Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.
Reve EMTV 21:15  And he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city, and its gates.
Reve NHEBJE 21:15  He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
Reve Etheridg 21:15  And he who talked with me had a measure, a rod of gold, that he might measure the city and the gates and the walls thereof.
Reve ABP 21:15  And the one speaking with me had [3measure 2reed 1a golden], that he should measure the city, and its gatehouses, and its wall.
Reve NHEBME 21:15  He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
Reve Rotherha 21:15  And, he that was talking with me, had, for a measure, a reed of gold, that he might measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve LEB 21:15  And the one who spoke with me was holding a golden measuring rod in order that he could measure the city and its gates and its wall.
Reve BWE 21:15  The angel who talked to me had a gold stick to measure the city, its doors, and its walls.
Reve Twenty 21:15  And the angel who was speaking to me had as a measure a gold rod, with which to measure the City and its gates and its wall.
Reve ISV 21:15  The angel whoLit. The one who was talking to me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its walls.
Reve RNKJV 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve Jubilee2 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall.
Reve Webster 21:15  And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.
Reve Darby 21:15  And he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
Reve OEB 21:15  And the angel who was speaking to me had as a measure a gold rod, with which to measure the city and its gates and its wall.
Reve ASV 21:15  And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve Anderson 21:15  And he that talked with me had a measure, a golden reed, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
Reve Godbey 21:15  And the one speaking with me, had a measure, a golden reed, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
Reve LITV 21:15  And he speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall.
Reve Geneva15 21:15  And hee that talked with mee, had a golden reede, to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve Montgome 21:15  And he who spoke had a golden reed, as a measure, to measure the city and its gates and walls.
Reve CPDV 21:15  And he who was speaking with me was holding a golden measuring reed, in order to measure the City, and its gates and wall.
Reve Weymouth 21:15  Now he who was speaking to me had a measuring-rod of gold, with which to measure the city and its gates and its wall.
Reve LO 21:15  And he that spoke with me, had a golden reed, that he might measure the city, and its gates and wall.
Reve Common 21:15  The one who talked with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its walls.
Reve BBE 21:15  And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.
Reve Worsley 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and it's gates, and it's wall.
Reve DRC 21:15  And he that spoke with me had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof and the wall.
Reve Haweis 21:15  And he that talked with me held a golden cane to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve GodsWord 21:15  The angel who was talking to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
Reve Tyndale 21:15  And he that talked with me had a golden read to measure the cite with all and the gates therof and the wall therof.
Reve KJVPCE 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve NETfree 21:15  The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
Reve RKJNT 21:15  And he who spoke to me had a measuring rod of gold to measure the city, and its gates, and its wall.
Reve AFV2020 21:15  And the one who was speaking with me had a golden measuring rod, so that he might measure the city, and its gates and its wall.
Reve NHEB 21:15  He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
Reve OEBcth 21:15  And the angel who was speaking to me had as a measure a gold rod, with which to measure the city and its gates and its wall.
Reve NETtext 21:15  The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
Reve UKJV 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve Noyes 21:15  And he who talked with me had for a measure a golden reed, to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve KJV 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve KJVA 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve AKJV 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve RLT 21:15  And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Reve OrthJBC 21:15  And the one speaking with me had a gold measuring rod, that he might measure the Ir Hakodesh and its shi'arim and its wall. [Yechezkel 40:3]
Reve MKJV 21:15  And he who talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall.
Reve YLT 21:15  And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;
Reve Murdock 21:15  And he that talked with me, had a measure, a golden reed; so that he could measure the city, and its gates, and its wall.
Reve ACV 21:15  And he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city, and the gates of it, and the walls of it.
Reve VulgSist 21:15  Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas eius, et murum.
Reve VulgCont 21:15  Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas eius, et murum.
Reve Vulgate 21:15  et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum
Reve VulgHetz 21:15  Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas eius, et murum.
Reve VulgClem 21:15  Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas ejus, et murum.
Reve CzeBKR 21:15  A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho.
Reve CzeB21 21:15  Ten, který se mnou mluvil, měl zlatou měřicí tyč, aby změřil město, jeho brány i jeho hradbu.
Reve CzeCEP 21:15  Ten, který se mnou mluvil, měl zlatou míru, aby změřil město i jeho brány a hradby.
Reve CzeCSP 21:15  Ten, který se mnou mluvil, měl jako měřidlo zlatou třtinu, aby změřil město, jeho brány i jeho hradbu.
