Reve
|
RWebster
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.
|
Reve
|
EMTV
|
16:8 |
Then the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given to him to burn men with fire.
|
Reve
|
NHEBJE
|
16:8 |
The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
|
Reve
|
Etheridg
|
16:8 |
And the fourth poured out his vial upon the sun, and it was given to him to scorch men with fire;
|
Reve
|
ABP
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and was given to him to scorch the men by fire.
|
Reve
|
NHEBME
|
16:8 |
The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
|
Reve
|
Rotherha
|
16:8 |
And, the fourth, poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it, to scorch mankind with fire;
|
Reve
|
LEB
|
16:8 |
And the fourth poured out his bowl on the sun, and it was granted to it to burn up people with fire.
|
Reve
|
BWE
|
16:8 |
The fourth angel poured his bowl on the sun. Then the sun was given the power to burn people with fire.
|
Reve
|
Twenty
|
16:8 |
Then the fourth angel emptied his bowl upon the sun; and he was permitted to scorch men with fire;
|
Reve
|
ISV
|
16:8 |
The fourth angel poured his bowl on the sun. It was allowed to burn people with fire,
|
Reve
|
RNKJV
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
|
Reve
|
Jubilee2
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial against the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
|
Reve
|
Webster
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.
|
Reve
|
Darby
|
16:8 |
And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.
|
Reve
|
OEB
|
16:8 |
Then the fourth angel emptied his bowl on the sun; and he was permitted to scorch men with fire;
|
Reve
|
ASV
|
16:8 |
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
|
Reve
|
Anderson
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his cup on the sun; and it was given to him to scorch men with fire.
|
Reve
|
Godbey
|
16:8 |
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto him to scorch the people with fire.
|
Reve
|
LITV
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his bowl onto the sun. And it was given to him to burn men with fire.
|
Reve
|
Geneva15
|
16:8 |
And the fourth Angel powred out his viall on the sunne, and it was giuen vnto him to torment men with heate of fire,
|
Reve
|
Montgome
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and the sun was permitted to scorch men with fire.
|
Reve
|
CPDV
|
16:8 |
And the fourth Angel poured out his bowl upon the sun. And it was given to him to afflict men with heat and fire.
|
Reve
|
Weymouth
|
16:8 |
Then the fourth angel poured his bowl on to the sun, and power was given to it to scorch men with fire.
|
Reve
|
LO
|
16:8 |
And the fourth angel poured forth his vial on the sun; and power was given to it to scorch men with fire.
|
Reve
|
Common
|
16:8 |
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given to it to scorch men with fire.
|
Reve
|
BBE
|
16:8 |
And the fourth let what was in his vessel come out on the sun; and power was given to it that men might be burned with fire.
|
Reve
|
Worsley
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given him to scorch men with fire.
|
Reve
|
DRC
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun. And it was given unto him to afflict men with heat and fire.
|
Reve
|
Haweis
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vase upon the sun; and there was given to it a charge to burn men with fire.
|
Reve
|
GodsWord
|
16:8 |
The fourth angel poured his bowl on the sun. The sun was allowed to burn people with fire.
|
Reve
|
Tyndale
|
16:8 |
And the fourth angell poured out his viall on the sunne and power was geve vnto him to vexe men with heate of fyre.
|
Reve
|
KJVPCE
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
|
Reve
|
NETfree
|
16:8 |
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire.
|
Reve
|
RKJNT
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his bowl upon the sun; and it was given power to scorch men with fire.
|
Reve
|
AFV2020
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to it to scorch men with fire.
|
Reve
|
NHEB
|
16:8 |
The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
|
Reve
|
OEBcth
|
16:8 |
Then the fourth angel emptied his bowl on the sun; and he was permitted to scorch men with fire;
|
Reve
|
NETtext
|
16:8 |
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire.
