Reve
|
RWebster
|
16:7 |
And I heard another from the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
EMTV
|
16:7 |
And I heard the altar saying, "Yes, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments."
|
Reve
|
NHEBJE
|
16:7 |
I heard the altar saying, "Yes, Jehovah God, the Almighty, true and righteous are your judgments."
|
Reve
|
Etheridg
|
16:7 |
And I heard from the altar saying, Yes, Lord God Almighty! True and just is thy judgment.
|
Reve
|
ABP
|
16:7 |
And I heard from the altar, saying, Yes, O lord God the almighty, true and just are your judgments.
|
Reve
|
NHEBME
|
16:7 |
I heard the altar saying, "Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments."
|
Reve
|
Rotherha
|
16:7 |
And I heard the altar, saying—Yea! Lord, God, the Almighty: True and righteous, are thy judgments!
|
Reve
|
LEB
|
16:7 |
And I heard the altar saying, “Yes, Lord God All-Powerful, true and righteous are your judgments.”
|
Reve
|
BWE
|
16:7 |
I heard the people under the altar say, ‘Yes, Lord God, you have all power! The way you punish is true and right!’
|
Reve
|
Twenty
|
16:7 |
And I heard the response from the altar--'Yes, O Lord, our God, the Almighty, true and righteous are they judgements.'
|
Reve
|
ISV
|
16:7 |
Then I heard the altar reply, “Yes, Lord God Almighty,your judgments are true and just.”
|
Reve
|
RNKJV
|
16:7 |
And I heard another out of the altar say, Even so, יהוה El-Shaddai, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
Jubilee2
|
16:7 |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
|
Reve
|
Webster
|
16:7 |
And I heard another from the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
|
Reve
|
Darby
|
16:7 |
And I heard the altar saying, Yea, LordGod Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
|
Reve
|
OEB
|
16:7 |
And I heard the response from the altar — ‘Yes, Lord, our God, the Almighty, true and righteous are they judgments.’
|
Reve
|
ASV
|
16:7 |
And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
Anderson
|
16:7 |
And I heard a voice from the altar saying: Even so; Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
|
Reve
|
Godbey
|
16:7 |
And I heard one speaking from the altar, Yes, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
LITV
|
16:7 |
And I heard another out of the altar saying, Yes, Lord God Almighty, Your judgments are true and righteous.
|
Reve
|
Geneva15
|
16:7 |
And I heard another out of the Sanctuarie say, Euen so, Lord God almightie, true and righteous are thy iudgements.
|
Reve
|
Montgome
|
16:7 |
And I heard the altar saying, "Yea, O Lord, the Almighty, True and righteous are thy judgments."
|
Reve
|
CPDV
|
16:7 |
And from the altar, I heard another one, saying, “Even now, O Lord God Almighty, your judgments are true and just.”
|
Reve
|
Weymouth
|
16:7 |
And I heard a voice from the altar say, "Even so, O Lord God, the Ruler of all, true and righteous are Thy judgments."
|
Reve
|
LO
|
16:7 |
And I heard a voice from the altar, saying, Yes, O Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
Common
|
16:7 |
And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and just are your judgments."
|
Reve
|
BBE
|
16:7 |
And a voice came from the altar, saying, Even so, O Lord God, Ruler of all, true and full of righteousness is your judging.
|
Reve
|
Worsley
|
16:7 |
And I heard another from the altar, saying, Yea, O Lord God almighty, true and just are thy judgements.
|
Reve
|
DRC
|
16:7 |
And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
|
Reve
|
Haweis
|
16:7 |
And I heard another angel from the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
|
Reve
|
GodsWord
|
16:7 |
Then I heard the altar answer, "Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and fair."
|
Reve
|
Tyndale
|
16:7 |
And I herde another out of the aultre saye: even soo lorde god almyghty true and righteous are thy iudgementes.
|
Reve
|
KJVPCE
|
16:7 |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
NETfree
|
16:7 |
Then I heard the altar reply, "Yes, Lord God, the All-Powerful, your judgments are true and just!"
|
Reve
|
RKJNT
|
16:7 |
And I heard the altar say, Yes, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
|
Reve
|
AFV2020
|
16:7 |
And I heard another voice from the altar say, "Yes, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments."
|
Reve
|
NHEB
|
16:7 |
I heard the altar saying, "Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments."
|
Reve
|
OEBcth
|
16:7 |
And I heard the response from the altar — ‘Yes, Lord, our God, the Almighty, true and righteous are they judgments.’