Reve PorBLivr 21:15  E aquele que estava falando comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e suas portas, e seu muro.
Reve Mg1865 21:15  Ary ilay niteny tamiko dia nanana fandrefesana volotara volamena handrefesany ny tanàna sy ny vavahadiny ary ny màndany.
Reve CopNT 21:15  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϣⲓ ⳿ⲛϯ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥ⳿ϣⲑⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ.
Reve FinPR 21:15  Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin.
Reve NorBroed 21:15  Og han som talte med meg hadde et rør av gull, for at han kunne måle byen, og portene til den, og muren til den.
Reve FinRK 21:15  Hänellä, joka puhui minun kanssani, oli mittana kultainen ruokosauva, jotta hän mittaisi kaupungin, sen portit ja sen muurin.
Reve ChiSB 21:15  同我談話的那位天使拿著金蘆葦測量尺,要測量那城、城門和城牆。
Reve CopSahBi 21:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϣⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ
Reve ChiUns 21:15  对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
Reve BulVeren 21:15  И този, който ми говореше, имаше за мярка златна тръстика, с която да измери града, портите и стената му.
Reve AraSVD 21:15  وَٱلَّذِي كَانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي كَانَ مَعَهُ قَصَبَةٌ مِنْ ذَهَبٍ لِكَيْ يَقِيسَ ٱلْمَدِينَةَ وَأَبْوَابَهَا وَسُورَهَا.
Reve Shona 21:15  Zvino wakataura neni wakange ane rutsanga rwegoridhe, kuti ayere guta, namasuwo aro, nerusingo rwaro.
Reve Esperant 21:15  Kaj mia kunparolanto havis mezurilon, oran vergon, por mezuri la urbon kaj ĝiajn pordegojn kaj ĝian muron.
Reve ThaiKJV 21:15  ทูตสวรรค์องค์ที่พูดกับข้าพเจ้านั้น ถือไม้วัดทองคำเพื่อจะวัดเมือง และวัดประตูและกำแพงของเมืองนั้น
Reve BurJudso 21:15  ငါနှင့်စကားပြောသောသူသည်၊ မြို့ကို၎င်း၊ တံခါးတို့ကို၎င်း၊ မြို့ရိုးကို၎င်း တိုင်းခြင်းငှါ၊ တိုင်းစရာ ရွှေကျူလုံးပါ၏။
Reve SBLGNT 21:15  Καὶ ὁ λαλῶν μετʼ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
Reve FarTPV 21:15  فرشته‌ای كه با من سخن می‌گفت، متری زرّین در دست داشت تا شهر و دیوارش و دروازه‌هایش را با آن اندازه بگیرد.
Reve UrduGeoR 21:15  Jis farishte ne mujh se bāt kī thī us ke pās sone kā gaz thā tāki shahr, us ke darwāzoṅ aur us kī fasīl kī paimāish kare.
Reve SweFolk 21:15  Och han som talade till mig hade en mätstång av guld för att mäta staden och dess portar och dess mur.
Reve TNT 21:15  καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ, εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
Reve GerSch 21:15  Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen.
Reve TagAngBi 21:15  At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito.
Reve FinSTLK2 21:15  Sillä, joka minulle puhui, oli kultainen ruoko mitatakseen kaupungin, sen portit ja sen muurin.
Reve Dari 21:15  فرشته ای که با من سخن می گفت، متری طلایی در دست داشت تا شهر و دیوارش و دروازه هایش را با آن اندازه بگیرد.
Reve SomKQA 21:15  Oo malaa'igtii ila hadashay waxay haysatay cawsduur qiyaaseed oo dahab ah inay ku qiyaasto magaalada iyo irdaheeda iyo derbigeeda.
Reve NorSMB 21:15  Og han som tala med meg, hadde ei gullrøyr til å mæla byen og portarne og muren hans.
Reve Alb 21:15  Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij.
Reve GerLeoRP 21:15  Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer abzumessen.
Reve UyCyr 21:15  Маңа гәп қилған периштәниң қолида шәһәрни вә шәһәрниң дәрвазилири билән сепилини өлчәйдиған бир алтун өлчигүч бар еди.
Reve KorHKJV 21:15  나와 이야기하던 자가 그 도시와 그 도시의 문들과 성벽을 측량하려고 금 갈대를 가졌더라.
Reve MorphGNT 21:15  Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
Reve SrKDIjek 21:15  И онај што говораше са мном, имаше трску златну да измјери град и врата његова и зидове његове.