|
Reve
|
UKJV
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
|
Reve
|
Noyes
|
16:8 |
And the fourth poured out his vial upon the sun; and it was given to it to scorch men with fire;
|
Reve
|
KJV
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
|
Reve
|
KJVA
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
|
Reve
|
AKJV
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial on the sun; and power was given to him to scorch men with fire.
|
Reve
|
RLT
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
|
Reve
|
OrthJBC
|
16:8 |
And HaRevi'i poured out his ke'ara (bowl) onto the shemesh (sun), and it was given to the shemesh to scorch bnei Adam with aish.
|
Reve
|
MKJV
|
16:8 |
And the fourth angel poured out his vial onto the sun. And it was given to him to burn men with fire.
|
Reve
|
YLT
|
16:8 |
And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,
|
Reve
|
Murdock
|
16:8 |
And the fourth poured his cup upon the sun: and it was permitted him, to scorch men with fire.
|
Reve
|
ACV
|
16:8 |
And the fourth agent poured out his bowl upon the sun, and it was given him to scorch men with fire.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:8 |
E o quarto anjo derramou sua taça sobre o sol; e foi-lhe concedido, que queimasse aos homens com fogo.
|
Reve
|
Mg1865
|
16:8 |
Ary ny fahelatra nampidina ny tao an-doviany tamin’ ny masoandro; dia nasaina nandoro ny olona tamin’ ny afo izy.
|
Reve
|
CopNT
|
16:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲇ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲉⲣⲕⲁⲩⲙⲁ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲕⲁⲩⲙⲁ.
|
Reve
|
FinPR
|
16:8 |
Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella.
|
Reve
|
NorBroed
|
16:8 |
Og den fjerde budbringer utøste skålen sin på solen; og det ble gitt ham å brenne menneskene med ild;
|
Reve
|
FinRK
|
16:8 |
Neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sen annettiin paahtaa ihmisiä tulella.
|
Reve
|
ChiSB
|
16:8 |
第四位天使把他的盂倒在太陽上,致使太陽以烈火炙烤世人。
|
Reve
|
CopSahBi
|
16:8 |
ⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲃϩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ
|
Reve
|
ChiUns
|
16:8 |
第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
|
Reve
|
BulVeren
|
16:8 |
И четвъртият ангел изля чашата си върху слънцето, на което се даде да гори хората с огън.
|
Reve
|
AraSVD
|
16:8 |
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلرَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلشَّمْسِ، فَأُعْطِيَتْ أَنْ تُحْرِقَ ٱلنَّاسَ بِنَارٍ،
|
Reve
|
Shona
|
16:8 |
Zvino mutumwa wechina akadurura ndiro yake pamusoro pezuva; kukapiwa kwariri kupisa vanhu nemoto.
|
Reve
|
Esperant
|
16:8 |
Kaj la kvara elverŝis sian pelvon sur la sunon; kaj estis donite al ĝi brulvundi homojn per fajro.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
16:8 |
ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงที่ดวงอาทิตย์ และทรงให้อำนาจแก่ดวงอาทิตย์นั้นที่จะคลอกมนุษย์ด้วยไฟ
|
Reve
|
BurJudso
|
16:8 |
စတုတ္ထကောင်းကင်တမန်သည် မိမိဖလားကို နေပေါ်သို့ သွန်းလောင်းလျှင်၊ နေသည်လူတို့ကို မီးလောင် ရသော အခွင့်ကိုရ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
16:8 |
Καὶ ὁ ⸀τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι ⸂τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί⸃.
|
Reve
|
FarTPV
|
16:8 |
فرشتهٔ چهارم جام خود را بر خورشید ریخت و آن اجازه یافت با گرمای خود آدمیان را بسوزاند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
16:8 |
Chauthe farishte ne apnā pyālā sūraj par unḍel diyā. Is par sūraj ko logoṅ ko āg se jhulsāne kā iḳhtiyār diyā gayā.
