Reve
|
RWebster
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
EMTV
|
18:8 |
"On account of this her plagues will come in one day—death, sorrow, and famine. And she shall be burned with fire, for strong is the Lord God who has judged her.
|
Reve
|
NHEBJE
|
18:8 |
Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for Jehovah God who has judged her is strong.
|
Reve
|
Etheridg
|
18:8 |
Therefore in one day will come these her plagues, death and sorrow and hunger; and in fire she will burn, for mighty is the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
ABP
|
18:8 |
On account of this in one day shall come her calamities -- death, and mourning, and hunger. And [2by 3fire 1she shall be incinerated], for [3is strong 1the Lord 2God], the one judging her.
|
Reve
|
NHEBME
|
18:8 |
Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who has judged her is strong.
|
Reve
|
Rotherha
|
18:8 |
Therefore, in one day, shall have come her plagues,—death and grief and famine; and, with fire, shall she be burned up;—because, mighty, is the [Lord] God who hath judged her.
|
Reve
|
LEB
|
18:8 |
Because of this her plagues will come in one day— death and mourning and famine— and she will be burned up with fire, because the Lord God who passes judgment on her is powerful!”
|
Reve
|
BWE
|
18:8 |
So then, its big troubles will come in one day. Those troubles are death, crying, hunger, and being burned in a fire. The Lord who has punished it is strong.’
|
Reve
|
Twenty
|
18:8 |
Therefore in one day shall these Curses befall her--death, misery, and famine, and she shall be utterly consumed by fire; for mighty is the Lord God who condemned her.
|
Reve
|
ISV
|
18:8 |
For this reason her plagues of death, misery, and famine will come in a single day. She will be burned up in a fire,because powerful is the Lord God who judges her.”
|
Reve
|
RNKJV
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is יהוה Elohim who judgeth her.
|
Reve
|
Jubilee2
|
18:8 |
Therefore, shall her plagues come in one day, death and mourning and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong [is] the Lord God who judges her.
|
Reve
|
Webster
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong [is] the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
Darby
|
18:8 |
for this reason in one day shall her plagues come, death and grief and famine, and she shall be burnt with fire; for strong [is the] LordGod who has judged her.
|
Reve
|
OEB
|
18:8 |
Therefore in one day will these curses strike her — death, misery, and famine, and she will be utterly consumed by fire; for mighty is the Lord God who condemned her.
|
Reve
|
ASV
|
18:8 |
Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her.
|
Reve
|
Anderson
|
18:8 |
Therefore, her plagues shall come in one day, death and mourning and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.
|
Reve
|
Godbey
|
18:8 |
therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burnt up with fire: because God, the one judging her, is a mighty Lord.
|
Reve
|
LITV
|
18:8 |
Because of this, in one day her plagues shall come: death, and mourning, and famine; and she will be consumed with fire, for the Lord God judging her is strong.
|
Reve
|
Geneva15
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come at one day, death, and sorowe, and famine, and she shalbe burnt with fire: for that God which condemneth her, is a strong Lord.
|
Reve
|
Montgome
|
18:8 |
Therefore in one day shall these plagues come upon her, Death and mourning and famine, And she shall be burnt with fire; For mighty is the Lord God, her judge.
|
Reve
|
CPDV
|
18:8 |
For this reason, her afflictions shall arrive in one day: death and grief and famine. And she shall be burned with fire. For God, who will judge her, is strong.
|
Reve
|
Weymouth
|
18:8 |
"For this reason calamities shall come thick upon her on a single day--death and sorrow and famine--and she shall be burned to the ground. For strong is the Lord God who has judged her.
|
Reve
|
LO
|
18:8 |
therefore, in one day shall her plagues come--death, and mourning, and famine; and she shall be burnt with fire; for strong is the Lord God who judges her.
|
Reve
|
Common
|
18:8 |
Therefore in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned with fire; for mighty is the Lord God who judges her.
|
Reve
|
BBE
|
18:8 |
For this reason in one day will her troubles come, death and sorrow and need of food; and she will be completely burned with fire; for strong is the Lord God who is her judge.
|
Reve
|
Worsley
|
18:8 |
Therefore in one day shall her plagues come, even death and mourning and famine; and she shall be burnt with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
DRC
|
18:8 |
Therefore, shall her plagues come in one day, death and mourning and famine. And she shall be burnt with the fire: because God is strong, who shall judge her.
|
Reve
|
Haweis
|
18:8 |
Therefore in one hour shall all her plagues come, death, and mourning, and famine: and she shall be consumed with fire; because mighty is the Lord God, who judgeth her.
|
Reve
|
GodsWord
|
18:8 |
For this reason her plagues of death, misery, and starvation will come in a single day. She will be burned up in a fire, because the Lord God, who judges her, is powerful.
|
Reve
|
Tyndale
|
18:8 |
Therfore shall her plages come at one daye deeth and sorowe and honger and she shallbe brent with fyre: for stronge ys the lorde god which iudgeth her.
|
Reve
|
KJVPCE
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
NETfree
|
18:8 |
For this reason, she will experience her plagues in a single day: disease, mourning, and famine, and she will be burned down with fire, because the Lord God who judges her is powerful!"
|
Reve
|
RKJNT
|
18:8 |
Therefore her plagues shall come in one day, pestilence, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for mighty is the Lord God who judges her.
|
Reve
|
AFV2020
|
18:8 |
For this very reason, her plagues shall come in one day—death and sorrow and famine; and she shall be burned with fire; for the Lord God, Who executes judgment upon her, is powerful.
|
Reve
|
NHEB
|
18:8 |
Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who has judged her is strong.
|
Reve
|
OEBcth
|
18:8 |
Therefore in one day will these curses strike her — death, misery, and famine, and she will be utterly consumed by fire; for mighty is the Lord God who condemned her.
|
Reve
|
NETtext
|
18:8 |
For this reason, she will experience her plagues in a single day: disease, mourning, and famine, and she will be burned down with fire, because the Lord God who judges her is powerful!"