Reve Wycliffe 21:15  And he that spak with me, hadde a goldun mesure of a rehed, that he schulde mete the citee, and the yatis of it, and the wal.
Reve Mal1910 21:15  എന്നോടു സംസാരിച്ചവനു നഗരത്തെയും അതിന്റെ ഗോപുരങ്ങളെയും മതിലിനെയും അളക്കേണ്ടതിന്നു പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ഒരു അളവുകോൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Reve KorRV 21:15  내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 성곽을 척량하려고 금 갈대를 가졌더라
Reve Azeri 21:15  اونون دوآريني دا اؤلچدو؛ ائنسان اؤلچوسونه موطابئق يوز قيرخ دؤرد قول اوزونلوغو کي، مله‌يئن ائشلتدئيي اؤلچودور ده.
Reve SweKarlX 21:15  Och den som talade med mig, hade ena gyldene rö, der han med mäta skulle staden, och hans portar, och hans mur.
Reve KLV 21:15  ghaH 'Iv jatlhta' tlhej jIH ghajta' vaD a juv, a golden reed, Daq juv the veng, its lojmItmey, je its walls.
Reve ItaDio 21:15  E colui che parlava meco avea una canna d’oro, da misurar la città, e le sue porte, e il suo muro.
Reve RusSynod 21:15  Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
Reve CSlEliza 21:15  И глаголяй со мною имеяше трость злату, да измерит град и врата его и стены его.
Reve ABPGRK 21:15  και ο λαλών μετ΄ εμού είχε μέτρον κάλαμον χρυσούν ίνα μετρήση την πόλιν και τους πυλώνας αυτής και το τείχος αυτής
Reve FreBBB 21:15  Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité, et ses portes, et sa muraille.
Reve LinVB 21:15  Anzelú óyo azalákí koloba na ngáí azalákí na nkékélé ya wólo o lobóko mpô ya komeka bonéne bwa engu­mbá, bwa bizibeli mpé bwa lopángo.
Reve BurCBCM 21:15  ငါ့ကို စကားပြောသောသူ၏လက်ထဲတွင် မြို့တော်ကြီးနှင့်အတူ ယင်း၏မြို့ရိုးများနှင့် တံခါးပေါက်များကို တိုင်းတာရန် ရွှေပေတံတစ်ချောင်းပါရှိ၏။-
Reve Che1860 21:15  ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏆᎵᏃᎮᏔᏅᎯ ᎦᏁᎲᎩ ᎠᏕᎸᏓᎶᏂᎨ ᎠᏢᏔᏅᎯ ᎠᏟᎶᏍᏗ, ᎦᏚᎲ ᎠᏟᎶᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᏗᏟᎶᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏐᏴ ᎠᏟᎶᏍᏗ.
Reve ChiUnL 21:15  與我言者執金葦爲度、以度其邑與門與垣、
Reve VietNVB 21:15  Thiên sứ đang nói chuyện với tôi, mang theo một cái thước tức là cây gậy bằng vàng, để đo thành phố, các cổng và tường thành.
Reve CebPinad 21:15  Ug ang nakigsulti kanako may barahan nga bulawan aron isukod sa siyudad ug sa mga pultahan ug mga paril niini.
Reve RomCor 21:15  Îngerul, care vorbea cu mine, avea ca măsurătoare o trestie de aur, ca să măsoare cetatea, porţile şi zidul ei.
Reve Pohnpeia 21:15  Tohnleng me lokolokaiaiong ieo wa kisin tuhke kohl pwoat, mehn sohng kelen kahnimwo.
Reve HunUj 21:15  Aki velem beszélt, annál volt egy arany mérővessző, hogy megmérje a várost, annak kapuit és falát:
Reve GerZurch 21:15  Und der mit mir redete, hatte als Messstab ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. (a) Hes 40:3
Reve GerTafel 21:15  Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, damit er die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer messe.
Reve PorAR 21:15  E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
Reve DutSVVA 21:15  En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.
Reve Byz 21:15  και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης OMIT και το τειχος αυτης
Reve FarOPV 21:15  و آن کس که با من تکلم می‌کرد، نی طلاداشت تا شهر و دروازه هایش و دیوارش رابپیماید.
Reve Ndebele 21:15  Lowayekhuluma lami wayelomhlanga wegolide, ukuze alinganise umuzi, lamasango awo, lomduli wawo.
Reve PorBLivr 21:15  E aquele que estava falando comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e suas portas, e seu muro.
