و انبیا را ریختند و بدیشان خون دادی که بنوشند زیرا که مستحقند.»
|
Reve
|
Ndebele
|
16:6 |
ngoba bachitha igazi labangcwele lelabaprofethi, ubanike labo igazi ukulinatha; ngoba bafanele.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:6 |
Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto eles são merecedores.
|
Reve
|
StatResG
|
16:6 |
Ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν.”
|
Reve
|
SloStrit
|
16:6 |
Ker kri svetnikov in prerokov so prelili, in krvi si jim dal piti; kajti vredni so.
|
Reve
|
Norsk
|
16:6 |
for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd.
|
Reve
|
SloChras
|
16:6 |
ker kri svetnikov in prerokov so prelivali, in krvi si jim dal piti; vredni so tega.
|
Reve
|
Northern
|
16:6 |
Çünki müqəddəslərin və peyğəmbərlərin qanını tökdülər. Sən də onlara içmək üçün qan verdin. Onlar buna layiqdir».
|
Reve
|
GerElb19
|
16:6 |
Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
|
Reve
|
PohnOld
|
16:6 |
Pwe irail kieledier ntan me saraui o saukop akan, ari, kom kotin katungole kin ir nta; ari, me mau ong irail.
|
Reve
|
LvGluck8
|
16:6 |
Jo tie to svēto un to praviešu asinis ir izlējuši; tāpēc Tu tiem arīdzan asinis esi devis dzert, jo tie to pelnījuši.
|
Reve
|
PorAlmei
|
16:6 |
Porque derramaram o sangue dos sanctos e dos prophetas, tambem tu lhes déste o sangue a beber; porque d'isto são dignos.
|
Reve
|
ChiUn
|
16:6 |
他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝;這是他們所該受的。
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:6 |
Ty de hafva utgjutit helgonens och Propheternas blod, och blod hafver du ock gifvit dem dricka; ty de äro dess värde.
|
Reve
|
Antoniad
|
16:6 |
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν
|
Reve
|
CopSahid
|
16:6 |
ϫⲉ ⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲥⲟⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ
|
Reve
|
GerAlbre
|
16:6 |
Weil sie der Heiligen und Propheten Blut vergossen haben, hast du auch Blut sie trinken lassen. Sie haben's so verdient."
|
Reve
|
BulCarig
|
16:6 |
Понеже кръв на светии и на пророци пролеха, и кръв им си дал да пият; защото са достойни за това.
|
Reve
|
FrePGR
|
16:6 |
car ils ont versé le sang des saints et des prophètes. Et Tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes ! »
|
Reve
|
PorCap
|
16:6 |
*porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também lhes deste a beber sangue. É o que eles merecem!»
|
Reve
|
JapKougo
|
16:6 |
聖徒と預言者との血を流した者たちに、血をお飲ませになりましたが、それは当然のことであります」。
|
Reve
|
Tausug
|
16:6 |
Sila na yan in bakas namunu' ha manga tau suku' sin Tuhan iban ha manga nagdarā sin Parman mu. Sila in nag'asag sin dugu' nila. Hangkan bihaun dīhilan mu sila dugu' inumun. Na, amu yan in katutūpan hitungbas kanila.”
|
Reve
|
GerTextb
|
16:6 |
denn sie haben der Heiligen und Propheten Blut vergossen; und Blut gabst du ihnen zu trinken, sie haben es verdient.
|
Reve
|
SpaPlate
|
16:6 |
Porque sangre de santos y profetas derramaron, y sangre les has dado a beber: lo merecen”.
|
Reve
|
Kapingam
|
16:6 |
Idimaa, digaula la-gu-haga-hali nia dodo o au daangada mo au soukohp, gei goe guu-wanga nia dodo gi digaula bolo gi-inumia. Digaula e-kae nia mee ala e-tau ang-gi di hui o nadau hala ala ne-hai.”
|
Reve
|
RusVZh
|
16:6 |
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
|
Reve
|
CopSahid
|
16:6 |
ϫⲉ ⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲥⲟⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ.
|
Reve
|
LtKBB
|
16:6 |
Nes jie praliejo šventųjų ir pranašų kraują, todėl duodi jiems gerti kraują. Taip! Jie to verti!“
|
Reve
|
Bela
|
16:6 |
за тое, што яны пралілі кроў сьвятых і прарокаў, Ты даў ім піць кроў: яны вартыя таго.