|
Reve
|
UKJV
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.
|
Reve
|
Noyes
|
18:8 |
therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be burned up with fire; for strong is the Lord God who judged her.
|
Reve
|
KJV
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
KJVA
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
AKJV
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.
|
Reve
|
RLT
|
18:8 |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
OrthJBC
|
18:8 |
Therefore in one day will come the makkot (plagues) on her, Mavet Agmat nefesh and Ra'av, with aish (fire) she will be burned up, because chazak is Hashem Adonoi, the one who became her Shofet. Yeshayah 9:14; 47:9; Yirmeyah 50:31,32]
|
Reve
|
MKJV
|
18:8 |
Therefore her plagues will come in one day, death and mourning and famine. And she will be consumed with fire, for the Lord God who judges her is strong.
|
Reve
|
YLT
|
18:8 |
because of this, in one day, shall come her plagues, death, and sorrow, and famine; and in fire she shall be utterly burned, because strong is the Lord God who is judging her;
|
Reve
|
Murdock
|
18:8 |
therefore, in one day, shall these her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
|
Reve
|
ACV
|
18:8 |
Because of this her plagues will come in one day, death, and grief, and famine. And she will be utterly burned with fire, because strong is the Lord, the God who judged her.
|
Reve
|
PorBLivr
|
18:8 |
Portanto em um dia virão as pragas sobre ela: morte, pranto e fome; e ela será queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus, que a julga.
|
Reve
|
Mg1865
|
18:8 |
koa noho izany dia ho tonga indray andro monja izao loza hanjo azy izao, dia fahafatesana sy fisaonana ary mosary, ary ho levon’ ny afo izy; fa mahery ny Tompo Andriamanitra, Izay nitsara azy.
|
Reve
|
CopNT
|
18:8 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲥⲉⲣϧⲟⲧ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ϩⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥ⳿ⲉⲣⲱⲕϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲭⲣⲱⲙ ϫⲉ ⳿ϥϫⲟⲣ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪ ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲥ.
|
Reve
|
FinPR
|
18:8 |
sentähden hänen vitsauksensa tulevat yhtenä päivänä: kuolema ja suru ja nälkä, ja hän joutuu tulessa poltettavaksi, sillä väkevä on Herra Jumala, joka on hänet tuominnut."
|
Reve
|
NorBroed
|
18:8 |
På grunn av dette, skal katastrofene hennes komme på én dag, død og sorg og hungersnød; og hun skal bli brent ned med ild; fordi mektig er herren gud som dømmer henne.
|
Reve
|
FinRK
|
18:8 |
sen tähden tulevat yhtenä ainoana päivänä hänen vitsauksensa: kuolema, suru ja nälkä. Ja hänet poltetaan tulessa, sillä väkevä on Herra Jumala, joka on hänet tuominnut.”
|
Reve
|
ChiSB
|
18:8 |
為此,一日之內,她的災禍:瘟疫、哀傷和饑荒全都來到;她要被火焚燒,因為懲治她的上主天主,是強而有力的。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
18:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲡⲗⲏⲅⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲃⲉ ⲙⲛ ⲡϩⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ϫⲉ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
18:8 |
所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主 神大有能力。
|
Reve
|
BulVeren
|
18:8 |
Затова язвите ѝ ще дойдат в един ден: смърт, печал и глад, и тя ще бъде изгорена с огън; защото могъщ е Господ Бог, който я съди.
|
Reve
|
AraSVD
|
18:8 |
مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ سَتَأْتِي ضَرَبَاتُهَا: مَوْتٌ وَحُزْنٌ وَجُوعٌ، وَتَحْتَرِقُ بِٱلنَّارِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱلْإِلَهَ ٱلَّذِي يَدِينُهَا قَوِيٌّ.
|
Reve
|
Shona
|
18:8 |
Naizvozvo achasvika nezuva rimwe matambudziko aro, rufu nekuchema nenzara; uye richapiswa kwazvo nemoto; nokuti ane simba Ishe Mwari anoritonga.
|
Reve
|
Esperant
|
18:8 |
Tial en unu tago venos ŝiaj plagoj, morto kaj funebro kaj malsatego; kaj ŝi forbrulos per fajro; ĉar forta estas Dio, la Sinjoro, kiu ŝin juĝas.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
18:8 |
เหตุฉะนั้น ภัยพิบัติต่างๆของนครนั้นจะเกิดขึ้นในวันเดียว ความตาย และความระทมทุกข์ การกันดารอาหาร และไฟจะเผานครนั้นให้พินาศหมดสิ้น เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงพิพากษานครนั้น ทรงอานุภาพยิ่งใหญ่”
|
Reve
|
BurJudso
|
18:8 |
ထိုကြောင့်၊ သူခံရသောသေခြင်းဘေး၊ စိတ်မသာညည်းတွားခြင်းဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်း ဘေးဒဏ်များ တို့နှင့် တနေ့ခြင်းတွင်တွေ့၍၊ မီးဖြင့်လည်း ကျွမ်းလောင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ့ကို စီရင်တော်မူသော ထာဝရ အရှင်ဘုရားသည် ခွန်အားဗလကြီးတော်မူ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
18:8 |
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
|
Reve
|
FarTPV
|
18:8 |
به این جهت تمام بلایا یعنی مرگ و غم و قحطی در یک روز به او روی میآورند و او در آتش خواهد سوخت، زیرا خداوند، خدایی كه این چنین او را كیفر میدهد، قادر است.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
18:8 |
Is wajah se ek din yih balāeṅ yānī maut, mātam aur kāl us par ān paṛeṅgī. Wuh bhasm ho jāegī, kyoṅki us kī adālat karne wālā Rab Ḳhudā qawī hai.”
|
Reve
|
SweFolk
|
18:8 |
Därför ska hennes plågor komma på en och samma dag: död och sorg och svält, och hon ska brännas upp i eld. Mäktig är Herren Gud som har dömt henne.
