Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.
Reve EMTV 16:8  Then the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given to him to burn men with fire.
Reve NHEBJE 16:8  The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
Reve Etheridg 16:8  And the fourth poured out his vial upon the sun, and it was given to him to scorch men with fire;
Reve ABP 16:8  And the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and was given to him to scorch the men by fire.
Reve NHEBME 16:8  The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
Reve Rotherha 16:8  And, the fourth, poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it, to scorch mankind with fire;
Reve LEB 16:8  And the fourth poured out his bowl on the sun, and it was granted to it to burn up people with fire.
Reve BWE 16:8  The fourth angel poured his bowl on the sun. Then the sun was given the power to burn people with fire.
Reve Twenty 16:8  Then the fourth angel emptied his bowl upon the sun; and he was permitted to scorch men with fire;
Reve ISV 16:8  The fourth angel poured his bowl on the sun. It was allowed to burn people with fire,
Reve RNKJV 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
Reve Jubilee2 16:8  And the fourth angel poured out his vial against the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
Reve Webster 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.
Reve Darby 16:8  And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.
Reve OEB 16:8  Then the fourth angel emptied his bowl on the sun; and he was permitted to scorch men with fire;
Reve ASV 16:8  And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
Reve Anderson 16:8  And the fourth angel poured out his cup on the sun; and it was given to him to scorch men with fire.
Reve Godbey 16:8  And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto him to scorch the people with fire.
Reve LITV 16:8  And the fourth angel poured out his bowl onto the sun. And it was given to him to burn men with fire.
Reve Geneva15 16:8  And the fourth Angel powred out his viall on the sunne, and it was giuen vnto him to torment men with heate of fire,
Reve Montgome 16:8  And the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and the sun was permitted to scorch men with fire.
Reve CPDV 16:8  And the fourth Angel poured out his bowl upon the sun. And it was given to him to afflict men with heat and fire.
Reve Weymouth 16:8  Then the fourth angel poured his bowl on to the sun, and power was given to it to scorch men with fire.
Reve LO 16:8  And the fourth angel poured forth his vial on the sun; and power was given to it to scorch men with fire.
Reve Common 16:8  The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given to it to scorch men with fire.
Reve BBE 16:8  And the fourth let what was in his vessel come out on the sun; and power was given to it that men might be burned with fire.
Reve Worsley 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given him to scorch men with fire.
Reve DRC 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun. And it was given unto him to afflict men with heat and fire.
Reve Haweis 16:8  And the fourth angel poured out his vase upon the sun; and there was given to it a charge to burn men with fire.
Reve GodsWord 16:8  The fourth angel poured his bowl on the sun. The sun was allowed to burn people with fire.
Reve Tyndale 16:8  And the fourth angell poured out his viall on the sunne and power was geve vnto him to vexe men with heate of fyre.
Reve KJVPCE 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
Reve NETfree 16:8  Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire.
Reve RKJNT 16:8  And the fourth angel poured out his bowl upon the sun; and it was given power to scorch men with fire.
Reve AFV2020 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to it to scorch men with fire.
Reve NHEB 16:8  The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
Reve OEBcth 16:8  Then the fourth angel emptied his bowl on the sun; and he was permitted to scorch men with fire;
Reve NETtext 16:8  Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire.
Reve UKJV 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
Reve Noyes 16:8  And the fourth poured out his vial upon the sun; and it was given to it to scorch men with fire;
Reve KJV 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
Reve KJVA 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
Reve AKJV 16:8  And the fourth angel poured out his vial on the sun; and power was given to him to scorch men with fire.
Reve RLT 16:8  And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
Reve OrthJBC 16:8  And HaRevi'i poured out his ke'ara (bowl) onto the shemesh (sun), and it was given to the shemesh to scorch bnei Adam with aish.
Reve MKJV 16:8  And the fourth angel poured out his vial onto the sun. And it was given to him to burn men with fire.
Reve YLT 16:8  And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,
Reve Murdock 16:8  And the fourth poured his cup upon the sun: and it was permitted him, to scorch men with fire.
Reve ACV 16:8  And the fourth agent poured out his bowl upon the sun, and it was given him to scorch men with fire.