|
Reve
|
CopSahHo
|
16:6 |
ϫⲉ ⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲥⲟⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ
|
Reve
|
BretonNT
|
16:6 |
Rak skuilhet o deus gwad ar sent hag ar brofeded, hag ec'h roet eus dezho gwad da evañ. Henn meritout a reont.
|
Reve
|
GerBoLut
|
16:6 |
Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.
|
Reve
|
FinPR92
|
16:6 |
He ovat vuodattaneet pyhien ja profeettojen verta, ja verta sinä panit heidät juomaan. He saavat ansionsa mukaan.
|
Reve
|
DaNT1819
|
16:6 |
Fordi de have udøst Helliges og Propheters Blod, haver du og givet dem Blod at drikke; thi de ere det værd.
|
Reve
|
Uma
|
16:6 |
Apa' tauna to hi dunia' toera lou mpopatehi topetuku' -nu, rabowo-mi raa' nabi-nu to wori'. Toe pai' hewa toe lau nubali' -mi ue jadi' raa', nupopo'inui-raka. Toto-na lia-mi tetu-e!"
|
Reve
|
GerLeoNA
|
16:6 |
weil sie das Blut von Heiligen und Propheten vergossen haben, / und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben, / sie ‹haben es verdient›.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
16:6 |
Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tambien tú les has dado á beber sangre; pues [lo] merecen.
|
Reve
|
Latvian
|
16:6 |
Jo tie izlējuši svēto un praviešu asinis, tādēļ tu tiem devi asinis dzert; viņi tā cienīgi!
|
Reve
|
SpaRV186
|
16:6 |
Porque ellos derramaron la sangre de santos, y de profetas, y tú les has también dado a beber sangre; porque son dignos.
|
Reve
|
FreStapf
|
16:6 |
car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.»
|
Reve
|
NlCanisi
|
16:6 |
Want ze hebben het bloed Van heiligen en profeten vergoten; Bloed hebt Gij hun te drinken gegeven. Ze hebben het verdiend!
|
Reve
|
GerNeUe
|
16:6 |
Denn Blut hast du denen zu trinken gegeben, die das Blut deiner Heiligen und Propheten vergossen haben. Sie haben es nicht anders verdient!"
|
Reve
|
Est
|
16:6 |
Sest nemad on pühade ja prohvetite verd valanud, ja verd oled ka Sina neile juua andnud; nad on seda väärt!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
16:6 |
چونکہ اُنہوں نے تیرے مُقدّسین اور نبیوں کی خوں ریزی کی ہے، اِس لئے تُو نے اُنہیں وہ کچھ دے دیا جس کے لائق وہ ہیں۔ تُو نے اُنہیں خون پلا دیا۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
16:6 |
وَسَكَبَ الْمَلاَكُ الرَّابِعُ كَأْسَهُ عَلَى الشَّمْسِ، فَأُعْطِيَتِ الشَّمْسُ أَنْ تُحْرِقَ النَّاسَ بِنَارٍ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
16:6 |
因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
|
Reve
|
f35
|
16:6 |
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
16:6 |
Omdat zij het bloed der heiligen en der profeten vergoten hebben, zoo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; zij zijn het waardig!
|
Reve
|
ItaRive
|
16:6 |
Hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro a bere del sangue; essi ne son degni!
|
Reve
|
Afr1953
|
16:6 |
want hulle het die bloed van heiliges en profete vergiet, en U het aan hulle bloed gegee om te drink, want hulle het dit verdien.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:6 |
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того».
|
Reve
|
FreOltra
|
16:6 |
ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
16:6 |
चूँकि उन्होंने तेरे मुक़द्दसीन और नबियों की ख़ूनरेज़ी की है, इसलिए तूने उन्हें वह कुछ दे दिया जिसके लायक़ वह हैं। तूने उन्हें ख़ून पिला दिया।”
|
Reve
|
TurNTB
|
16:6 |
Kutsalların ve peygamberlerin kanını döktükleri için, İçecek olarak sen de onlara kan verdin. Bunu hak ettiler.”
|
Reve
|
DutSVV
|
16:6 |
Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.