|
Reve
|
SweFolk
|
16:8 |
Den fjärde tömde sin skål över solen, och den fick makt att bränna människorna med eld.
|
Reve
|
TNT
|
16:8 |
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί·
|
Reve
|
GerSch
|
16:8 |
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und ihr wurde gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuerglut.
|
Reve
|
TagAngBi
|
16:8 |
At ibinuhos ng ikaapat ang kaniyang mangkok sa araw; at ibinigay nito sa kaniya ng masunog ng apoy ang mga tao.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
16:8 |
Neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella.
|
Reve
|
Dari
|
16:8 |
فرشتۀ چهارم جام خود را بر آفتاب ریخت و آن اجازه یافت با گرمای خود آدمیان را بسوزاند.
|
Reve
|
SomKQA
|
16:8 |
Oo tii afraadna waxay fijaankeedii ku shubtay qorraxda; oo waxaa qorraxdii la siiyey amar ay dadka ku gubto.
|
Reve
|
NorSMB
|
16:8 |
Og den fjorde engelen tømde si skål på soli, og ho fekk magt til å brenna menneski med eld.
|
Reve
|
Alb
|
16:8 |
Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
16:8 |
Und der vierte Engel goss seine Schale aus über die Sonne, und es wurde ihr [die Erlaubnis] gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
|
Reve
|
UyCyr
|
16:8 |
Төртинчи периштә чинидикини қуяшниң йүзигә төкти. Буниң билән қуяшқа инсанларни оттәк қизиғи билән өртәш қудрити берилди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
16:8 |
넷째 천사가 자기 병을 해 위에 쏟아 부으매 해가 사람들을 불로 태울 권능을 받아서
|
Reve
|
MorphGNT
|
16:8 |
Καὶ ὁ ⸀τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι ⸂τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί⸃.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
16:8 |
И четврти анђео изли чашу своју на сунце, и дано му би да жеже људе огњем.
|
Reve
|
Wycliffe
|
16:8 |
And the fourthe aungel schedde out his viol in to the sunne, and it was youun to hym to turmente men with heete and fier.
|
Reve
|
Mal1910
|
16:8 |
നാലാമത്തവൻ തന്റെ കലശം സൂൎയ്യനിൽ ഒഴിച്ചു; അപ്പോൾ തീകൊണ്ടു മനുഷ്യരെ ചുടുവാൻ തക്കവണ്ണം അതിന്നു അധികാരം ലഭിച്ചു.
|
Reve
|
KorRV
|
16:8 |
넷째가 그 대접을 해에 쏟으매 해가 권세를 받아 불로 사람들을 태우니
|
Reve
|
Azeri
|
16:8 |
سونرا بشئنجي ملک پئيالهسئني جاناوارين تختي اوستونه تؤکدو و اونون پادشاهليغيني ظولمت بورودو. و اونلار عذابدان دئللرئني دئشلهدئلر
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:8 |
Och den fjerde Ängelen göt ut sina skål i solena; och honom vardt gifvet att plåga menniskorna med hetta af eld.
|
Reve
|
KLV
|
16:8 |
The fourth poured pa' Daj bowl Daq the pemHov, je 'oH ghaHta' nobpu' Daq ghaH Daq scorch loDpu' tlhej qul.
|
Reve
|
ItaDio
|
16:8 |
Poi, il quarto angelo versò la sua coppa sopra il sole; e gli fu dato d’ardere gli uomini con fuoco.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:8 |
Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
|
Reve
|
CSlEliza
|
16:8 |
И четвертый Ангел излия фиал свой на солнце: и дано бысть ему опаляти человеки огнем.