Reve VulgSist 16:8  Et quartus Angelus effudit phialam suam in solem, et datum est illi aestu affligere homines, et igne:
Reve VulgCont 16:8  Et quartus Angelus effudit phialam suam in solem, et datum est illi æstu affligere homines, et igni:
Reve Vulgate 16:8  et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni
Reve VulgHetz 16:8  Et quartus Angelus effudit phialam suam in solem, et datum est illi æstu affligere homines, et igni:
Reve VulgClem 16:8  Et quartus angelus effudit phialam suam in solem, et datum est illi æstu affligere homines, et igni :
Reve CzeBKR 16:8  Potom čtvrtý anděl vylil koflík svůj na slunce, i dáno jest jemu páliti lidi ohněm.
Reve CzeB21 16:8  Čtvrtý pak vylil svou číši na slunce a bylo mu dáno pálit lidi ohněm.
Reve CzeCEP 16:8  Čtvrtý anděl vylil svou nádobu na slunce: a byla mu dána moc spalovat lidi svou výhní.
Reve CzeCSP 16:8  A čtvrtý [anděl] vylil svou misku na slunce, a bylo mu dáno, aby ožehlo lidi ohněm.
Reve PorBLivr 16:8  E o quarto anjo derramou sua taça sobre o sol; e foi-lhe concedido, que queimasse aos homens com fogo.
Reve Mg1865 16:8  Ary ny fahelatra nampidina ny tao an-doviany tamin’ ny masoandro; dia nasaina nandoro ny olona tamin’ ny afo izy.
Reve CopNT 16:8  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲇ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲉⲣⲕⲁⲩⲙⲁ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲕⲁⲩⲙⲁ.
Reve FinPR 16:8  Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella.
Reve NorBroed 16:8  Og den fjerde budbringer utøste skålen sin på solen; og det ble gitt ham å brenne menneskene med ild;
Reve FinRK 16:8  Neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sen annettiin paahtaa ihmisiä tulella.
Reve ChiSB 16:8  第四位天使把他的盂倒在太陽上,致使太陽以烈火炙烤世人。
Reve CopSahBi 16:8  ⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲃϩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ
Reve ChiUns 16:8  第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
Reve BulVeren 16:8  И четвъртият ангел изля чашата си върху слънцето, на което се даде да гори хората с огън.
Reve AraSVD 16:8  ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلرَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلشَّمْسِ، فَأُعْطِيَتْ أَنْ تُحْرِقَ ٱلنَّاسَ بِنَارٍ،
Reve Shona 16:8  Zvino mutumwa wechina akadurura ndiro yake pamusoro pezuva; kukapiwa kwariri kupisa vanhu nemoto.
Reve Esperant 16:8  Kaj la kvara elverŝis sian pelvon sur la sunon; kaj estis donite al ĝi brulvundi homojn per fajro.
Reve ThaiKJV 16:8  ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงที่ดวงอาทิตย์ และทรงให้อำนาจแก่ดวงอาทิตย์นั้นที่จะคลอกมนุษย์ด้วยไฟ
Reve BurJudso 16:8  စတုတ္ထကောင်းကင်တမန်သည် မိမိဖလားကို နေပေါ်သို့ သွန်းလောင်းလျှင်၊ နေသည်လူတို့ကို မီးလောင် ရသော အခွင့်ကိုရ၏။
Reve SBLGNT 16:8  Καὶ ὁ ⸀τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι ⸂τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί⸃.
Reve FarTPV 16:8  فرشتهٔ چهارم جام خود را بر خورشید ریخت و آن اجازه یافت با گرمای خود آدمیان را بسوزاند.
Reve UrduGeoR 16:8  Chauthe farishte ne apnā pyālā sūraj par unḍel diyā. Is par sūraj ko logoṅ ko āg se jhulsāne kā iḳhtiyār diyā gayā.
Reve SweFolk 16:8  Den fjärde tömde sin skål över solen, och den fick makt att bränna människorna med eld.
Reve TNT 16:8  Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί·
Reve GerSch 16:8  Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und ihr wurde gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuerglut.
Reve TagAngBi 16:8  At ibinuhos ng ikaapat ang kaniyang mangkok sa araw; at ibinigay nito sa kaniya ng masunog ng apoy ang mga tao.