Reve StatResG 21:15  ¶Καὶ ὁ λαλῶν μετʼ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
Reve SloStrit 21:15  In govoreči z menoj imel je merilo zlato, da izmeri mesto in vrata njegova in zid njegov.
Reve Norsk 21:15  Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur.
Reve SloChras 21:15  In z menoj govoreči je imel merilo zlato, da izmeri mesto in vrata njegova in zid njegov.
Reve Northern 21:15  Mənimlə danışan mələyin əlində şəhəri, oranın darvazalarını və divarını ölçmək üçün bir qızıl ölçü qamışı var idi.
Reve GerElb19 21:15  Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.
Reve PohnOld 21:15  Me masani ong ia mepukat, men song sokon kold mi re a, pwen song kanim o, o a wanim akan o a kel o.
Reve LvGluck8 21:15  Un kas ar mani runāja, tam bija zelta kārts, ka tas to pilsētu mērotu un viņas vārtus un viņas mūrus.
Reve PorAlmei 21:15  E aquelle que fallava comigo tinha uma canna de oiro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
Reve ChiUn 21:15  對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門城牆。
Reve SweKarlX 21:15  Och den som talade med mig, hade ena gyldene rö, der han med mäta skulle staden, och hans portar, och hans mur.
Reve Antoniad 21:15  και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
Reve CopSahid 21:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϣⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ
Reve GerAlbre 21:15  Der Engel, der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer damit zu messen.
Reve BulCarig 21:15  И този който говореше с мене имаше тръст златна да измери града и портите му и стените му.
Reve FrePGR 21:15  Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille ;
Reve PorCap 21:15  *O que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
Reve JapKougo 21:15  わたしに語っていた者は、都とその門と城壁とを測るために、金の測りざおを持っていた。
Reve Tausug 21:15  Manjari in malāikat amu in bakas namung kāku', nagdarā susukud bulawan, hipanukud niya sin dāira, sin manga lawang iban sin ād.
Reve GerTextb 21:15  Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Thore und ihre Mauer zu messen.
Reve Kapingam 21:15  Tangada di-langi dela ne-helekai-mai gi-di-au, la-nogo daahi dana laagau haga-tau-mee goolo belee hagatau di waahale mo ono bontai mo dono abaaba.
Reve SpaPlate 21:15  Y el que hablaba conmigo tenía como medida una vara de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.
Reve RusVZh 21:15  Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
Reve CopSahid 21:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϣⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ.
Reve LtKBB 21:15  Kalbantysis su manimi turėjo matą – auksinę nendrę išmatuoti miestui, jo vartams ir sienoms.
Reve Bela 21:15  Той, што са мной гаварыў, меў залатую трысьціну для вымярэньня горада і брамаў ягоных і муроў ягоных.
Reve CopSahHo 21:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϣⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ
Reve BretonNT 21:15  An hini a gomze ouzhin en doa ur walenn (~ 3 m) aour evit muzuliañ ar gêr, he dorojoù hag he moger.
Reve GerBoLut 21:15  Und der mit mir redete, hatte ein gulden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.
Reve FinPR92 21:15  Enkelillä, joka minulle puhui, oli kultainen mittakeppi kaupungin sekä sen porttien ja muurin mittaamista varten.
Reve DaNT1819 21:15  Og den, som talede med mig, havde et Guldrør, at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Muur.
Reve Uma 21:15  Mala'eka to mpololitai-a toe ngkakamu hameha' lua' pohuka' ngkai bulawa, nahuka' -ki ngata toe, bente-na pai' wobo' -na.
Reve GerLeoNA 21:15  Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer abzumessen.
Reve SpaVNT 21:15  Y el que hablaba conmigo, tenia una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
Reve Latvian 21:15  Un tam, kas man runāja, bija pilsētas un vārtu, un mūra mērīšanas mērs, zelta niedre.
Reve SpaRV186 21:15  Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
Reve FreStapf 21:15  Et celui qui me parlait tenait une mesure, un bâton en or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Reve NlCanisi 21:15  En die met mij sprak, had een gouden roede als maatstaf, om de Stad, haar poorten, haar muur te meten.
Reve GerNeUe 21:15  Der Engel, der mit mir sprach, hatte einen goldenen Messstab in der Hand, womit er die Stadt, die Tore und ihre Mauern ausmessen wollte.
Reve Est 21:15  Ja sellel, kes minuga rääkis, oli käes kuldpilliroog, et mõõta linna ja tema väravaid ja tema müüri.