|
Reve
|
TNT
|
18:8 |
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός· καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
|
Reve
|
GerSch
|
18:8 |
Darum werden an einem Tage ihre Plagen kommen, Tod und Leid und Hunger, und sie wird mit Feuer verbrannt werden; denn stark ist Gott, der Herr, der sie richtet.
|
Reve
|
TagAngBi
|
18:8 |
Kaya't darating sa isang araw ang mga salot sa kaniya, kamatayan at pagluluksa, at gutom; at siya'y lubos na susunugin sa apoy; sapagka't malakas ang Panginoong Dios na humatol sa kaniya.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
18:8 |
sen tähden hänen vitsauksensa tulevat yhtenä päivänä: kuolema, suru ja nälkä, ja hänet poltetaan tulessa, sillä väkivahva on Herra Jumala, joka hänet tuomitsee."
|
Reve
|
Dari
|
18:8 |
به این جهت تمام بلایا یعنی مرگ و غم و قحطی در یک روز به او روی می آورند و او در آتش خواهد سوخت، زیرا خداوند، خدایی که این چنین او را جزا می دهد، قادر است.»
|
Reve
|
SomKQA
|
18:8 |
Sidaas daraaddeed maalin keliya waxaa iyada u iman doona belaayooyinkeeda, kuwaas oo ah dhimasho iyo murug iyo abaar; oo iyada kulligeed waxaa lagu gubi doonaa dab, waayo, Rabbiga Ilaaha ah oo iyada xukumay waa xoog badan yahay.
|
Reve
|
NorSMB
|
18:8 |
Difor skal plågorne hennar koma på ein dag: daude og sorg og svolt, og ho skal verta uppbrend med eld; for sterk er Herren Gud, som dømde henne.
|
Reve
|
Alb
|
18:8 |
Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
18:8 |
Deshalb werden ihre Plagen an einem einzigen Tag kommen – Tod und Leid und Hunger – und sie wird mit Feuer verbrannt werden, weil Gott, der sie richtet, ein starker Herr [ist].“
|
Reve
|
UyCyr
|
18:8 |
Бу сәвәвидин Униң бешиға келидиған балаю-апәт, Йәни өлүм, ачарчилиқ вә матәм, Келиду һаман бир күн ичидила. Өртилиду у от ичидә. Чүнки сорақ қилиду уни Қудрәтлик Пәрвәрдигар Худа!»
|
Reve
|
KorHKJV
|
18:8 |
그러므로 그녀가 받을 재앙들 곧 사망과 애곡과 기근이 한 날에 임하리라. 그녀가 완전히 불에 타리니 그녀를 심판하시는 주 하나님은 강하시니라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
18:8 |
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
18:8 |
За то ће у један дан доћи зла њезина: смрт и плач и глад, и сажећи ће се огњем; јер је јак Господ Бог који јој суди.
|
Reve
|
Wycliffe
|
18:8 |
And therfor in o day hir woundis schulen come, deth, and mornyng, and hungur; and sche schal be brent in fier, for God is strong, that schal deme hir.
|
Reve
|
Mal1910
|
18:8 |
അതുനിമിത്തം മരണം, ദുഃഖം, ക്ഷാമം എന്നിങ്ങനെ അവളുടെ ബാധകൾ ഒരു ദിവസത്തിൽ തന്നേ വരും; അവളെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയും; അവളെ ന്യായം വിധിച്ച ദൈവമായ കൎത്താവു ശക്തനല്ലോ.
|
Reve
|
KorRV
|
18:8 |
그러므로 하루 동안에 그 재앙들이 이르리니 곧 사망과 애통과 흉년이라 그가 또한 불에 살라지리니 그를 심판하신 주 하나님은 강하신 자이심이니라
|
Reve
|
Azeri
|
18:8 |
اونون چکدئيي عذابين قورخوسوندان، اوزاقدا دوروب دئيهجکلر: واي، واي، او بؤيوک شهر بابئل، او قودرتلي شهر! چونکي سنئن موحاکئمه اولونماغين بئر ساعاتدا گلئب.
|
Reve
|
SweKarlX
|
18:8 |
Derföre skola hennes plågor komma på en dag, död, gråt, och hunger; och hon skall varda uppbränd i eld; ty Herren Gud är stark, som henne döma skall.
|
Reve
|
KLV
|
18:8 |
vaj Daq wa' jaj Daj plagues DichDaq ghoS: Hegh, mourning, je famine; je ghaH DichDaq taH utterly meQpu' tlhej qul; vaD the joH joH'a' 'Iv ghajtaH judged Daj ghaH HoS.
|
Reve
|
ItaDio
|
18:8 |
Perciò, in uno stesso giorno verranno le sue piaghe: morte, e cordoglio, e fame; e sarà arsa col fuoco; perciocchè possente è il Signore Iddio, il quale la giudicherà.
|
Reve
|
RusSynod
|
18:8 |
За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.
|
Reve
|
CSlEliza
|
18:8 |
Сего ради во един день приидут язвы ей, смерть и плачь и глад, и огнем сожжена будет, яко крепок Господь Бог судяй ей.
|
Reve
|
ABPGRK
|
18:8 |
διά τούτο εν μιά ημέρα ήξουσιν αι πληγαί αυτής θάνατος και πένθος και λιμός και εν πυρί κατακαυθήσεται ότι ισχυρός κύριος ο θεός ο κρίνας αυτήν
|
Reve
|
FreBBB
|
18:8 |
c'est pour cela qu'en un seul jour viendront ses plaies, mort et deuil et famine, et elle sera consumée par le feu ; car puissant est le Seigneur Dieu qui l'a jugée.