Reve FinSTLK2 16:8  Neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella.
Reve Dari 16:8  فرشتۀ چهارم جام خود را بر آفتاب ریخت و آن اجازه یافت با گرمای خود آدمیان را بسوزاند.
Reve SomKQA 16:8  Oo tii afraadna waxay fijaankeedii ku shubtay qorraxda; oo waxaa qorraxdii la siiyey amar ay dadka ku gubto.
Reve NorSMB 16:8  Og den fjorde engelen tømde si skål på soli, og ho fekk magt til å brenna menneski med eld.
Reve Alb 16:8  Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr.
Reve GerLeoRP 16:8  Und der vierte Engel goss seine Schale aus über die Sonne, und es wurde ihr [die Erlaubnis] gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
Reve UyCyr 16:8  Төртинчи периштә чинидикини қуяшниң йүзигә төкти. Буниң билән қуяшқа инсанларни оттәк қизиғи билән өртәш қудрити берилди.
Reve KorHKJV 16:8  넷째 천사가 자기 병을 해 위에 쏟아 부으매 해가 사람들을 불로 태울 권능을 받아서
Reve MorphGNT 16:8  Καὶ ὁ ⸀τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι ⸂τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί⸃.
Reve SrKDIjek 16:8  И четврти анђео изли чашу своју на сунце, и дано му би да жеже људе огњем.
Reve Wycliffe 16:8  And the fourthe aungel schedde out his viol in to the sunne, and it was youun to hym to turmente men with heete and fier.
Reve Mal1910 16:8  നാലാമത്തവൻ തന്റെ കലശം സൂൎയ്യനിൽ ഒഴിച്ചു; അപ്പോൾ തീകൊണ്ടു മനുഷ്യരെ ചുടുവാൻ തക്കവണ്ണം അതിന്നു അധികാരം ലഭിച്ചു.
Reve KorRV 16:8  넷째가 그 대접을 해에 쏟으매 해가 권세를 받아 불로 사람들을 태우니
Reve Azeri 16:8  سونرا بشئنجي ملک پئياله​سئني جاناوارين تختي اوستونه تؤکدو و اونون پادشاهليغيني ظولمت بورودو. و اونلار عذابدان دئللرئني دئشله‌دئلر
Reve SweKarlX 16:8  Och den fjerde Ängelen göt ut sina skål i solena; och honom vardt gifvet att plåga menniskorna med hetta af eld.
Reve KLV 16:8  The fourth poured pa' Daj bowl Daq the pemHov, je 'oH ghaHta' nobpu' Daq ghaH Daq scorch loDpu' tlhej qul.
Reve ItaDio 16:8  Poi, il quarto angelo versò la sua coppa sopra il sole; e gli fu dato d’ardere gli uomini con fuoco.
Reve RusSynod 16:8  Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
Reve CSlEliza 16:8  И четвертый Ангел излия фиал свой на солнце: и дано бысть ему опаляти человеки огнем.
Reve ABPGRK 16:8  και ο τέταρτος άγγελος εξέχεε την φιάλην αυτού επί τον ήλιον και εδόθη αυτώ καυματίσαι τους ανθρώπους εν πυρί
Reve FreBBB 16:8  Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
Reve LinVB 16:8  Anzelú wa bánei asopí nkéni ya yě o mwésé ; mwésé mokómí na ngúyá ya kotumba bato :
Reve BurCBCM 16:8  စတုတ္ထကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို နေပေါ်သို့သွန်ချသဖြင့် နေသည် လူတို့ကို မီးအပူရှိန်ဖြင့် လောင်စေသော အခွင့်ကိုရလေ၏။-
Reve Che1860 16:8  ᏅᎩᏁᏃ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏅᏙ ᎢᎦ-ᎡᎯ ᎧᎸ ᎤᏪᏐᏴᏅᎩ ᎫᎫ ᎠᏰᎲ ᎠᏟᏍᏛᎢ; ᎠᎴ ᎠᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎩ ᎠᏥᎸ ᎬᏗ ᏧᎴᏴᏙᏗᏱ ᏴᏫ.