Reve UrduGeo 21:15  جس فرشتے نے مجھ سے بات کی تھی اُس کے پاس سونے کا گز تھا تاکہ شہر، اُس کے دروازوں اور اُس کی فصیل کی پیمائش کرے۔
Reve AraNAV 21:15  ثُمَّ قَاسَ السُّورَ، فَتَبَيَّنَ أَنَّهُ يُسَاوِي مِئَةً وَأَرْبَعاً وَأَرْبَعِينَ ذِرَاعاً، وَكَانَ الْمَلاَكُ يَسْتَعْمِلُ قِيَاساً يُعَادِلُ ذِرَاعَ إِنْسَانٍ.
Reve ChiNCVs 21:15  那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。
Reve f35 21:15  και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης
Reve vlsJoNT 21:15  En die met mij sprak had tot meetroede een rietstok van goud, om de stad, en haar poorten, en haar muur te meten.
Reve ItaRive 21:15  E colui che parlava meco aveva una misura, una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e il suo muro.
Reve Afr1953 21:15  En hy wat met my gespreek het, het 'n goue meetroede gehad, om die stad en sy poorte en sy muur te meet.
Reve RusSynod 21:15  Говоривший со мной имел золотую трость для измерения города, и ворот его, и стены его.
Reve FreOltra 21:15  L'ange qui me parlait, tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Reve UrduGeoD 21:15  जिस फ़रिश्ते ने मुझसे बात की थी उसके पास सोने का गज़ था ताकि शहर, उसके दरवाज़ों और उस की फ़सील की पैमाइश करे।
Reve TurNTB 21:15  Benimle konuşan meleğin elinde kenti ve kent kapılarıyla surları ölçmek için altın bir ölçü kamışı vardı.
Reve DutSVV 21:15  En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.
Reve HunKNB 21:15  Aki velem beszélt, arany mérőnádat tartott a kezében , hogy megmérje a várost, s annak kapuit és falát.
Reve Maori 21:15  Na, ko tera i korero ra ki ahau, he kakaho koura tana hei whanganga mana i te pa, i ona tatau, i tona taiepa kohatu.
Reve sml_BL_2 21:15  Na, ya mala'ikat bay amissalahan aku inān, aniya' bowana sukuran bulawan panukudna ma da'ira sampay ma lawangna maka ādna.
Reve HunKar 21:15  A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vessző, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kőfalát.
Reve Viet 21:15  Ðấng nói cùng ta tay cầm một cái thước, tức là cây sậy bằng vàng để đo thành, các cửa và tường của thành.
Reve Kekchi 21:15  Li ángel li quia̱tinac cuiqˈuin cuan jun lix bisleb riqˈuin yi̱banbil riqˈuin oro re xbisbal li tenamit ut li oqueba̱l joˈ ajcuiˈ li tzˈac.
Reve Swe1917 21:15  Och han som talade till mig hade en gyllene mätstång för att därmed mäta staden och dess portar och dess mur.
Reve KhmerNT 21:15  ទេវតា​ដែល​និយាយ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​នោះ​មាន​កាន់​ដំបង​មាស​មួយ​ជា​រង្វាស់​ សម្រាប់​វាស់​ក្រុង​ ទ្វារ​ និង​កំផែង​ក្រុង។​
Reve CroSaric 21:15  Moj subesjednik imaše mjeru, zlatnu trsku, da izmjeri grad, vrata njegova i zidine.
Reve BasHauti 21:15  Eta enequin minço cenac çuen vrrhezco canaberabat, Ciuitatearen eta haren borthén eta haren murraillaren neurtzeco.
Reve WHNU 21:15  και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
Reve VieLCCMN 21:15  Thiên thần đang nói với tôi cầm cái thước đo là một cây sậy bằng vàng, để đo thành, các cửa và tường thành.
Reve FreBDM17 21:15  Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d’or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.
Reve TR 21:15  και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
Reve HebModer 21:15  וביד המדבר אלי היה קנה זהב למד בו את העיר ואת שעריה ואת חומתה׃
Reve Kaz 21:15  Маған тіл қатқан періште қолына бір өлшеуіш алтын таяқты ұстапты. Осы таяқпен ол қаланы, оның қақпалары мен қабырғаларын өлшеп шықпақ болды.
Reve UkrKulis 21:15  А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його.
Reve FreJND 21:15  Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.
Reve TurHADI 21:15  Benimle konuşan meleğin elinde altın bir ölçü kamışı vardı. Bu kamış şehri, kapılarını ve surlarını ölçmeye yarıyordu.
Reve GerGruen 21:15  Der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer auszumessen.