|
Reve
|
ABPGRK
|
16:8 |
και ο τέταρτος άγγελος εξέχεε την φιάλην αυτού επί τον ήλιον και εδόθη αυτώ καυματίσαι τους ανθρώπους εν πυρί
|
Reve
|
FreBBB
|
16:8 |
Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
|
Reve
|
LinVB
|
16:8 |
Anzelú wa bánei asopí nkéni ya yě o mwésé ; mwésé mokómí na ngúyá ya kotumba bato :
|
Reve
|
BurCBCM
|
16:8 |
စတုတ္ထကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို နေပေါ်သို့သွန်ချသဖြင့် နေသည် လူတို့ကို မီးအပူရှိန်ဖြင့် လောင်စေသော အခွင့်ကိုရလေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
16:8 |
ᏅᎩᏁᏃ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏅᏙ ᎢᎦ-ᎡᎯ ᎧᎸ ᎤᏪᏐᏴᏅᎩ ᎫᎫ ᎠᏰᎲ ᎠᏟᏍᏛᎢ; ᎠᎴ ᎠᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎩ ᎠᏥᎸ ᎬᏗ ᏧᎴᏴᏙᏗᏱ ᏴᏫ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
16:8 |
其四傾盂於日、日遂以火曝人、
|
Reve
|
VietNVB
|
16:8 |
Thiên sứ thứ tư đổ bát mình trên mặt trời; mặt trời được quyền đốt cháy loài người bằng lửa.
|
Reve
|
CebPinad
|
16:8 |
Ug ang ikaupat nga manolunda miyabo sa iyang panaksan diha sa ibabaw sa Adlaw, ug ang Adlaw gihatagan ug gahum sa pagpaig sa katawhan pinaagig kalayo.
|
Reve
|
RomCor
|
16:8 |
Al patrulea a vărsat potirul lui peste soare. Şi soarelui i s-a dat să dogorească pe oameni cu focul lui.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
16:8 |
Kapahmen en tohnlengo wudekihdiong pohn ketipin nah dahlo; ketipin eri alehdi manaman en kamwasikahki aramas akan mpwulen kisiniei.
|
Reve
|
HunUj
|
16:8 |
A negyedik angyal is kiöntötte a poharát a napra, és megadatott neki, hogy gyötörje az embereket annak tűző sugarával;
|
Reve
|
GerZurch
|
16:8 |
Und der vierte goss seine Schale aus auf die Sonne; da wurde ihr (Macht) gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
|
Reve
|
GerTafel
|
16:8 |
Und der vierte Engel goß seine Schale aus auf die Sonne; und es ward ihm gegeben, die Menschen mit Hitze zu schlagen durch Feuer.
|
Reve
|
PorAR
|
16:8 |
O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
|
Reve
|
DutSVVA
|
16:8 |
En de vierde engel goot zijn fiool uit op de zon; en haar is macht gegeven de mensen te verhitten door vuur.
|
Reve
|
Byz
|
16:8 |
και ο τεταρτος αγγελος OMIT αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι εν πυρι τους ανθρωπους τους ανθρωπους εν πυρι
|
Reve
|
FarOPV
|
16:8 |
و چهارمین، پیاله خود را بر آفتاب ریخت؛ وبه آن داده شد که مردم را به آتش بسوزاند.
|
Reve
|
Ndebele
|
16:8 |
Ingilosi yesine yasithululela umganu wayo elangeni; kwasekunikelwa kulo ukuchochombisa abantu ngomlilo.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:8 |
E o quarto anjo derramou sua taça sobre o sol; e foi-lhe concedido, que queimasse aos homens com fogo.
|
Reve
|
StatResG
|
16:8 |
¶Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
|
Reve
|
SloStrit
|
16:8 |
In četrti angelj izlije čašo svojo na solnce; in dalo se mu je ljudî izžgati v ognji;
|
Reve
|
Norsk
|
16:8 |
Og den fjerde engel tømte sin skål ut på solen; og den fikk makt til å brenne menneskene med ild;
|
Reve
|
SloChras
|
16:8 |
In četrti angel izlije čašo svojo na solnce; in dalo se mu je sežgati ljudi v ognju.