|
Reve
|
NETtext
|
16:7 |
Then I heard the altar reply, "Yes, Lord God, the All-Powerful, your judgments are true and just!"
|
Reve
|
UKJV
|
16:7 |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
|
Reve
|
Noyes
|
16:7 |
And I heard the altar saying, Even so, Lord God Almighty! true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
KJV
|
16:7 |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
KJVA
|
16:7 |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
AKJV
|
16:7 |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
|
Reve
|
RLT
|
16:7 |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
OrthJBC
|
16:7 |
And I heard the Mitzbe'ach (altar) speak, saying, "Ken, Hashem, Adonoi Tzva'ot, Emes and Tzedek are Your Mishpatim (Judgments)."
|
Reve
|
MKJV
|
16:7 |
And I heard another out of the altar saying, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.
|
Reve
|
YLT
|
16:7 |
and I heard another out of the altar, saying, `Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are Thy judgments.'
|
Reve
|
Murdock
|
16:7 |
And I heard one from the altar say: Yes, Lord God Almighty: true and righteous is thy judgment.
|
Reve
|
ACV
|
16:7 |
And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:7 |
E ouvi um outro do altar, dizendo: Sim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são teus juízos!
|
Reve
|
Mg1865
|
16:7 |
Ary reko ny alitara nanao hoe: Eny, Tompo ô, Andriamanitra Tsitoha, marina sy mahitsy ny fitsaranao.
|
Reve
|
CopNT
|
16:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉ Ⲡ⳪ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ.
|
Reve
|
FinPR
|
16:7 |
Ja minä kuulin alttarin sanovan: "Totisesti, Herra Jumala, Kaikkivaltias, totiset ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi".
|
Reve
|
NorBroed
|
16:7 |
Og jeg hørte en annen fra offeralteret som sa, Ja, herre gud den allmektige, sanne og rettferdige er dommene dine.
|
Reve
|
FinRK
|
16:7 |
Ja minä kuulin alttarin sanovan: ”Totisesti, Herra Jumala, Kaikkivaltias, oikeat ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi.”
|
Reve
|
ChiSB
|
16:7 |
我又聽見從祭壇有聲音說:「是的,上主,全能的天主!你的懲罰,真實而公義。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
16:7 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ
|
Reve
|
ChiUns
|
16:7 |
我又听见祭坛中有声音说:是的,主 神─全能者啊,你的判断义哉!诚哉!
|
Reve
|
BulVeren
|
16:7 |
И чух (друг от) олтара да казва: Да, Господи Боже Всемогъщи, истинни и праведни са Твоите присъди.
|
Reve
|
AraSVD
|
16:7 |
وَسَمِعْتُ آخَرَ مِنَ ٱلْمَذْبَحِ قَائِلًا: «نَعَمْ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ! حَقٌّ وَعَادِلَةٌ هِيَ أَحْكَامُكَ».
|
Reve
|
Shona
|
16:7 |
Zvino ndakanzwa umwe kubva muaritari achiti: Hongu, Ishe Mwari Wemasimbaose, kutonga kwenyu ndekwechokwadi uye kwakarurama.
|
Reve
|
Esperant
|
16:7 |
Kaj mi aŭdis la altaron dirantan: Vere, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, veraj kaj justaj estas Viaj juĝoj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
16:7 |
และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งซึ่งอยู่ที่แท่นบูชาร้องว่า “จริงอย่างนั้น พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด การพิพากษาของพระองค์เที่ยงตรงและชอบธรรมแล้ว”
|
Reve
|
BurJudso
|
16:7 |
ယဇ်ပလ္လင်ကလည်း၊ မှန်ပါ၏။ အနန္တတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်၊ ကိုယ် တော်စီရင်တော်မူခြင်း အရာတို့သည် ဟုတ်မှန်ဖြောင့်မတ် ကြပါ၏ဟု လျှောက်ဆိုသောအသံကို ငါကြား၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
16:7 |
καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
|
Reve
|
FarTPV
|
16:7 |
و شنیدم از قربانگاه ندایی آمد كه میگفت: «آری ای خداوند! خدای قادر مطلق، چقدر راست و عادلانه است داوریهای تو!»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
16:7 |
Phir maiṅ ne qurbāngāh ko yih jawāb dete sunā, “Hāṅ, ai Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā, haqīqatan tere faisle sachche aur rāst haiṅ.”