|
Reve
|
LinVB
|
18:8 |
Yangó wâná malózí mánso makokwêla yě sé o mokolo mŏ kó : bokono bwa liwá, liláká na nzala. Akozíka na móto, mpô Mokonzi Nzámbe, óyo akosámbisa yě, alekí bokási. »
|
Reve
|
BurCBCM
|
18:8 |
ထို့ကြောင့် သူမ၏ဘေးဒုက္ခများဖြစ်သော ကပ်ရောဂါ၊ ဝမ်းနည်းငိုကြွေးခြင်းနှင့် ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်းတို့သည် တစ်နေ့တည်းတွင် စုပြုံရောက်ရှိလာကြလိမ့်မည်။ သူမသည် မီးရှို့ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား သူမကို စီရင်တော်မူသော ထာ၀ရအရှင် ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူသောကြောင့်တည်း ဟုဆိုသည်ကို ငါကြားရ၏။
|
Reve
|
Che1860
|
18:8 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏕᏯᏙᏗᏍᎩ ᎨᏒ ᏏᏉᏃ ᎤᎷᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏗᏴᎳᏍᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎠᎪᎸ; ᎠᎴ ᎠᎦᎪᎲᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏥᎸ ᎬᏗ; ᎤᎵᏂᎩᏗᏳᏰᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏧᏭᎪᏓᏁᎯ ᏥᎩ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
18:8 |
故一日間、諸災並臻、卽死亡、悲哀、饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、
|
Reve
|
VietNVB
|
18:8 |
Vì thế, trong một ngày, các tai họa đều xảy ra:Chết chóc than khóc và đói kémNó sẽ bị lửa hừng thiêu hủyVì Chúa, Đức Chúa Trời, Đấng phán xét nó là Đấng đầy quyền lực.
|
Reve
|
CebPinad
|
18:8 |
nan, sa usa lamang ka adlaw mangabut ang iyang mga hampak, ang kamatay, kasubo ug gutom, ug siya pagasunogon pinaagig kalayo; kay gamhanan ang Ginoong Dios nga mao ang nagahukom kaniya."
|
Reve
|
RomCor
|
18:8 |
Tocmai pentru aceea într-o singură zi vor veni urgiile ei: moartea, tânguirea şi foametea. Şi va fi arsă de tot în foc, pentru că Domnul Dumnezeu, care a judecat-o, este tare.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
18:8 |
Pwehki met, kalokepe koaros pahn lelpenehng rahnteieu: soumwahu, nsensuwed, oh lehk lapalap. Oh e pahn mwasingkihla kisiniei, pwe Kaun-o Koht me pahn ketin kadeikada, ih me manaman kowahlap.”
|
Reve
|
HunUj
|
18:8 |
Ezért egyetlen napon jönnek rá a csapások: halál, gyász és éhínség; és tűzzel fogják megégetni, mert erős Úr az Isten, aki megítéli őt”.
|
Reve
|
GerZurch
|
18:8 |
Deshalb werden an einem Tage ihre Plagen kommen, Pest und Trauer und Hunger, und sie wird mit Feuer verbrannt werden; denn stark ist der Herr, Gott, der über sie Gericht gehalten hat. (a) Jes 47:9; Jer 50:31 34; Off 17:16
|
Reve
|
GerTafel
|
18:8 |
Darum an einem Tage sollen ihre Plagen kommen, Tod und Trauer und Hungersnot! und im Feuer soll sie verbrannt werden; denn stark ist der Herr, Gott, Der sie richtet!
|
Reve
|
PorAR
|
18:8 |
Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
|
Reve
|
DutSVVA
|
18:8 |
Daarom zullen haar plagen op een dag komen, namelijk dood, en rouw, en honger, en zij zal met vuur verbrand worden; want sterk is de Heere God, Die haar oordeelt.
|
Reve
|
Byz
|
18:8 |
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και OMIT και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινας αυτην
|
Reve
|
FarOPV
|
18:8 |
لهذا بلایای او از مرگ وماتم و قحط در یک روز خواهد آمد و به آتش سوخته خواهد شد، زیرا که زورآور است، خداوند خدایی که بر او داوری میکند.
|
Reve
|
Ndebele
|
18:8 |
Ngakho zizafika ngosuku lunye izinhlupheko zayo, ukufa lokulila lendlala, futhi izatshiswa ngomlilo; ngoba ilamandla iNkosi uNkulunkulu eyigwebayo.
|
Reve
|
PorBLivr
|
18:8 |
Portanto em um dia virão as pragas sobre ela: morte, pranto e fome; e ela será queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus, que a julga.
|
Reve
|
StatResG
|
18:8 |
Διὰ τοῦτο, ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος, καὶ πένθος, καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται, ὅτι ἰσχυρὸς ˚Κύριος ὁ ˚Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
|
Reve
|
SloStrit
|
18:8 |
Za to pridejo v enem dnevi šibe njene, smrt in žalost in lakot; in v ognji se bode sežgala; kajti močan je Gospod Bog, ki jo sodi.
|
Reve
|
Norsk
|
18:8 |
derfor skal hennes plager komme på én dag: død og sorg og sult; og hun skal bli opbrent med ild; for sterk er Gud Herren, som dømte henne.
|
Reve
|
SloChras
|
18:8 |
Zato pridejo v enem dnevu šibe njene, smrt in žalost in lakota, in v ognju bo sežgana; kajti močan je Gospod, Bog, ki jo je sodil.
|
Reve
|
Northern
|
18:8 |
Buna görə də bir günün içində Onun üstünə bəlalar gələcək, Azara, yasa, aclığa düçar olacaq, odda yandırılacaq. Çünki onu mühakimə edən Rəbb Allah qüdrətlidir».
|
Reve
|
GerElb19
|
18:8 |
Darum werden ihre Plagen an einem Tage kommen: Tod und Traurigkeit und Hungersnot, und mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist der Herr, Gott, der sie gerichtet hat.