|
Reve
|
Northern
|
16:8 |
Dördüncü mələk öz nimçəsini günəşə boşaltdı və ona adamları odla qarsalamaq gücü verildi.
|
Reve
|
GerElb19
|
16:8 |
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es wurde ihr gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
|
Reve
|
PohnOld
|
16:8 |
A kapamen wudokila a dal pon katipin, a kapi ong i, en isiki kisiniai aramas akan.
|
Reve
|
LvGluck8
|
16:8 |
Un tas ceturtais eņģelis izlēja savu kausu uz sauli, un viņam tapa dots, cilvēkus dedzināt ar uguni.
|
Reve
|
PorAlmei
|
16:8 |
E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado que abrazasse os homens com fogo.
|
Reve
|
ChiUn
|
16:8 |
第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:8 |
Och den fjerde Ängelen göt ut sina skål i solena; och honom vardt gifvet att plåga menniskorna med hetta af eld.
|
Reve
|
Antoniad
|
16:8 |
και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι εν πυρι τους ανθρωπους
|
Reve
|
CopSahid
|
16:8 |
ⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲃϩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ
|
Reve
|
GerAlbre
|
16:8 |
Der vierte Engel goß seine Schale auf die Sonne, und sie empfing Gewalt, die Menschen mit Feuerglut zu quälen.
|
Reve
|
BulCarig
|
16:8 |
И четвъртият ангел изле чашата си на слънцето; и даде му се да жеже человеците с огън.
|
Reve
|
FrePGR
|
16:8 |
Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
|
Reve
|
PorCap
|
16:8 |
*Quando o quarto anjo derramou a sua taça sobre o Sol, este tornou-se tão ardente que queimava os homens no seu ardor.
|
Reve
|
JapKougo
|
16:8 |
第四の者が、その鉢を太陽に傾けた。すると、太陽は火で人々を焼くことを許された。
|
Reve
|
Tausug
|
16:8 |
Pag'ubus yadtu kīta' ku iyasag sin hikaupat malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa suga. Manjari kimalap tuud in pasu' sin suga nanglūs ha manga tau.
|
Reve
|
GerTextb
|
16:8 |
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es ward ihr gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuer.
|
Reve
|
SpaPlate
|
16:8 |
El cuarto derramó su copa sobre el sol, al cual fue dado abrasar a los hombres por su fuego.
|
Reve
|
Kapingam
|
16:8 |
Togohaa dangada di-langi gaa-dui dana boolo gi-hongo di laa, gei di laa la-gu-dumaalia ginai gi-duungia nia daangada gi-di welengina maaloo dangihi.
|
Reve
|
RusVZh
|
16:8 |
Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
|
Reve
|
CopSahid
|
16:8 |
ⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲃϩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ.
|
Reve
|
LtKBB
|
16:8 |
Ketvirtasis angelas išpylė savo dubenį saulėn, ir jai buvo duota svilinti žmones ugnimi.
|
Reve
|
Bela
|
16:8 |
Чацьвёрты анёл выліў чару сваю на сонца: і дадзена яму было паліць людзей вагнём.
|
Reve
|
CopSahHo
|
16:8 |
ⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩⲧ̅ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲃϩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ
|
Reve
|
BretonNT
|
16:8 |
Ar pevare ael a skuilhas e hanaf war an heol. Roet e voe dezhañ ar galloud da zeviñ an dud dre an tan.
|
Reve
|
GerBoLut
|
16:8 |
Und der vierte Engel goft aus seine Schale in die Sonne, und ward ihm gegeben, den Menschen heift zu machen mit Feuer.
|
Reve
|
FinPR92
|
16:8 |
Neljäs enkeli tyhjensi maljansa aurinkoon, ja aurinko sai vallan korventaa ihmisiä tulellaan.
|
Reve
|
DaNT1819
|
16:8 |
Og den fjerde Engel udgød sin Skaal i Solen; og den fik Magt at brænde Menneskene med Ild.