|
Reve
|
SweFolk
|
16:7 |
Och jag hörde altaret säga: "Ja, Herre Gud Allsmäktig, sanna och rätta är dina domar."
|
Reve
|
TNT
|
16:7 |
καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
|
Reve
|
GerSch
|
16:7 |
Und ich hörte vom Altar her sagen: Ja, Herr, allmächtiger Gott, wahrhaft und gerecht sind deine Gerichte!
|
Reve
|
TagAngBi
|
16:7 |
At narinig ko ang dambana na nagsasabi, Oo, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, tunay at matuwid ang iyong mga hatol.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
16:7 |
Kuulin toisen alttarilta sanovan: "Totisesti, Herra Jumala, Kaikkivaltias, oikeat ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi."
|
Reve
|
Dari
|
16:7 |
و شنیدم که از قربانگاه ندایی آمد، که می گفت: «بلی، ای خداوند، خدای قادر مطلق، چقدر راست و عادلانه است داوری های تو!»
|
Reve
|
SomKQA
|
16:7 |
Oo haddana waxaan maqlay meeshii allabariga oo leh, Haah, Rabbiyow Ilaaha Qaadirka ahow, waxaa run iyo xaq ah xukummadaada.
|
Reve
|
NorSMB
|
16:7 |
Og eg høyrde altaret segja: «Ja, Herre Gud, du allmegtige! Sanne og rettferdige er dine domar!»
|
Reve
|
Alb
|
16:7 |
Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ''Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
16:7 |
Und ich hörte den Altar sagen: „Ja, Herr, du allmächtiger Gott, / wahrhaftig und gerecht [sind] deine Urteile.“
|
Reve
|
UyCyr
|
16:7 |
Йәнә қурванлиқ суписидин кәлгән бир авазниң: «Әй һәммигә қадир Пәрвәрдигар Худа, һөкүмлириң һәқ вә адилдур», дегәнлигини аңлидим.
|
Reve
|
KorHKJV
|
16:7 |
또 내가 들으니 제단에서 또 다른 소리가 나서 이르되, 과연 그러하옵나이다. 주 하나님 전능자여, 주의 심판들은 참되고 의로우니이다, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
16:7 |
καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
16:7 |
И чух другога из олтара гдје говори: да, Господе Боже сведржитељу, истинити су и прави судови твоји.
|
Reve
|
Wycliffe
|
16:7 |
And I herde anothir seiynge, Yhe! Lord God almiyti, trewe and iust ben thi domes.
|
Reve
|
Mal1910
|
16:7 |
അവ്വണ്ണം യാഗപീഠവും: അതേ, സൎവ്വശക്തിയുള്ള ദൈവമായ കൎത്താവേ, നിന്റെ ന്യായവിധികൾ സത്യവും നീതിയുമുള്ളവ എന്നു പറയുന്നതു ഞാൻ കേട്ടു.
|
Reve
|
KorRV
|
16:7 |
또 내가 들으니 제단이 말하기를 그러하다 주 하나님 곧 전능하신 이시여 심판하시는 것이 참되시고 의로우시도다 하더라
|
Reve
|
Azeri
|
16:7 |
ائنسانلار بؤيوک ائستئلئکله يانديلار و بو بلالارين اوستونه قودرتي اولان تارينين آدينا کوفر ددئلر. تؤوبه ده اتمهيئب بلجه اونا عئزّت ورمهدئلر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:7 |
Och jag hörde en annan Ängel säga af altaret: Ja, Herre Gud allsvåldig, sanne och rätte äro dine domar.
|
Reve
|
KLV
|
16:7 |
jIH Qoyta' the lalDanta' Daq ja'ta', “ HIja', joH joH'a', the HoSghaj, true je QaQtaHghach 'oH lIj judgments.”
|
Reve
|
ItaDio
|
16:7 |
Ed io ne udii un altro, dal lato dell’altare, che diceva: Sì certo, Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudicii son veraci, e giusti.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:7 |
И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
|
Reve
|
CSlEliza
|
16:7 |
И слышах другаго от олтаря глаголюща: ей, Господи Боже Вседержителю, истинни и прави суди Твои.
|
Reve
|
ABPGRK
|
16:7 |
και ήκουσα εκ του θυσιαστηρίου λέγοντος ναι κύριε ο θεός ο παντοκράτωρ αληθιναί και δίκαιαι αι κρίσεις σου
|
Reve
|
FreBBB
|
16:7 |
Et j'entendis l'autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu dominateur souverain, tes jugements sont véritables et justes.