|
Reve
|
PohnOld
|
18:8 |
I me kompa kan pan lel ong i ni rang ota: Mela, o maiei, o lek, o a pan rong kila kisiniai, pwe Kaun Kot me manaman, me kadeikada i;
|
Reve
|
LvGluck8
|
18:8 |
Tādēļ viņas mocības nāks vienā dienā, nāve un bēdas un bads, un viņa taps sadedzināta ugunī, jo spēcīgs ir Tas Kungs Dievs, kas viņu soda.
|
Reve
|
PorAlmei
|
18:8 |
Portanto n'um dia virão as suas pragas; a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada com fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
|
Reve
|
ChiUn
|
18:8 |
所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她又要被火燒盡了,因為審判她的主 神大有能力。
|
Reve
|
SweKarlX
|
18:8 |
Derföre skola hennes plågor komma på en dag, död, gråt, och hunger; och hon skall varda uppbränd i eld; ty Herren Gud är stark, som henne döma skall.
|
Reve
|
Antoniad
|
18:8 |
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινας αυτην
|
Reve
|
CopSahid
|
18:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲥⲉⲛⲏⲩⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲡⲗⲩⲅⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲃⲉ ⲙⲛ ⲡϩⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ϫⲉ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
18:8 |
darum werden an einem Tag ihre Plagen kommen: Tod, Leid und Hungersnot, ja Feuer soll sie niederbrennen bis zum Grund. Denn stark ist Gott der Herr, ihr Richter.
|
Reve
|
BulCarig
|
18:8 |
За това, в един ден ще дойдат язвите й, смърт и скърб и глад, и ще изгори на огън; защото крепък е Господ Бог който я съди.
|
Reve
|
FrePGR
|
18:8 |
C'est pour cela qu'en un seul jour ses fléaux fondront sur elle : la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu ; car Il est puissant le Dieu qui l'a jugée !
|
Reve
|
PorCap
|
18:8 |
*Por isso, num só dia cairão sobre ela os flagelos que merecia: morte, luto, fome; e o fogo a destruirá. Porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga!
|
Reve
|
JapKougo
|
18:8 |
それゆえ、さまざまの災害が、死と悲しみとききんとが、一日のうちに彼女を襲い、そして、彼女は火で焼かれてしまう。彼女をさばく主なる神は、力強いかたなのである。
|
Reve
|
Tausug
|
18:8 |
Na, dayn ha manga sabab ini in siya magtagha' sadja kugdanan sin manga bala' ginis-ginisan. Magdungan-dungan dumatung mawn kaniya ha lawm sin hangka-adlaw in sakit, kasusahan iban gutum. Iban sunugun siya sin kāyu. Sabab in Panghu' Tuhan, amu in dumihil sin hukuman kaniya, sangat kawasa.
|
Reve
|
GerTextb
|
18:8 |
Darum werden ihre Plagen kommen an einem Tage, Tod und Trauer und Hunger, und sie soll im Feuer verbrannt werden; denn stark ist der Herr Gott, der sie gerichtet.
|
Reve
|
Kapingam
|
18:8 |
Ma dela guu-hai beenei, nia hagaduadua aanei gaa-tale gi-mee i-lodo di laangi e-dahi: di magi-pale, lodo-huaidu, mo tau-magamaga. Mee gaa-dudu gi-di ahi, idimaa, Dimaadua God dela e-mogobuna huoloo le e-hagi-aga a mee.”
|
Reve
|
SpaPlate
|
18:8 |
Por tanto, en un solo día vendrán sus plagas: muerte y luto y hambre; y será abrasada en fuego, porque fuerte Señor es el Dios que la ha juzgado”.
|
Reve
|
RusVZh
|
18:8 |
За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.
|
Reve
|
CopSahid
|
18:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲥⲉⲛⲏⲩⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲡⲗⲩⲅⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲃⲉ ⲙⲛ ⲡϩⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ϫⲉ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
18:8 |
Todėl vieną dieną ją apniks negandos: mirtis, gedulas, badas, ir ji bus sudeginta ugnyje, nes galingas yra Viešpats Dievas, kuris nuteisė ją.
|
Reve
|
Bela
|
18:8 |
За тое ў адзін дзень прыйдуць на яе кары, сьмерць і плач і голад, і будзе спалена вагнём, бо моцны Гасподзь Бог, Які судзіць яе.
|
Reve
|
CopSahHo
|
18:8 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲥⲡⲗⲩⲅⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲃⲉ ⲙⲛⲡϩⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ϫⲉ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡⲉ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ̅
|
Reve
|
BretonNT
|
18:8 |
dre-se, en un hevelep deiz, e teuio he goulioù: ar marv, ar c'hañv hag an naonegezh, hag e vo devet gant an tan. Rak galloudek eo an Aotrou Doue a varn anezhi.
|
Reve
|
GerBoLut
|
18:8 |
Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen, der Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden. Denn stark ist Gott der Herr, der sie richten wird.
|
Reve
|
FinPR92
|
18:8 |
Sen tähden häneen iskevät yhtenä ja samana päivänä kaikki hänelle langetetut vitsaukset, rutto, murhe ja nälkä, ja hänet poltetaan tuhkaksi. Väkevä on Herra Jumala, joka hänet on tuominnut!
|
Reve
|
DaNT1819
|
18:8 |
derfor skulle hendes Plager komme paa een Dag: Død og Sorrig og Hunger, og hun skal opbrændes med Ild; thi stærk er den Herre Gud, som dømmer hende.
|
Reve
|
Uma
|
18:8 |
Jadi', apa' oo rahi pekiri-ra, wae-pi rala-na ha'eo-wadi ngata Babel toei narumpa' pesesa' toi: haki', kasusaa' pai' oro'. Pai' mampu ngata toei nakoni' apu. Apa' to mpohuku' ngata toe, Alata'ala to mobaraka'."