Reve SloKJV 21:15  In tisti, ki je govoril z menoj, je imel zlat trst, da izmeri mesto in njegova velika vrata in njegovo obzidje.
Reve Haitian 21:15  Zanj ki t'ap pale avè m' lan te gen yon baton pou mezire nan men li, yon baton wozo fèt an lò, pou l' te pran mezi lavil la, mezi pòtay yo ak mezi miray la.
Reve FinBibli 21:15  Ja sillä, joka minun kanssani puhui, oli kultainen ruoko, kaupunkia mitataksensa ja hänen porttejansa ja muuriansa.
Reve SpaRV 21:15  Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
Reve HebDelit 21:15  וּבְיַד הַמְדַבֵּר אֵלַי הָיָה קְנֵה זָהָב לָמֹד בּוֹ אֶת־הָעִיר וְאֶת־שְׁעָרֶיהָ וְאֵת חוֹמָתָהּ׃
Reve WelBeibl 21:15  Roedd ffon fesur aur gan yr angel oedd yn siarad â mi, er mwyn iddo fesur y ddinas, ei giatiau a'i waliau.
Reve GerMenge 21:15  Der mit mir redende (Engel) hatte als Meßstab ein goldenes Rohr, um die Stadt sowie ihre Tore und ihre Mauer auszumessen.
Reve GreVamva 21:15  Και ο λαλών μετ' εμού είχε κάλαμον χρυσούν, διά να μετρήση την πόλιν και τους πυλώνας αυτής και το τείχος αυτής.
Reve Tisch 21:15  καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
Reve UkrOgien 21:15  А той, хто зо мною говорив, мав міру, — золоту трости́ну, щоб змі́ряти місто, і брами його і його мур.
Reve MonKJV 21:15  Тэгэхэд надтай ярьсан түүнд хотыг болон үүний хаалгануудыг мөн үүний хэрмийг хэмжих алтан зэгс байлаа.
Reve FreCramp 21:15  Et celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Reve SrKDEkav 21:15  И онај што говораше са мном, имаше трску златну да измери град и врата његова и зидове његове.
Reve PolUGdan 21:15  A ten, który rozmawiał ze mną, miał złotą trzcinę, aby zmierzyć miasto, jego bramy i jego mur.
Reve FreGenev 21:15  Et celui qui parloit à moi avoit un rofeau d'or pour mefurer la Cité, & fes portes, & fa muraille.
Reve FreSegon 21:15  Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Reve Swahili 21:15  Basi, yule malaika aliyekuwa anasema nami alikuwa na kijiti cha dhahabu cha kupimia, kwa ajili ya kuupima huo mji, milango yake na kuta zake.
Reve SpaRV190 21:15  Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
Reve HunRUF 21:15  Aki velem beszélt, annál volt egy arany mérővessző, hogy megmérje a várost, annak kapuit és falát:
Reve FreSynod 21:15  Celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Reve DaOT1931 21:15  Og han, som talte med mig, havde en Maalestok, et Guldrør, for at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Mur.
Reve FarHezar 21:15  و آن که با من سخن می‌گفت، میلة اندازه‌گیری زرّینی به‌‌دست داشت تا شهر و دروازه‌ها و دیوار آن را اندازه‌گیری کند.
Reve TpiKJPB 21:15  Na em husat i toktok wantaim mi i gat wanpela tiktik gol long mitaim dispela biktaun, na ol dua bilong banis bilong en, na banis bilong en.
Reve ArmWeste 21:15  Ինծի հետ խօսողը ունէր ոսկիէ եղէգ մը, որպէսզի անով չափէ քաղաքը, անոր դռներն ու անոր պարիսպը:
Reve DaOT1871 21:15  Og han, som talte med mig, havde en Maalestok, et Guldrør, for at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Mur.
Reve JapRague 21:15  斯て我と語れる者は、市街と其門と城壁とを測る為に、金の葦の測量竿を持ちたりしが、
Reve Peshitta 21:15  ܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܩܢܝܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܕܕܗܒܐ ܠܡܡܫܚܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܫܘܪܗ ܀
Reve FreVulgG 21:15  Et celui qui me parlait avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et la muraille.
Reve PolGdans 21:15  A ten, co mówił ze mną, miał trzcinę złotą, a zmierzył miasto i bramy jego, i mur jego.
Reve JapBungo 21:15  我と語る者は都と門と石垣とを測らん爲に金の間竿を持てり。
Reve Elzevir 21:15  και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
Reve GerElb18 21:15  Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.