|
Reve
|
LinVB
|
16:7 |
Mpé nayókí loláká loútí epái ya altáre, lolobí : « Sôló, Mokonzi, Nzámbe wa bokási bónso, okátí makambo na bosémbo mpé na bosôló. »
|
Reve
|
BurCBCM
|
16:7 |
ထို့နောက် ယဇ်ပလ္လင်တော်က မှန်ပါ၏၊ အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏တရားစီရင်ချက်တို့သည် မှန်ကန်၍ တရားမျှတတော်မူပါ၏ဟူ၍ ကြွေးကြော်သည်ကို ငါကြားရ၏။
|
Reve
|
Che1860
|
16:7 |
ᏅᏩᏓᎴᏃ [ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ] ᎥᏥᏯᏛᎦᏁᎸᎩ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎯᎠ ᏅᏓᏳᏪᏒᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏕᏍᏗ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏣᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᏣᎵᏂᎩᏛ, ᎣᏏᏳ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᏂᎯ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
16:7 |
我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○
|
Reve
|
VietNVB
|
16:7 |
Rồi tôi nghe bàn thờ đáp:Vâng, Lạy Chúa là Đức Chúa Trời Toàn Năng,Các phán xét của Chúa là chân thật và công minh!
|
Reve
|
CebPinad
|
16:7 |
Ug nadungog ko ang halaran nga misinggit, Oo, Ginoong Dios nga Makagahum sa Tanan, matuod ug husto ang imong mga hukom!"
|
Reve
|
RomCor
|
16:7 |
Şi am auzit altarul zicând: „Da, Doamne Dumnezeule, Atotputernice, adevărate şi drepte sunt judecăţile Tale!”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
16:7 |
Mwuhr, I ahpw rongada ngihl ehu me peido sang ni pei sarawio, me mahsanih, “Maing at Kaun, Wasa Lapalahpie! Sapwellimomwi kopwung kan me inen oh pwung mehlel!”
|
Reve
|
HunUj
|
16:7 |
És hallottam, hogy így szólt az oltár: „Igen, Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid”.
|
Reve
|
GerZurch
|
16:7 |
Und ich hörte den Altar sagen: "Ja, Herr, allmächtiger Gott, wahr und gerecht sind deine Gerichte." (1) gemeint ist eine Stimme vom Altar her; vgl. Off 19:5. (a) Off 19:2; Ps 119:137
|
Reve
|
GerTafel
|
16:7 |
Und ich hörte einen anderen aus dem Altar sagen: Ja, Herr, Gott, Allmächtiger! Wahrhaftig und gerecht sind Deine Gerichte!
|
Reve
|
PorAR
|
16:7 |
E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
16:7 |
En ik hoorde een anderen van het altaar zeggen: Ja, Heere, Gij almachtige God! Uwe oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig.
|
Reve
|
Byz
|
16:7 |
και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου
|
Reve
|
FarOPV
|
16:7 |
و شنیدم که مذبح میگوید: «ای خداوند، خدای قادرمطلق، داوریهای تو حق و عدل است.»
|
Reve
|
Ndebele
|
16:7 |
Ngasengisizwa enye elathini isithi: Yebo, Nkosi Nkulunkulu Somandla, ziqotho zilungile izigwebo zakho.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:7 |
E ouvi um outro do altar, dizendo: Sim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são teus juízos!
|
Reve
|
StatResG
|
16:7 |
Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, “Ναί, ˚Κύριε ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.”
|
Reve
|
SloStrit
|
16:7 |
In slišal sem druzega od oltarja govorečega: Dà, Gospod, Bog vsemogočni, resnične in pravične so sodbe tvoje.
|
Reve
|
Norsk
|
16:7 |
Og jeg hørte alteret si: Ja, Herre Gud, du allmektige, sanne og rettferdige er dine dommer.
|
Reve
|
SloChras
|
16:7 |
In slišal sem oltar reči: Da, Gospod, Bog, Vsegamogočni, resnične in pravične so sodbe tvoje.
|
Reve
|
Northern
|
16:7 |
Qurbangahdan gələn bir səs də eşitdim: «Bəli, ey Külli-İxtiyar Rəbb Allah, Sənin hökmlərin həqiqi və ədalətlidir».