|
Reve
|
Uma
|
16:8 |
Oti toe, mala'eka ka'opo' -na mpobowo ihi' batili-na hi eo, pai' eo toe rawai' kuasa mpomampuhi manusia' hante penene-na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
16:8 |
Und der vierte goss seine Schale aus über die Sonne, und es wurde ihr [die Erlaubnis] gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
|
Reve
|
SpaVNT
|
16:8 |
Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.
|
Reve
|
Latvian
|
16:8 |
Un ceturtais eņģelis izlēja savu kausu uz sauli, un tai bija dots spēks dedzināt cilvēkus karstumā un ugunī.
|
Reve
|
SpaRV186
|
16:8 |
Y el cuarto ángel derramó su redoma sobre el sol, y le fue dado que afligiese los hombres con calor por fuego.
|
Reve
|
FreStapf
|
16:8 |
Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il fut donné au soleil de brûler les hommes comme un feu.
|
Reve
|
NlCanisi
|
16:8 |
De vierde engel goot zijn schaal leeg op de zon: Het werd haar gegeven, de mensen te blakeren met vuur;
|
Reve
|
GerNeUe
|
16:8 |
Der vierte Engel goss seine Schale über der Sonne aus, um die Menschen mit ihrer Glut zu verbrennen.
|
Reve
|
Est
|
16:8 |
Ja neljas Ingel valas välja oma kausi päikese peale. Ja temale anti inimesi tulega kõrvetada.
|
Reve
|
UrduGeo
|
16:8 |
چوتھے فرشتے نے اپنا پیالہ سورج پر اُنڈیل دیا۔ اِس پر سورج کو لوگوں کو آگ سے جُھلسانے کا اختیار دیا گیا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
16:8 |
ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ الْخَامِسُ كَأْسَهُ عَلَى عَرْشِ الْوَحْشِ، فَحَلَّ بِمَمْلَكَتِهِ ظَلاَمٌ دَامِسٌ، جَعَلَ أَتْبَاعَهُ يَعُضُّونَ أَلْسِنَتَهُمْ مِنَ الأَلَمِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
16:8 |
第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。
|
Reve
|
f35
|
16:8 |
και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
|
Reve
|
vlsJoNT
|
16:8 |
En de vierde engel goot zijn schaal uit op de zon; en haar werd gegeven om de menschen door vuur te verhitten.
|
Reve
|
ItaRive
|
16:8 |
Poi il quarto angelo versò la sua coppa sul sole; e al sole fu dato di bruciare gli uomini col fuoco.
|
Reve
|
Afr1953
|
16:8 |
En die vierde engel het sy skaal op die son uitgegooi, en daaraan is dit gegee om die mense met vuur te skroei.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:8 |
Четвертый ангел вылил чашу свою на солнце – и дано было ему жечь людей огнем.
|
Reve
|
FreOltra
|
16:8 |
Le quatrième répandit sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu:
|
Reve
|
UrduGeoD
|
16:8 |
चौथे फ़रिश्ते ने अपना प्याला सूरज पर उंडेल दिया। इस पर सूरज को लोगों को आग से झुलसाने का इख़्तियार दिया गया।
|
Reve
|
TurNTB
|
16:8 |
Dördüncü melek tasını güneşe boşalttı. Bununla güneşe insanları yakma gücü verildi.
|
Reve
|
DutSVV
|
16:8 |
En de vierde engel goot zijn fiool uit op de zon; en haar is macht gegeven de mensen te verhitten door vuur.
|
Reve
|
HunKNB
|
16:8 |
És a negyedik angyal is kiöntötte csészéjét a napra, erre annak megadatott, hogy forrósággal gyötörje az embereket, és tűzzel.
|
Reve
|
Maori
|
16:8 |
Na ka ringihia e te tuawha o nga anahera tana oko ki te ra; a ka hoatu ki a ia kia tunua nga tangata ki te ahi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
16:8 |
Puwas pa'in e'-i, ya mala'ikat ka'mpatna amu'usan bala' min pingganna tudju ni mata llaw, manjari pinakalap silak llaw min bay dahū pamahanglus saga manusiya'.