|
Reve
|
HunKNB
|
16:6 |
mivel szentek és próféták vérét ontották, vért adtál nekik inni . Valóban megérdemelték!«
|
Reve
|
Maori
|
16:6 |
I ringihia hoki e ratou nga toto o te hunga tapu, o nga poropiti, a hoatu ana e koe he toto ki a ratou kia inumia; he mea tika hoki ma ratou.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
16:6 |
Sabab in saga a'a suku'nu maka saga nabi ya bay magpalatun palmannu, wa'i bay pinapatay. Bay pinabu'us laha' sigām e' saga a'a ma deyom dunya, angkan patut sigām pinainum laha'. Magtongod du pa'in hinang sigām maka tungbasna.”
|
Reve
|
HunKar
|
16:6 |
Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra.
|
Reve
|
Viet
|
16:6 |
bởi vì chúng nó đã làm đổ huyết của các thánh đồ cùng của các đấng tiên tri, và Ngài đã cho chúng nó uống huyết: thật là đáng lắm.
|
Reve
|
Kekchi
|
16:6 |
Xban nak aˈan eb queˈcamsin reheb la̱ cualal a̱cˈajol ut eb la̱ profeta, joˈcan nak xasukˈisi li haˈ chokˈ quicˈ ut xaqˈueheb chirucˈ. Xcˈulubeb nak teˈxcˈul chi joˈcan xban nak incˈaˈ us lix naˈlebeb, chan.
|
Reve
|
Swe1917
|
16:6 |
De hava utgjutit heliga mäns och profeters blod. Därför har ock du givit dem blod att dricka; de äro det värda.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
16:6 |
ដ្បិតពួកគេបានបង្ហូរឈាមពួកបរិសុទ្ធ និងពួកអ្នកនាំព្រះបន្ទូល ហើយព្រះអង្គក៏ឲ្យឈាមពួកគេផឹក គឺពួកគេសមនឹងដូច្នេះហើយ»។
|
Reve
|
CroSaric
|
16:6 |
Oni su prolili krv svetih i proroka i stoga ih krvlju napajaš! Zavrijedili su!"
|
Reve
|
BasHauti
|
16:6 |
Ceren Sainduén eta Prophetén odola issuri vkan baituté, hic-ere odol eman vkan drauec edatera: ecen digne dituc.
|
Reve
|
WHNU
|
16:6 |
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις δεδωκας δεδωκας πειν πιειν αξιοι εισιν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Chúng đã đổ máu dân thánh và các ngôn sứ, nên Ngài đã cho chúng uống máu : thật là đích đáng !
|
Reve
|
FreBDM17
|
16:6 |
A cause qu’ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire ; car ils en sont dignes.
|
Reve
|
TR
|
16:6 |
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν
|
Reve
|
HebModer
|
16:6 |
כי דם קדשים ונביאים שפכו ודם השקיתם כי גמול ידם הוא׃
|
Reve
|
Kaz
|
16:6 |
Сол адамдар Сенің халқыңның және пайғамбарларыңның қанын төккендіктен, оларға қан ішкіздің. Соларға осы лайық».
|
Reve
|
UkrKulis
|
16:6 |
кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні.
|
Reve
|
FreJND
|
16:6 |
car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes.
|
Reve
|
TurHADI
|
16:6 |
Zalimler müminlerin ve peygamberlerin kanını döktüler. Sen de onlara içmeleri için kan verdin. Bunu hak ettiler.”
|
Reve
|
GerGruen
|
16:6 |
Das Blut von Heiligen und von Propheten haben sie vergossen; dafür gabst Du nun ihnen Blut zu trinken; sie haben es verdient."
|
Reve
|
SloKJV
|
16:6 |
Kajti prelili so kri svetih in prerokov in dal si jim piti kri, kajti zaslužili so.“
|
Reve
|
Haitian
|
16:6 |
Paske moun sa yo te fè san pèp Bondye a ak san pwofèt yo koule. Koulye a ou ba yo san pou yo bwè. Yo jwenn sa yo merite a.
|
Reve
|
FinBibli
|
16:6 |
Sillä he ovat pyhäin ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinä annoit heille verta juoda; sillä he ovat sen ansainneet.
|
Reve
|
SpaRV
|
16:6 |
Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado á beber sangre; pues lo merecen.