Reve ChiUnL 16:8  其四傾盂於日、日遂以火曝人、
Reve VietNVB 16:8  Thiên sứ thứ tư đổ bát mình trên mặt trời; mặt trời được quyền đốt cháy loài người bằng lửa.
Reve CebPinad 16:8  Ug ang ikaupat nga manolunda miyabo sa iyang panaksan diha sa ibabaw sa Adlaw, ug ang Adlaw gihatagan ug gahum sa pagpaig sa katawhan pinaagig kalayo.
Reve RomCor 16:8  Al patrulea a vărsat potirul lui peste soare. Şi soarelui i s-a dat să dogorească pe oameni cu focul lui.
Reve Pohnpeia 16:8  Kapahmen en tohnlengo wudekihdiong pohn ketipin nah dahlo; ketipin eri alehdi manaman en kamwasikahki aramas akan mpwulen kisiniei.
Reve HunUj 16:8  A negyedik angyal is kiöntötte a poharát a napra, és megadatott neki, hogy gyötörje az embereket annak tűző sugarával;
Reve GerZurch 16:8  Und der vierte goss seine Schale aus auf die Sonne; da wurde ihr (Macht) gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
Reve GerTafel 16:8  Und der vierte Engel goß seine Schale aus auf die Sonne; und es ward ihm gegeben, die Menschen mit Hitze zu schlagen durch Feuer.
Reve PorAR 16:8  O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
Reve DutSVVA 16:8  En de vierde engel goot zijn fiool uit op de zon; en haar is macht gegeven de mensen te verhitten door vuur.
Reve Byz 16:8  και ο τεταρτος αγγελος OMIT αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι εν πυρι τους ανθρωπους τους ανθρωπους εν πυρι
Reve FarOPV 16:8  و چهارمین، پیاله خود را بر آفتاب ریخت؛ وبه آن داده شد که مردم را به آتش بسوزاند.
Reve Ndebele 16:8  Ingilosi yesine yasithululela umganu wayo elangeni; kwasekunikelwa kulo ukuchochombisa abantu ngomlilo.
Reve PorBLivr 16:8  E o quarto anjo derramou sua taça sobre o sol; e foi-lhe concedido, que queimasse aos homens com fogo.
Reve StatResG 16:8  ¶Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
Reve SloStrit 16:8  In četrti angelj izlije čašo svojo na solnce; in dalo se mu je ljudî izžgati v ognji;
Reve Norsk 16:8  Og den fjerde engel tømte sin skål ut på solen; og den fikk makt til å brenne menneskene med ild;
Reve SloChras 16:8  In četrti angel izlije čašo svojo na solnce; in dalo se mu je sežgati ljudi v ognju.
Reve Northern 16:8  Dördüncü mələk öz nimçəsini günəşə boşaltdı və ona adamları odla qarsalamaq gücü verildi.
Reve GerElb19 16:8  Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es wurde ihr gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
Reve PohnOld 16:8  A kapamen wudokila a dal pon katipin, a kapi ong i, en isiki kisiniai aramas akan.
Reve LvGluck8 16:8  Un tas ceturtais eņģelis izlēja savu kausu uz sauli, un viņam tapa dots, cilvēkus dedzināt ar uguni.
Reve PorAlmei 16:8  E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado que abrazasse os homens com fogo.
Reve ChiUn 16:8  第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
Reve SweKarlX 16:8  Och den fjerde Ängelen göt ut sina skål i solena; och honom vardt gifvet att plåga menniskorna med hetta af eld.
Reve Antoniad 16:8  και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι εν πυρι τους ανθρωπους
Reve CopSahid 16:8  ⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲃϩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ
Reve GerAlbre 16:8  Der vierte Engel goß seine Schale auf die Sonne, und sie empfing Gewalt, die Menschen mit Feuerglut zu quälen.
Reve BulCarig 16:8  И четвъртият ангел изле чашата си на слънцето; и даде му се да жеже человеците с огън.
Reve FrePGR 16:8  Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
Reve PorCap 16:8  *Quando o quarto anjo derramou a sua taça sobre o Sol, este tornou-se tão ardente que queimava os homens no seu ardor.