|
Reve
|
HunKar
|
16:8 |
A negyedik angyal is kitölté az ő poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tűzzel.
|
Reve
|
Viet
|
16:8 |
Vị thiên sứ thứ tư trút bát mình trên mặt trời, thì mặt trời được quyền lấy lửa làm sém loài người.
|
Reve
|
Kekchi
|
16:8 |
Ut li xca̱ ángel quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱n li sakˈe. Ut li sakˈe quitikcuoˈ ru chi us ut quixcˈateb li cristian. Chanchan xtikcual li xam.
|
Reve
|
Swe1917
|
16:8 |
Och den fjärde göt ut sin skål över solen. Då fick denna makt att bränna människorna såsom med eld.
|
Reve
|
KhmerNT
|
16:8 |
ទេវតាទីបួនយកពានរបស់ខ្លួនចាក់ទៅលើព្រះអាទិត្យ ហើយដួងអាទិត្យក៏បានទទួលអំណាចនឹងធ្វើឲ្យមនុស្សខ្លោចដោយសារភ្លើង។
|
Reve
|
CroSaric
|
16:8 |
Četvrti izli svoju čašu na sunce. I suncu je dano da pali ljude ognjem.
|
Reve
|
BasHauti
|
16:8 |
Guero laurgarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá iguzquira, eta hari eman cequión guiçonén suz erratzea.
|
Reve
|
WHNU
|
16:8 |
και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
|
Reve
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Vị thứ tư trút chén của mình xuống mặt trời. Mặt trời liền được phép dùng lửa mà thiêu đốt người ta.
|
Reve
|
FreBDM17
|
16:8 |
Puis le quatrième Ange versa sa fiole sur le soleil, et le pouvoir lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
|
Reve
|
TR
|
16:8 |
και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
|
Reve
|
HebModer
|
16:8 |
וישפך המלאך הרביעי את קערתו על השמש וינתן לו לצרב את בני אדם באש׃
|
Reve
|
Kaz
|
16:8 |
Ал төртінші періште тостағандағысын күнге төккенде, күн отты қызуымен адамдарды күйдіретін болды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
16:8 |
А четвертий ангел вилив чашу свою на сонце; і дано йому пекти людей огнем.
|
Reve
|
FreJND
|
16:8 |
Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu :
|
Reve
|
TurHADI
|
16:8 |
Dördüncü melek tasını güneşe boşalttı. Allah’ın izniyle güneş insanları yakmaya başladı.
|
Reve
|
GerGruen
|
16:8 |
Der vierte goß seine Schale auf die Sonne aus; da wurde ihr die Kraft verliehen, die Menschen mit Feuer zu versengen.
|
Reve
|
SloKJV
|
16:8 |
In četrti angel je svojo stekleničko izlil na sonce in dana mu je bila oblast, da z ognjem žge ljudi.
|
Reve
|
Haitian
|
16:8 |
Katriyèm zanj lan vide gode pa l' la sou solèy la. Sa te bay solèy la pouvwa pou l' te boule moun ak dife l' la.
|
Reve
|
FinBibli
|
16:8 |
Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon: ja sille annettiin ihmisiä vaivata helteellä tulen kautta.
|
Reve
|
SpaRV
|
16:8 |
Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.
|
Reve
|
HebDelit
|
16:8 |
וַיִּשְׁפֹּךְ הַמַּלְאָךְ הָרְבִיעִי אֶת־קַעֲרָתוֹ עַל־הַשָּׁמֶשׁ וַיִּנָּתֶן לוֹ לִצְרֹב אֶת־בְּנֵי אָדָם בָּאֵשׁ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
16:8 |
Dyma'r pedwerydd angel yn tywallt beth oedd yn ei fowlen e ar yr haul, a dyma'r haul yn cael y gallu i losgi pobl gyda'i wres.