|
Reve
|
HebDelit
|
16:6 |
כִּי דַּם קְדשִׁים וּנְבִיאִים שָׁפָכוּ וְדָם הִשְׁקִיתָם כִּי־גְמוּל יָדָם הוּא׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
16:6 |
Maen nhw wedi tywallt gwaed dy bobl di a'th broffwydi, ac rwyt ti wedi rhoi gwaed iddyn nhw ei yfed. Dyna maen nhw yn ei haeddu!”
|
Reve
|
GerMenge
|
16:6 |
Denn das Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen; dafür hast du ihnen Blut zu trinken gegeben: sie haben es so verdient.«
|
Reve
|
GreVamva
|
16:6 |
επειδή αίμα αγίων και προφητών εξέχεαν, και αίμα έδωκας εις αυτούς να πίωσι· διότι άξιοι είναι.
|
Reve
|
Tisch
|
16:6 |
ὅτι αἵματα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
16:6 |
Бо вони пролили́ кров святих та пророків, — і Ти дав їм напитися крови. Вони варті того!“
|
Reve
|
MonKJV
|
16:6 |
Яагаад гэвэл тэд ариун хүмүүс болон эш үзүүлэгч нарын цусыг урсгасан. Мөн тэд хүртүүштэй учраас та тэдэнд цус уулгахаар өгсөн гэхийг би сонслоо.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
16:6 |
Јер пролише крв светих и пророка, и крв си им дао да пију јер су заслужили.
|
Reve
|
FreCramp
|
16:6 |
Car ils ont versé le sang des justes et des prophètes, et vous leur avez donné du sang à boire : ils en sont dignes ! "
|
Reve
|
PolUGdan
|
16:6 |
Ponieważ wylali krew świętych i proroków, dałeś im również krew do picia, bo na to zasłużyli.
|
Reve
|
FreGenev
|
16:6 |
Parce qu'ils ont refpandu le fang des Saints & des Prophetes, tu leur as auffi baillé du fang à boire : car ils en font dignes.
|
Reve
|
FreSegon
|
16:6 |
Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.
|
Reve
|
SpaRV190
|
16:6 |
Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado á beber sangre; pues lo merecen.
|
Reve
|
Swahili
|
16:6 |
Maana waliimwaga damu ya watu wako na ya manabii, nawe umewapa damu wainywe; wamestahili hivyo!"
|
Reve
|
HunRUF
|
16:6 |
mivel szentek és próféták vérét ontották ki, te is vért adtál nekik inni: megérdemelték.
|
Reve
|
FreSynod
|
16:6 |
Car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils sont dignes d'un tel châtiment.
|
Reve
|
DaOT1931
|
16:6 |
thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd.
|
Reve
|
FarHezar
|
16:6 |
زیرا که آنان خون مقدّسان و انبیای تو را ریختند، پس به آنان خون دادی تا بنوشند که سزایشان همین است!»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
16:6 |
Long wanem, ol i bin kapsaitim blut bilong ol seint na ol profet, na yu bin givim ol blut long dringim. Long wanem, ol i gat namba inap.
|
Reve
|
ArmWeste
|
16:6 |
որովհետեւ անոնք թափեցին սուրբերուն եւ մարգարէներուն արիւնը. դուն արիւն խմել տուիր անոնց՝ քանի որ արժանի են»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
16:6 |
thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd.
|
Reve
|
JapRague
|
16:6 |
蓋人々は汝の諸聖人、諸預言者の血を注ぎたれば、汝彼等に血を與へて飲ましめ給へり、彼等は之に値する者なればなり、と。
|
Reve
|
Peshitta
|
16:6 |
ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܕܢܒܝܐ ܘܕܩܕܝܫܐ ܐܫܕܘ ܘܕܡܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܠܡܫܬܐ ܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
16:6 |
car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et c’est du sang que vous leur avez (aussi) donné à boire ; ils l’ont mérité.
|
Reve
|
PolGdans
|
16:6 |
Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni.
|
Reve
|
JapBungo
|
16:6 |
彼らは聖徒と預言者との血を流したれば、之に血を飮ませ給ひしは相應しきなり』と云へるを聞けり。
|
Reve
|
Elzevir
|
16:6 |
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν
|
Reve
|
GerElb18
|
16:6 |
Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
|