Reve JapKougo 16:8  第四の者が、その鉢を太陽に傾けた。すると、太陽は火で人々を焼くことを許された。
Reve Tausug 16:8  Pag'ubus yadtu kīta' ku iyasag sin hikaupat malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa suga. Manjari kimalap tuud in pasu' sin suga nanglūs ha manga tau.
Reve GerTextb 16:8  Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es ward ihr gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuer.
Reve SpaPlate 16:8  El cuarto derramó su copa sobre el sol, al cual fue dado abrasar a los hombres por su fuego.
Reve Kapingam 16:8  Togohaa dangada di-langi gaa-dui dana boolo gi-hongo di laa, gei di laa la-gu-dumaalia ginai gi-duungia nia daangada gi-di welengina maaloo dangihi.
Reve RusVZh 16:8  Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
Reve CopSahid 16:8  ⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲃϩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ.
Reve LtKBB 16:8  Ketvirtasis angelas išpylė savo dubenį saulėn, ir jai buvo duota svilinti žmones ugnimi.
Reve Bela 16:8  Чацьвёрты анёл выліў чару сваю на сонца: і дадзена яму было паліць людзей вагнём.
Reve CopSahHo 16:8  ⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩⲧ̅ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲃϩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ
Reve BretonNT 16:8  Ar pevare ael a skuilhas e hanaf war an heol. Roet e voe dezhañ ar galloud da zeviñ an dud dre an tan.
Reve GerBoLut 16:8  Und der vierte Engel goft aus seine Schale in die Sonne, und ward ihm gegeben, den Menschen heift zu machen mit Feuer.
Reve FinPR92 16:8  Neljäs enkeli tyhjensi maljansa aurinkoon, ja aurinko sai vallan korventaa ihmisiä tulellaan.
Reve DaNT1819 16:8  Og den fjerde Engel udgød sin Skaal i Solen; og den fik Magt at brænde Menneskene med Ild.
Reve Uma 16:8  Oti toe, mala'eka ka'opo' -na mpobowo ihi' batili-na hi eo, pai' eo toe rawai' kuasa mpomampuhi manusia' hante penene-na.
Reve GerLeoNA 16:8  Und der vierte goss seine Schale aus über die Sonne, und es wurde ihr [die Erlaubnis] gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
Reve SpaVNT 16:8  Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.
Reve Latvian 16:8  Un ceturtais eņģelis izlēja savu kausu uz sauli, un tai bija dots spēks dedzināt cilvēkus karstumā un ugunī.
Reve SpaRV186 16:8  Y el cuarto ángel derramó su redoma sobre el sol, y le fue dado que afligiese los hombres con calor por fuego.
Reve FreStapf 16:8  Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il fut donné au soleil de brûler les hommes comme un feu.
Reve NlCanisi 16:8  De vierde engel goot zijn schaal leeg op de zon: Het werd haar gegeven, de mensen te blakeren met vuur;
Reve GerNeUe 16:8  Der vierte Engel goss seine Schale über der Sonne aus, um die Menschen mit ihrer Glut zu verbrennen.
Reve Est 16:8  Ja neljas Ingel valas välja oma kausi päikese peale. Ja temale anti inimesi tulega kõrvetada.
Reve UrduGeo 16:8  چوتھے فرشتے نے اپنا پیالہ سورج پر اُنڈیل دیا۔ اِس پر سورج کو لوگوں کو آگ سے جُھلسانے کا اختیار دیا گیا۔
Reve AraNAV 16:8  ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ الْخَامِسُ كَأْسَهُ عَلَى عَرْشِ الْوَحْشِ، فَحَلَّ بِمَمْلَكَتِهِ ظَلاَمٌ دَامِسٌ، جَعَلَ أَتْبَاعَهُ يَعُضُّونَ أَلْسِنَتَهُمْ مِنَ الأَلَمِ.
Reve ChiNCVs 16:8  第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。
Reve f35 16:8  και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
Reve vlsJoNT 16:8  En de vierde engel goot zijn schaal uit op de zon; en haar werd gegeven om de menschen door vuur te verhitten.
Reve ItaRive 16:8  Poi il quarto angelo versò la sua coppa sul sole; e al sole fu dato di bruciare gli uomini col fuoco.