|
Reve
|
GerLeoNA
|
18:8 |
Deshalb werden ihre Plagen an einem einzigen Tag kommen – Tod und Leid und Hunger – und sie wird mit Feuer verbrannt werden, weil Gott, der sie richtet, ein starker Herr [ist].“
|
Reve
|
SpaVNT
|
18:8 |
Por lo cual en un dia vendrán sus plagas: muerte, llanto, y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios es fuerte que la juzgará.
|
Reve
|
Latvian
|
18:8 |
Tādēļ vienā dienā nāks mokas pār to, un nāve, un raudāšana, un bads; un to sadedzinās ugunī, jo spēcīgs ir Dievs, kas to tiesās.
|
Reve
|
SpaRV186
|
18:8 |
Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, y llanto, y hambre, y será quemada con fuego; porque fuerte es el Señor Dios que la juzga.
|
Reve
|
FreStapf
|
18:8 |
Voilà pourquoi toutes ses plaies viendront en un même jour, mort, et désolation, et famine, et destruction par le feu, car puissant est le Seigneur Dieu qui l'a jugée.»
|
Reve
|
NlCanisi
|
18:8 |
Daarom zullen op één dag haar plagen komen: Dood en rouw en hongersnood, En met vuur zal ze worden verbrand; Want God de Heer, die haar oordeelt, is machtig!
|
Reve
|
GerNeUe
|
18:8 |
Darum werden die Nöte des Todes und der Trauer und des Hungers an einem einzigen Tag über sie kommen, und sie wird in Schutt und Asche gelegt. Denn stark ist Gott, der Herr, der sie gerichtet hat.
|
Reve
|
Est
|
18:8 |
Sellepärast tulevad ühel päeval tema nuhtlused: surm ja lein ja nälg, ja ta põletatakse ära tulega, sest vägev on Issand Jumal, kes on mõistnud kohut tema üle!
|
Reve
|
UrduGeo
|
18:8 |
اِس وجہ سے ایک دن یہ بلائیں یعنی موت، ماتم اور کال اُس پر آن پڑیں گی۔ وہ بھسم ہو جائے گی، کیونکہ اُس کی عدالت کرنے والا رب خدا قوی ہے۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
18:8 |
فَيَقِفُونَ عَلَى بُعْدٍ مِنْهَا، خَوْفاً مِنْ عَذَابِهَا، وَهُمْ يَصْرُخُونَ: الْوَيْلُ، الْوَيْلُ، أَيَّتُهَا الْمَدِينَةُ الْعُظْمَى، بَابِلُ الْقَوِيَّةُ! فِي سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ حَلَّ بِكِ الْعِقَابُ!
|
Reve
|
ChiNCVs
|
18:8 |
因此,在一日之内她的灾难必然来到,就是死亡、悲哀和饥荒;她还要在火中被烧掉,因为审判她的主 神是大有能力的。
|
Reve
|
f35
|
18:8 |
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινας αυτην
|
Reve
|
vlsJoNT
|
18:8 |
Daarom zullen haar plagen in één dag komen, dood en rouw en honger, en met vuur zal zij verbrand worden; want sterk is de Heere, de God die haar oordeelt!
|
Reve
|
ItaRive
|
18:8 |
perciò in uno stesso giorno verranno le sue piaghe, mortalità e cordoglio e fame, e sarà consumata dal fuoco; poiché potente è il Signore Iddio che l’ha giudicata.
|
Reve
|
Afr1953
|
18:8 |
daarom sal haar plae op een dag kom: dood en droefheid en honger; en met vuur sal sy verbrand word, want sterk is die Here God wat haar oordeel.
|
Reve
|
RusSynod
|
18:8 |
За то в один день придут на нее казни, смерть, и плач, и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.
|
Reve
|
FreOltra
|
18:8 |
Eh bien! en un même jour, les calamités fondront sur elle, la mort, le deuil, la famine, et elle sera consumée par le feu, parce que Dieu qui l'a jugée, est un puissant Seigneur.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
18:8 |
इस वजह से एक दिन यह बलाएँ यानी मौत, मातम और काल उस पर आन पड़ेंगी। वह भस्म हो जाएगी, क्योंकि उस की अदालत करनेवाला रब ख़ुदा क़वी है।”
|
Reve
|
TurNTB
|
18:8 |
Bu nedenle başına gelecek belalar –Ölüm, yas ve kıtlık– Bir gün içinde gelecek. Ateş onu yiyip bitirecek. Çünkü onu yargılayan Rab Tanrı güçlüdür.
|
Reve
|
DutSVV
|
18:8 |
Daarom zullen haar plagen op een dag komen, namelijk dood, en rouw, en honger, en zij zal met vuur verbrand worden; want sterk is de Heere God, Die haar oordeelt.
|
Reve
|
HunKNB
|
18:8 |
Ezért egy napon jönnek rá a csapások , a halál, gyász és éhség, és tűz fogja megégetni; mert erős az Isten , aki őt megítéli!«
|
Reve
|
Maori
|
18:8 |
Mo konei ano ka tae mai ona whiu i te ra kotahi, te mate, te pouri, te matekai; a ka tahuna ia kia pau rawa i te ahi: he kaha hoki te Ariki, te Atua, e whakawa nei i a ia.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
18:8 |
Sabab min pagabbuna angkan d'nda itu katumbukan bala' indalupa ginis ma deyom dang'llaw. Taluwa' iya bonglay, kaudjulan maka gotom. Tinunu' isab iya ma deyom api, sabab akawasa asal Panghū'tam Tuhan, ya amat'nna'an iya hukuman.”
|
Reve
|
HunKar
|
18:8 |
Ennekokáért egy nap jőnek ő reá az ő csapásai: a halál, a gyász és az éhség; és tűzzel égettetik meg; mert erős az Úr, az Isten, a ki megbünteti őt.
|
Reve
|
Viet
|
18:8 |
Vậy cho nên đồng trong một ngày, những tai nạn nầy sẽ giáng trên nó, nào sự chết, nào sự than khóc, nào sự đói kém, và nó sẽ bị lửa thiêu mình đi nữa; vì Ðức Chúa Trời phán xét nó là Chúa có quyền lực.