|
Reve
|
GerMenge
|
16:8 |
Hierauf goß der vierte seine Schale auf die Sonne aus; da wurde ihr (die Kraft) verliehen, die Menschen mit Feuerglut zu versengen.
|
Reve
|
GreVamva
|
16:8 |
Και ο τέταρτος άγγελος εξέχεε την φιάλην αυτού επί τον ήλιον· και εδόθη εις αυτόν να καυματίση τους ανθρώπους με πυρ.
|
Reve
|
Tisch
|
16:8 |
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
|
Reve
|
UkrOgien
|
16:8 |
А ангол четвертий вилив свою чашу на сонце. І да́но йому палити людей огнем.
|
Reve
|
MonKJV
|
16:8 |
Улмаар дөрөв дэх элч хултайгаа наран дээр асгасан бөгөөд түүнд хүмүүсийг галаар түлэх нь соёрхогджээ.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
16:8 |
И четврти анђео изли чашу своју на сунце, и дано му би да жеже људе огњем.
|
Reve
|
FreCramp
|
16:8 |
Puis le quatrième répandit sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
|
Reve
|
PolUGdan
|
16:8 |
A czwarty anioł wylał swoją czaszę na słońce i pozwolono mu przypalać ludzi ogniem.
|
Reve
|
FreGenev
|
16:8 |
Puis le quatriéme Ange verfa fa phiole fur le foleil, & il lui fut donné de brufler les hommes par feu.
|
Reve
|
FreSegon
|
16:8 |
Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;
|
Reve
|
SpaRV190
|
16:8 |
Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.
|
Reve
|
Swahili
|
16:8 |
Kisha malaika wa nne akamwaga bakuli lake juu ya jua. Jua likapewa nguvu ya kuwachoma watu kwa moto wake.
|
Reve
|
HunRUF
|
16:8 |
A negyedik angyal is kiöntötte a poharát a napra, és megadatott neki, hogy gyötörje az embereket annak tűző sugarával;
|
Reve
|
FreSynod
|
16:8 |
Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
|
Reve
|
DaOT1931
|
16:8 |
Og den fjerde Engel udgød sin Skaal over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild.
|
Reve
|
FarHezar
|
16:8 |
فرشتة چهارم پیالة خود را بر خورشید فروریخت، و خورشید فرمان یافت تا مردم را به آتش بسوزاند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
16:8 |
¶ Na namba foa ensel i kapsaitim dis bilong em antap long san. Na God i givim pawa long em long kukim ol man wantaim paia.
|
Reve
|
ArmWeste
|
16:8 |
Չորրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը արեւին վրայ,
|
Reve
|
DaOT1871
|
16:8 |
Og den fjerde Engel udgød sin Skaal over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild.
|
Reve
|
JapRague
|
16:8 |
第四の天使其器[の物]を太陽に注ぎしかば、激しき暑を以て人々を焼き悩ます事を許され、
|
Reve
|
Peshitta
|
16:8 |
ܘܡܠܐܟܐ ܕܐܪܒܥܐ ܐܫܕ ܙܒܘܪܗ ܥܠ ܫܡܫܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܕܢܚܡ ܠܒܢܝܢܫܐ ܒܢܘܪܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
16:8 |
Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de tourmenter les hommes par l’ardeur du feu.
|
Reve
|
PolGdans
|
16:8 |
Potem czwarty Anioł wylał czaszę swoję na słońce, i dano mu moc trapić ludzi gorącością ognia.
|
Reve
|
JapBungo
|
16:8 |
第四の者その鉢を太陽の上に傾けたれば、太陽は火をもて人を燒くことを許さる。
|
Reve
|
Elzevir
|
16:8 |
και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
|
Reve
|
GerElb18
|
16:8 |
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es wurde ihr gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
|