|
Reve
|
GerElb19
|
16:7 |
Und ich hörte den Altar sagen: Ja, Herr, Gott, Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.
|
Reve
|
PohnOld
|
16:7 |
I ronger me pei saraui o masani: Ei, Maing Kot, Kaun en meakaros, melel o me pung omui kadeik kan.
|
Reve
|
LvGluck8
|
16:7 |
Un es dzirdēju citu no tā altāra sakām: tiešām, Kungs Dievs, visu Valdītājs, patiesīgas un taisnas ir Tavas tiesas.
|
Reve
|
PorAlmei
|
16:7 |
E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juizos.
|
Reve
|
ChiUn
|
16:7 |
我又聽見祭壇中有聲音說:是的,主 神─全能者啊,你的判斷義哉!誠哉!
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:7 |
Och jag hörde en annan Ängel säga af altaret: Ja, Herre Gud allsvåldig, sanne och rätte äro dine domar.
|
Reve
|
Antoniad
|
16:7 |
και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου
|
Reve
|
CopSahid
|
16:7 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ
|
Reve
|
GerAlbre
|
16:7 |
Und ich hörte den Altar sagen: "Ja, Herr Gott, du Allgewaltiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Urteilssprüche."
|
Reve
|
BulCarig
|
16:7 |
чух друг ангел от олтаря че казваше: Ей, Господи Боже Вседържителю, истинни и праведни са твоите съдби.
|
Reve
|
FrePGR
|
16:7 |
Et j'entendis l'autel dire : « Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, véritables et justes sont Tes jugements ! »
|
Reve
|
PorCap
|
16:7 |
*Ouvi também uma voz que vinha do altar: «Na verdade, Senhor Deus Todo-Poderoso, as tuas sentenças são legítimas e justas.»
|
Reve
|
JapKougo
|
16:7 |
わたしはまた祭壇がこう言うのを聞いた、「全能者にして主なる神よ。しかり、あなたのさばきは真実で、かつ正しいさばきであります」。
|
Reve
|
Tausug
|
16:7 |
Sakali nakarungug na isab aku suwara dayn ha lugal pagkukulbanan. Amu agi sin suwara: “Ū Panghu', Tuhan sangat-kawasa, tartantu tuud mabuntul iban maamu in hukuman mu ha manga mānusiya'.”
|
Reve
|
GerTextb
|
16:7 |
Und ich hörte den Altar sprechen: wahrlich, Herr Gott Allbeherrscher, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.
|
Reve
|
SpaPlate
|
16:7 |
Y oí al altar que decía: “Sí, Señor, Dios Todopoderoso, fieles y justos son tus juicios”.
|
Reve
|
Kapingam
|
16:7 |
Nomuli, gei au ga-longono di lee e-helekai mai i-di gowaa dudu-tigidaumaha, “Dimaadua go di God-Aamua-Huoloo! Dau hagi-aga le e-donu gei e-hai-donu!”
|
Reve
|
RusVZh
|
16:7 |
И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
|
Reve
|
CopSahid
|
16:7 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ.
|
Reve
|
LtKBB
|
16:7 |
Aš dar išgirdau kitą, nuo aukuro sakant: „Taip, visagali Viešpatie Dieve, tavo nuosprendžiai tikri ir teisingi!“
|
Reve
|
Bela
|
16:7 |
І пачуў я другога ад ахвярніка, які казаў: так, Госпадзе Божа Ўсеўладны, праўдзівыя і справядлівыя суды Твае.
|
Reve
|
CopSahHo
|
16:7 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ
|
Reve
|
BretonNT
|
16:7 |
Klevout a ris unan all eus kostez an aoter o lavarout: Ya, Aotrou Doue holl-c'halloudek, da varnedigezhioù a zo gwirion ha reizh.
|
Reve
|
GerBoLut
|
16:7 |
Und ich horete einen andern Engel aus dem Altar sagen: Ja, Herr, allmachtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.
|
Reve
|
FinPR92
|
16:7 |
Sitten kuulin alttarin sanovan: -- Niin, Herra Jumala, Kaikkivaltias! Oikeat ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi.
|
Reve
|
DaNT1819
|
16:7 |
Og jeg hørte en Anden fra Alteret sige: ja Herre, Gud, du Almægtige! dine Domme ere sande og retfærdige.
|
Reve
|
Uma
|
16:7 |
Ngkai ree, ku'epe lolita ngkai meja' pontunua pepue' to mpo'uli': "O Pue' Alata'ala, bate wae mpu'u! Bate makono pai' monoa' pehuku' -nu. Meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea!"