|
Reve
|
Kekchi
|
18:8 |
Joˈcan nak chiru jun cutan talajeˈcha̱lk li raylal saˈ xbe̱n li tenamit aˈan. Ta̱cha̱lk ca̱mc, ut ya̱bac ut cueˈej saˈ xbe̱neb. Li tenamit ta̱sachekˈ ru riqˈuin xam xban nak kˈaxal nim xcuanquil li Ka̱cuaˈ li ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb, chan.
|
Reve
|
Swe1917
|
18:8 |
därför skola på en och samma dag hennes plågor komma över henne: död och sorg och hungersnöd; och hon skall brännas upp i eld. Ty stark är Herren Gud, han som har dömt henne.
|
Reve
|
KhmerNT
|
18:8 |
ហេតុនេះបានជាគ្រោះកាចរបស់ក្រុងនោះនឹងមកដល់ក្នុងថ្ងៃតែមួយ គឺជាសេចក្ដីស្លាប់ ទុក្ខព្រួយ និងគ្រោះអត់ឃ្លាន ហើយក្រុងនោះនឹងត្រូវដុតដោយភ្លើង ដ្បិតព្រះអម្ចាស់ដែលជំនុំជម្រះក្រុងនោះ ព្រះអង្គខ្លាំងពូកែ។
|
Reve
|
CroSaric
|
18:8 |
Stoga u isti će je dan zla zadesiti: smrt i jad i glad te će sva u ognju biti spaljena. Jer silan je Gospod, Bog, Sudac njezin!"
|
Reve
|
BasHauti
|
18:8 |
Halacotz egun batez ethorriren dirade haren plagác, herio eta vrthueria eta gossete: eta suz erreren da: ecen Iainco Iauna borthitz da, ceinec iugeaturen baitu hura.
|
Reve
|
WHNU
|
18:8 |
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος [κυριος] κυριος ο θεος ο κρινας αυτην
|
Reve
|
VieLCCMN
|
18:8 |
Vì thế, nội trong một ngày, những tai ương dành cho nó sẽ ập đến : nào là ôn dịch, nào là tang tóc, nào là đói kém ; nó sẽ bị lửa thiêu huỷ, vì Đức Chúa, Thiên Chúa, Đấng đã xét xử nó, là Đấng oai hùng !
|
Reve
|
FreBDM17
|
18:8 |
C’est pourquoi ses plaies, qui sont la mort, le deuil, et la famine, viendront en un même jour, et elle sera entièrement brûlée au feu ; car le Seigneur Dieu qui la jugera, est puissant.
|
Reve
|
TR
|
18:8 |
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινων αυτην
|
Reve
|
HebModer
|
18:8 |
על כן רגע ביום אחד תבאנה מכותיה מות ואבל ורעב ותשרף במו אש כי חזק יהוה אלהים השפט אתה׃
|
Reve
|
Kaz
|
18:8 |
Сол себепті бір-ақ күннің ішінде мына пәлелерге: індет, қайғы-қасірет және аштыққа ұшырап, отқа өртенбек. Себебі оны соттаушы Құдай — Жаратқан Ие құдіретті».
|
Reve
|
UkrKulis
|
18:8 |
Тим то прийдуть одного дня порази її: смерть і смуток і голод; і буде огнем спалена; сильний бо Господь Бог, що судить Її,
|
Reve
|
FreJND
|
18:8 |
– c’est pourquoi en un seul jour viendront ses plaies, mort, et deuil, et famine, et elle sera brûlée au feu ; car le ✶Seigneur Dieu qui l’a jugée est puissant !
|
Reve
|
TurHADI
|
18:8 |
Bu yüzden başına gelecek belâlar - Ölüm, yas ve kıtlık - bir gün içinde gelecek. Ateş onu yiyip bitirecek. Çünkü onu cezalandıran Rab Allah cebbardır.”
|
Reve
|
GerGruen
|
18:8 |
Deshalb werden an einem Tag ihre Plagen kommen: Tod, Trauer, Hunger; im Feuer wird sie verbrannt werden; denn mächtig ist der Herr, Gott, der sie richtet.
|
Reve
|
SloKJV
|
18:8 |
Zatorej bodo njene nadloge prišle v enem dnevu; smrt in žalovanje in lakota in popolnoma bo požgana z ognjem, kajti močan je Gospod Bog, ki jo sodi.“
|
Reve
|
Haitian
|
18:8 |
Se poutèt sa, tout kalamite l' yo ap tonbe sou li yon sèl jou: gwo maladi, lapenn ak grangou. Dife ap boule li nèt. Paske, Bondye k'ap jije l' la se yon Mèt ki gen pouvwa.
|
Reve
|
FinBibli
|
18:8 |
Sentähden pitää hänen vitsauksensa yhtenä päivänä tuleman: kuolema ja itku ja nälkä, ja hän pitää tulella poltettaman; sillä Herra Jumala on väkevä, joka hänen tuomitsee.
|
Reve
|
SpaRV
|
18:8 |
Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios es fuerte, que la juzgará.
|
Reve
|
HebDelit
|
18:8 |
עַל־כֵּן רֶגַע בְּיוֹם אֶחָד תָּבֹאנָה מַכּוֹתֶיהָ מָוֶת וְאֵבֶל וְרָעָב וְתִשָּׂרֵף בְּמוֹ־אֵשׁ כִּי חָזָק יְהוָֹה אֱלֹהִים הַשֹּׁפֵט אֹתָהּ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
18:8 |
Dyna'n union pam bydd y plâu yn ei tharo'n sydyn: marwolaeth, galar a newyn. Bydd yn cael ei dinistrio gan dân, oherwydd mae'r Arglwydd Dduw sy'n ei barnu hi yn Dduw grymus!