Reve Afr1953 16:8  En die vierde engel het sy skaal op die son uitgegooi, en daaraan is dit gegee om die mense met vuur te skroei.
Reve RusSynod 16:8  Четвертый ангел вылил чашу свою на солнце – и дано было ему жечь людей огнем.
Reve FreOltra 16:8  Le quatrième répandit sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu:
Reve UrduGeoD 16:8  चौथे फ़रिश्ते ने अपना प्याला सूरज पर उंडेल दिया। इस पर सूरज को लोगों को आग से झुलसाने का इख़्तियार दिया गया।
Reve TurNTB 16:8  Dördüncü melek tasını güneşe boşalttı. Bununla güneşe insanları yakma gücü verildi.
Reve DutSVV 16:8  En de vierde engel goot zijn fiool uit op de zon; en haar is macht gegeven de mensen te verhitten door vuur.
Reve HunKNB 16:8  És a negyedik angyal is kiöntötte csészéjét a napra, erre annak megadatott, hogy forrósággal gyötörje az embereket, és tűzzel.
Reve Maori 16:8  Na ka ringihia e te tuawha o nga anahera tana oko ki te ra; a ka hoatu ki a ia kia tunua nga tangata ki te ahi.
Reve sml_BL_2 16:8  Puwas pa'in e'-i, ya mala'ikat ka'mpatna amu'usan bala' min pingganna tudju ni mata llaw, manjari pinakalap silak llaw min bay dahū pamahanglus saga manusiya'.
Reve HunKar 16:8  A negyedik angyal is kitölté az ő poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tűzzel.
Reve Viet 16:8  Vị thiên sứ thứ tư trút bát mình trên mặt trời, thì mặt trời được quyền lấy lửa làm sém loài người.
Reve Kekchi 16:8  Ut li xca̱ ángel quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱n li sakˈe. Ut li sakˈe quitikcuoˈ ru chi us ut quixcˈateb li cristian. Chanchan xtikcual li xam.
Reve Swe1917 16:8  Och den fjärde göt ut sin skål över solen. Då fick denna makt att bränna människorna såsom med eld.
Reve KhmerNT 16:8  ទេវតា​ទីបួន​យក​ពាន​របស់​ខ្លួន​ចាក់​ទៅ​លើ​ព្រះអាទិត្យ​ ហើយ​ដួង​អាទិត្យ​ក៏​បាន​ទទួល​អំណាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មនុស្ស​ខ្លោច​ដោយសារ​ភ្លើង។​
Reve CroSaric 16:8  Četvrti izli svoju čašu na sunce. I suncu je dano da pali ljude ognjem.
Reve BasHauti 16:8  Guero laurgarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá iguzquira, eta hari eman cequión guiçonén suz erratzea.
Reve WHNU 16:8  και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
Reve VieLCCMN 16:8  Vị thứ tư trút chén của mình xuống mặt trời. Mặt trời liền được phép dùng lửa mà thiêu đốt người ta.
Reve FreBDM17 16:8  Puis le quatrième Ange versa sa fiole sur le soleil, et le pouvoir lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
Reve TR 16:8  και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
Reve HebModer 16:8  וישפך המלאך הרביעי את קערתו על השמש וינתן לו לצרב את בני אדם באש׃
Reve Kaz 16:8  Ал төртінші періште тостағандағысын күнге төккенде, күн отты қызуымен адамдарды күйдіретін болды.
Reve UkrKulis 16:8  А четвертий ангел вилив чашу свою на сонце; і дано йому пекти людей огнем.
Reve FreJND 16:8  Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu :
Reve TurHADI 16:8  Dördüncü melek tasını güneşe boşalttı. Allah’ın izniyle güneş insanları yakmaya başladı.
Reve GerGruen 16:8  Der vierte goß seine Schale auf die Sonne aus; da wurde ihr die Kraft verliehen, die Menschen mit Feuer zu versengen.
Reve SloKJV 16:8  In četrti angel je svojo stekleničko izlil na sonce in dana mu je bila oblast, da z ognjem žge ljudi.