|
Reve
|
GerLeoNA
|
16:7 |
Und ich hörte den Altar sagen: „Ja, Herr, du allmächtiger Gott, / wahrhaftig und gerecht [sind] deine Urteile.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
16:7 |
Y oí á otro del altar, que decia: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios [son] verdaderos y justos.
|
Reve
|
Latvian
|
16:7 |
Un es dzirdēju citu no altāra sakām: Tiešām, Kungs Dievs visvarenais, patiesi un taisnīgi ir Tavi lēmumi.
|
Reve
|
SpaRV186
|
16:7 |
Y oí a otro del altar que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.
|
Reve
|
FreStapf
|
16:7 |
Et j'entendis l'autel qui disait : «Oui, «Seigneur, Dieu Tout-Puissant», tes jugements sont vrais et justes.»
|
Reve
|
NlCanisi
|
16:7 |
En het altaar hoorde ik roepen: Ja waarlijk, Heer en almachtige God, Waarachtig en rechtvaardig zijn uw oordelen!
|
Reve
|
GerNeUe
|
16:7 |
Dann hörte ich eine Stimme vom Altar her sagen: "Ja, Herr, du allmächtiger Gott! Wahr und gerecht sind die Urteile deines Gerichts."
|
Reve
|
Est
|
16:7 |
Ja ma kuulsin altarit ütlevat: tõesti, Issand Jumal, Sa Kõigeväeline, tõelised ja õiged on Sinu kohtuotsused!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
16:7 |
پھر مَیں نے قربان گاہ کو یہ جواب دیتے سنا، ”ہاں، اے رب قادرِ مطلق خدا، حقیقتاً تیرے فیصلے سچے اور راست ہیں۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
16:7 |
فَاحْتَرَقَ النَّاسُ مِنَ الْحَرِّ الشَّدِيدِ. وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَتُوبُوا لِيُمَجِّدُوا اللهَ، بَلْ جَدَّفُوا عَلَى اسْمِ اللهِ صَاحِبِ السُّلْطَةِ عَلَى هَذِهِ الْبَلاَيَا.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
16:7 |
我又听见祭坛中有声音说:“是的,主啊!全能的 神,你的审判真实、公义!”
|
Reve
|
f35
|
16:7 |
και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
16:7 |
En ik hoorde den altaar zeggen: ja, Heere God, de Almachtige! waarachtig en rechtvaardig zijn uw oordeelen!
|
Reve
|
ItaRive
|
16:7 |
E udii l’altare che diceva: Sì, o Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudici sono veraci e giusti.
|
Reve
|
Afr1953
|
16:7 |
En ek het 'n ander een uit die altaar hoor sê: Ja, Here God, Almagtige, waaragtig en regverdig is u oordele.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:7 |
И услышал я другого, от жертвенника говорящего: «Да, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои».
|
Reve
|
FreOltra
|
16:7 |
Et j'entendis l'autel qui disait: «Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
16:7 |
फिर मैंने क़ुरबानगाह को यह जवाब देते सुना, “हाँ, ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा, हक़ीक़तन तेरे फ़ैसले सच्चे और रास्त हैं।”
|
Reve
|
TurNTB
|
16:7 |
Sunaktan gelen bir sesin, “Evet, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Yargıların doğru ve adildir” dediğini işittim.
|
Reve
|
DutSVV
|
16:7 |
En ik hoorde een anderen van het altaar zeggen: Ja, Heere, Gij almachtige God! Uwe oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig.
|
Reve
|
HunKNB
|
16:7 |
És hallottam, hogy így szólt az oltár felől: »Úgy van, Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid!«
|
Reve
|
Maori
|
16:7 |
I rongo hoki ahau i te aata e mea ana, Ae ra, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa, pono tonu, tika tonu au whakawa.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
16:7 |
Puwas e' aniya' takaleku suwala min atag lamisahan pagkulbanan. Yuk suwala he', “O Panghū', Tuhan Sangat Kawasa, abontol sadja hukumannu, mbal tasoway.”
|
Reve
|
HunKar
|
16:7 |
És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid.
|
Reve
|
Viet
|
16:7 |
Tôi lại nghe bàn thờ nói rằng: Phải, lạy Chúa, là Ðức Chúa Trời toàn năng, những sự phán xét của Ngài đều chơn thật và công bình.