|
Reve
|
GerMenge
|
18:8 |
deshalb sollen ihre Plagen an einem Tage über sie kommen, Pest, Trauer und Hunger, und mit Feuer soll sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der Herr, der das Urteil über sie gesprochen hat.«
|
Reve
|
GreVamva
|
18:8 |
διά τούτο εν μιά ημέρα θέλουσιν ελθεί αι πληγαί αυτής, θάνατος και πένθος και πείνα, και θέλει κατακαυθή εν πυρί· διότι ισχυρός είναι Κύριος ο Θεός ο κρίνων αυτήν.
|
Reve
|
Tisch
|
18:8 |
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
18:8 |
Через це одного дня при́йдуть кари його, смерть, і плач, і голод, і спа́лений буде огнем, бо міцни́й Господь, Бог, що судить його!“
|
Reve
|
MonKJV
|
18:8 |
Тийм учраас түүний гамшгууд, үхэл ба гашуудал мөн өлсгөлөн нэг өдрийн дотор ирэх болно. Тэгээд тэрээр галаар хуу шатаагдана. Учир нь түүнийг шүүж байгаа Эзэн Шүтээн хүчтэй.
|
Reve
|
FreCramp
|
18:8 |
à cause de cela, en un même jour, les calamités fondront sur elle, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu ; car il est puissant le [Seigneur] Dieu qui l'a jugée. "
|
Reve
|
SrKDEkav
|
18:8 |
Зато ће у један дан доћи зла њена: смрт и плач и глад, и сажећи ће се огњем; јер је јак Господ Бог који јој суди.
|
Reve
|
PolUGdan
|
18:8 |
Dlatego w jednym dniu przyjdą na nią jej plagi, śmierć, smutek i głód i zostanie spalona ogniem, bo mocny jest Pan Bóg, który ją osądzi.
|
Reve
|
FreGenev
|
18:8 |
C'eft pourquoi en un feul jour viendront fes playes, la mort, &le deüil, & la famine, & elle fera entierement bruflée au feu : car le Seigneur Dieu eft fort, qui la jugera.
|
Reve
|
FreSegon
|
18:8 |
À cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée.
|
Reve
|
Swahili
|
18:8 |
Kwa sababu hiyo mabaa yake yatampata kwa siku moja: ugonjwa, huzuni na njaa. Atachomwa moto, maana Bwana Mungu mwenye kumhukumu ni Mwenye Uwezo."
|
Reve
|
SpaRV190
|
18:8 |
Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios es fuerte, que la juzgará.
|
Reve
|
HunRUF
|
18:8 |
Ezért egyetlen napon jönnek rá a csapások: halál, gyász és éhínség; és tűzben fog elpusztulni, mert erős Úr az Isten, aki megítéli őt.
|
Reve
|
FreSynod
|
18:8 |
C'est pourquoi, dans un même jour, viendront sur elle ces fléaux, la mort, le deuil, la famine, et elle sera consumée par le feu; car c'est un puissant Seigneur que le Dieu qui l'a jugée.
|
Reve
|
DaOT1931
|
18:8 |
derfor skulle hendes Plager komme paa een Dag: Død og Sorg og Hunger, og hun skal opbrændes med Ild; thi stærk er den Herre Gud, som har dømt hende.
|
Reve
|
FarHezar
|
18:8 |
از اینروست که بلاهایش یک روزه بر او نازل خواهد شد، بلای مرگ و ماتم و قحطی. و در آتش خواهد سوخت. زیرا که قدیر است آن خداوندْ خدایی که او را کیفر میدهد.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
18:8 |
Olsem na ol bikpela hevi bilong em bai kam long wanpela de, dai, na soim sori, na bikpela taim hangre. Na ol bai kukim em olgeta wantaim paia. Long wanem, God Bikpela em strong, husat i jasim em.
|
Reve
|
ArmWeste
|
18:8 |
Ուստի մէ՛կ օրուան մէջ պիտի գան անոր պատուհասները՝ մահ, սուգ ու սով, եւ կրակով պիտի այրուի. որովհետեւ հզօ՛ր է զայն դատող Տէր Աստուածը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
18:8 |
derfor skulle hendes Plager komme paa een Dag: Død og Sorg og Hunger, og hun skal opbrændes med Ild; thi stærk er den Herre Gud, som har dømt hende.
|
Reve
|
JapRague
|
18:8 |
故に其禍、即ち死と、悔と、飢と、俄に來りて、彼は火にて焼盡さるべし、彼を審判し給へる神は全能にて在せばなり。
|
Reve
|
Peshitta
|
18:8 |
ܡܛܠܗܢܐ ܒܚܕ ܝܘܡܐ ܢܐܬܝܢ ܥܠܝܗ ܡܚܘܬܐ ܡܘܬܐ ܘܐܒܠܐ ܘܟܦܢܐ ܘܒܢܘܪܐ ܬܐܩܕ ܡܛܠ ܕܚܝܠܬܢ ܡܪܝܐ ܕܕܢܗ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
18:8 |
C’est pour cela que ses plaies viendront en un seul jour, et la mort, et le deuil, et la famine, et elle périra par le feu, car il est puissant, le Dieu qui la condamnera (jugera).
|
Reve
|
PolGdans
|
18:8 |
Przetoż w jeden dzień przyjdą plagi jego, śmierć i smutek, i głód, i ogniem będzie spalony; bo mocny jest Pan Bóg, który go osądzi.
|
Reve
|
JapBungo
|
18:8 |
この故に、さまざまの苦難、一日のうちに彼の身にきたらん、即ち死と悲歎と饑饉となり。彼また火にて燒き盡されん、彼を審きたまふ主なる神は強ければなり。
|
Reve
|
Elzevir
|
18:8 |
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινων αυτην
|
Reve
|
GerElb18
|
18:8 |
Darum werden ihre Plagen an einem Tage kommen: Tod und Traurigkeit und Hungersnot, und mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist der Herr, Gott, der sie gerichtet hat.
|