Reve Haitian 16:8  Katriyèm zanj lan vide gode pa l' la sou solèy la. Sa te bay solèy la pouvwa pou l' te boule moun ak dife l' la.
Reve FinBibli 16:8  Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon: ja sille annettiin ihmisiä vaivata helteellä tulen kautta.
Reve SpaRV 16:8  Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.
Reve HebDelit 16:8  וַיִּשְׁפֹּךְ הַמַּלְאָךְ הָרְבִיעִי אֶת־קַעֲרָתוֹ עַל־הַשָּׁמֶשׁ וַיִּנָּתֶן לוֹ לִצְרֹב אֶת־בְּנֵי אָדָם בָּאֵשׁ׃
Reve WelBeibl 16:8  Dyma'r pedwerydd angel yn tywallt beth oedd yn ei fowlen e ar yr haul, a dyma'r haul yn cael y gallu i losgi pobl gyda'i wres.
Reve GerMenge 16:8  Hierauf goß der vierte seine Schale auf die Sonne aus; da wurde ihr (die Kraft) verliehen, die Menschen mit Feuerglut zu versengen.
Reve GreVamva 16:8  Και ο τέταρτος άγγελος εξέχεε την φιάλην αυτού επί τον ήλιον· και εδόθη εις αυτόν να καυματίση τους ανθρώπους με πυρ.
Reve Tisch 16:8  Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
Reve UkrOgien 16:8  А ангол четвертий вилив свою чашу на сонце. І да́но йому палити людей огнем.
Reve MonKJV 16:8  Улмаар дөрөв дэх элч хултайгаа наран дээр асгасан бөгөөд түүнд хүмүүсийг галаар түлэх нь соёрхогджээ.
Reve SrKDEkav 16:8  И четврти анђео изли чашу своју на сунце, и дано му би да жеже људе огњем.
Reve FreCramp 16:8  Puis le quatrième répandit sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
Reve PolUGdan 16:8  A czwarty anioł wylał swoją czaszę na słońce i pozwolono mu przypalać ludzi ogniem.
Reve FreGenev 16:8  Puis le quatriéme Ange verfa fa phiole fur le foleil, & il lui fut donné de brufler les hommes par feu.
Reve FreSegon 16:8  Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;
Reve SpaRV190 16:8  Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.
Reve Swahili 16:8  Kisha malaika wa nne akamwaga bakuli lake juu ya jua. Jua likapewa nguvu ya kuwachoma watu kwa moto wake.
Reve HunRUF 16:8  A negyedik angyal is kiöntötte a poharát a napra, és megadatott neki, hogy gyötörje az embereket annak tűző sugarával;
Reve FreSynod 16:8  Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
Reve DaOT1931 16:8  Og den fjerde Engel udgød sin Skaal over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild.
Reve FarHezar 16:8  فرشتة چهارم پیالة خود را بر خورشید فرو‌‌ریخت، و خورشید فرمان یافت تا مردم را به آتش بسوزاند.
Reve TpiKJPB 16:8  ¶ Na namba foa ensel i kapsaitim dis bilong em antap long san. Na God i givim pawa long em long kukim ol man wantaim paia.
Reve ArmWeste 16:8  Չորրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը արեւին վրայ,
Reve DaOT1871 16:8  Og den fjerde Engel udgød sin Skaal over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild.
Reve JapRague 16:8  第四の天使其器[の物]を太陽に注ぎしかば、激しき暑を以て人々を焼き悩ます事を許され、
Reve Peshitta 16:8  ܘܡܠܐܟܐ ܕܐܪܒܥܐ ܐܫܕ ܙܒܘܪܗ ܥܠ ܫܡܫܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܕܢܚܡ ܠܒܢܝܢܫܐ ܒܢܘܪܐ ܀
Reve FreVulgG 16:8  Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de tourmenter les hommes par l’ardeur du feu.
Reve PolGdans 16:8  Potem czwarty Anioł wylał czaszę swoję na słońce, i dano mu moc trapić ludzi gorącością ognia.
Reve JapBungo 16:8  第四の者その鉢を太陽の上に傾けたれば、太陽は火をもて人を燒くことを許さる。
Reve Elzevir 16:8  και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
Reve GerElb18 16:8  Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es wurde ihr gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.