|
Reve
|
Kekchi
|
16:7 |
Ut quicuabi jun yo̱ chak chi a̱tinac saˈ li artal. Ut quixye: —Relic chi ya̱l, at Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, La̱at nacatrakoc a̱tin saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal, chan.
|
Reve
|
Swe1917
|
16:7 |
Och jag hörde altaret säga: »Ja, Herre Gud, du Allsmäktige, rätta och rättfärdiga äro dina domar.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
16:7 |
នោះខ្ញុំឮកន្លែងថ្វាយតង្វាយនិយាយថា៖ «មែនហើយ ឱព្រះអម្ចាស់ជាព្រះដ៏មានព្រះចេស្ដាលើអ្វីៗទាំងអស់អើយ! ការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអង្គពិតត្រង់ ហើយសុចរិត»។
|
Reve
|
CroSaric
|
16:7 |
I začujem žrtvenik kako govori: "Da, Gospode, Bože, Svevladaru! Istiniti su i pravedni sudovi tvoji!"
|
Reve
|
BasHauti
|
16:7 |
Eta ençun neçan bercebat Sainctuariotic, cioela, Segurqui, Iainco Iaun bothere gucitacoá, eguiazco eta iusto dituc hire iugemenduac.
|
Reve
|
WHNU
|
16:7 |
και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
16:7 |
Tôi lại nghe bàn thờ nói : Vâng, lạy Chúa là Thiên Chúa Toàn Năng, những lời Ngài phán quyết đều chân thật công minh !
|
Reve
|
FreBDM17
|
16:7 |
Et j’en ouïs un autre du Sanctuaire, disant : certainement Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables, et justes.
|
Reve
|
TR
|
16:7 |
και ηκουσα αλλου εκ του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου
|
Reve
|
HebModer
|
16:7 |
ואשמע את המזבח אמר אמנם כן יהוה אלהים צבאות אמת וצדק משפטיך׃
|
Reve
|
Kaz
|
16:7 |
Сонда мен түтету үстелі жағынан былай деген дауысты естідім: «Иә, Құдай Ие — бүкіл әлемнің Билеушісі, Сенің үкімдерің әділ де шынайы!»
|
Reve
|
UkrKulis
|
16:7 |
І чув я иншого, що з жертівнї глаголав: Так, Господи, Боже Вседержителю, правдиві і праведні суди Твої.
|
Reve
|
FreJND
|
16:7 |
Et j’entendis l’autel, disant : Oui, ✶Seigneur, Dieu, Tout-puissant, véritables et justes sont tes jugements !
|
Reve
|
TurHADI
|
16:7 |
Sunaktan bir ses işittim. Şöyle diyordu: “Evet, kadir Rab Allah, hükümlerin doğru ve adildir.”
|
Reve
|
GerGruen
|
16:7 |
Und ich hörte vom Altar her rufen: "Ja, Herr, Gott, Du Allbeherrscher, wahrhaftig und gerecht sind Deine Gerichte."
|
Reve
|
SloKJV
|
16:7 |
In od oltarja sem nekoga slišal reči: „Točno tako, Gospod Bog Vsemogočni, resnične in pravične so tvoje sodbe.“
|
Reve
|
Haitian
|
16:7 |
Apre sa, mwen tande yon vwa ki soti nan lotèl la ki t'ap di: Wi, Bondye, Mèt ki gen tout pouvwa a, ou jije dapre laverite san patipri.
|
Reve
|
FinBibli
|
16:7 |
Ja minä kuulin toisen (enkelin) alttarilta sanovan: jaa, Herra kaikkivaltias Jumala, sinun tuomios ovat totiset ja oikiat.
|
Reve
|
SpaRV
|
16:7 |
Y oí á otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.
|
Reve
|
HebDelit
|
16:7 |
וָאֶשְׁמַע אֶת־הַמִּזְבֵּחַ אֹמֵר אָמְנָם כֵּן יְהוָֹה אֱלֹהִים צְבָאוֹת אֱמֶת וָצֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
16:7 |
A dyma fi'n clywed rhywun o'r allor yn ateb: “Ie wir, Arglwydd Dduw Hollalluog, mae dy ddyfarniad di bob amser yn deg ac yn gyfiawn.”
|
Reve
|
GerMenge
|
16:7 |
Und ich hörte den Altar sagen: »Ja, Herr, allmächtiger Gott, wahrhaft und gerecht sind deine Gerichte!«
|
Reve
|
GreVamva
|
16:7 |
Και ήκουσα άλλον εκ του θυσιαστηρίου λέγοντα· Ναι, Κύριε Θεέ παντοκράτωρ, αληθιναί και δίκαιαι αι κρίσεις σου.
|
Reve
|
Tisch
|
16:7 |
καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, ναί, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
|
Reve
|
UkrOgien
|
16:7 |
І я чув, як же́ртівник говорив: „Так, Господи, Боже Вседержи́телю! Правдиві й справедливі суди Твої!“
|
Reve
|
MonKJV
|
16:7 |
Тэгтэл тахилын ширээнээс өөр нэгэн нь, Үнэхээр, Эзэн Шүтээн, Бүхнээс Аугаа Нэгэн таны шүүлтүүд үнэн бөгөөд зөв шударга гэхийг би сонслоо.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
16:7 |
И чух другог из олтара где говори: Да, Господе Боже Сведржитељу, истинити су и прави судови Твоји.
|
Reve
|
FreCramp
|
16:7 |
Et j'entendis l'autel qui disait : " Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, vos jugements sont vrais et justes. "
|
Reve
|
PolUGdan
|
16:7 |
I usłyszałem, jak inny mówił od ołtarza: Tak, Panie Boże Wszechmogący, prawdziwe i sprawiedliwe są twoje wyroki.
|
Reve
|
FreGenev
|
16:7 |
Et j'en oüis un autre du Sanctuaire, difant, Pour certain, Seigneur Dieu tout-puiffant, tes jugemens font veritables & juftes.
|
Reve
|
FreSegon
|
16:7 |
Et j'entendis l'autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.
|
Reve
|
SpaRV190
|
16:7 |
Y oí á otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.
|
Reve
|
Swahili
|
16:7 |
Kisha nikasikia sauti madhabahuni ikisema, "Naam, Bwana Mungu Mwenye Uwezo! Hukumu zako ni za kweli na haki!"
|
Reve
|
HunRUF
|
16:7 |
És hallottam, hogy így szólt az oltár: Igen, mindenható Úr Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid.
|
Reve
|
FreSynod
|
16:7 |
Et j'entendis l'autel, qui disait: Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes.
|
Reve
|
DaOT1931
|
16:7 |
Og jeg hørte Alteret sige: Ja, Herre, Gud, du almægtige! sande og retfærdige ere dine Domme.
|
Reve
|
FarHezar
|
16:7 |
و شنیدم از مذبح پاسخ آمد که: «آری، ای خداوندْ خدای قادر مطلق، حق است و عدل، کیفری که تو میدهی.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
16:7 |
Na mi harim narapela ausait long alta i spik, Yes, olsem tasol, God Bikpela i Gat Olgeta Strong, tru na stretpela em ol kot bilong yu.
|
Reve
|
ArmWeste
|
16:7 |
Ու զոհասեղանէն լսեցի՝ որ կ՚ըսէր. «Այո՛, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած, քու դատաստաններդ ճշմարիտ եւ արդար են»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
16:7 |
Og jeg hørte Alteret sige: Ja, Herre, Gud, du almægtige! sande og retfærdige ere dine Domme.
|
Reve
|
JapRague
|
16:7 |
又別の天使の祭壇より斯く言へるを聞けり、然り、全能の神にて在す主よ、眞實にして正義なる哉汝の審判、と。
|
Reve
|
Peshitta
|
16:7 |
ܘܫܡܥܬ ܠܡܕܒܚܐ ܕܐܡܪ ܐܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܫܪܝܪܝܢ ܘܙܕܝܩܝܢ ܕܝܢܝܟ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
16:7 |
J’entendis un autre ange qui disait de l’autel : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, vos jugements sont vrais et justes.
|
Reve
|
PolGdans
|
16:7 |
I słyszałem drugiego od ołtarza mówiącego: Zaiste, Panie, Boże wszechmogący! prawdziwe i sprawiedliwe są sądy twoje.
|
Reve
|
JapBungo
|
16:7 |
我また祭壇の物 言ふを聞けり『然り、主なる全能の神よ、なんぢの審判は眞なるかな、義なるかな』と。
|
Reve
|
Elzevir
|
16:7 |
και ηκουσα αλλου εκ του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου
|
Reve
|
GerElb18
|
16:7 |
Und ich hörte den Altar sagen: Ja, Herr, Gott, Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.
|