Reve
|
RWebster
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.
|
Reve
|
EMTV
|
21:15 |
And he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city, and its gates.
|
Reve
|
NHEBJE
|
21:15 |
He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
|
Reve
|
Etheridg
|
21:15 |
And he who talked with me had a measure, a rod of gold, that he might measure the city and the gates and the walls thereof.
|
Reve
|
ABP
|
21:15 |
And the one speaking with me had [3measure 2reed 1a golden], that he should measure the city, and its gatehouses, and its wall.
|
Reve
|
NHEBME
|
21:15 |
He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
|
Reve
|
Rotherha
|
21:15 |
And, he that was talking with me, had, for a measure, a reed of gold, that he might measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
LEB
|
21:15 |
And the one who spoke with me was holding a golden measuring rod in order that he could measure the city and its gates and its wall.
|
Reve
|
BWE
|
21:15 |
The angel who talked to me had a gold stick to measure the city, its doors, and its walls.
|
Reve
|
Twenty
|
21:15 |
And the angel who was speaking to me had as a measure a gold rod, with which to measure the City and its gates and its wall.
|
Reve
|
ISV
|
21:15 |
The angel whoLit. The one who was talking to me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its walls.
|
Reve
|
RNKJV
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
Jubilee2
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall.
|
Reve
|
Webster
|
21:15 |
And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.
|
Reve
|
Darby
|
21:15 |
And he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
|
Reve
|
OEB
|
21:15 |
And the angel who was speaking to me had as a measure a gold rod, with which to measure the city and its gates and its wall.
|
Reve
|
ASV
|
21:15 |
And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
Anderson
|
21:15 |
And he that talked with me had a measure, a golden reed, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
|
Reve
|
Godbey
|
21:15 |
And the one speaking with me, had a measure, a golden reed, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
|
Reve
|
LITV
|
21:15 |
And he speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall.
|
Reve
|
Geneva15
|
21:15 |
And hee that talked with mee, had a golden reede, to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
Montgome
|
21:15 |
And he who spoke had a golden reed, as a measure, to measure the city and its gates and walls.
|
Reve
|
CPDV
|
21:15 |
And he who was speaking with me was holding a golden measuring reed, in order to measure the City, and its gates and wall.
|
Reve
|
Weymouth
|
21:15 |
Now he who was speaking to me had a measuring-rod of gold, with which to measure the city and its gates and its wall.
|
Reve
|
LO
|
21:15 |
And he that spoke with me, had a golden reed, that he might measure the city, and its gates and wall.
|
Reve
|
Common
|
21:15 |
The one who talked with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its walls.
|
Reve
|
BBE
|
21:15 |
And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.
|
Reve
|
Worsley
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and it's gates, and it's wall.
|
Reve
|
DRC
|
21:15 |
And he that spoke with me had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof and the wall.
|
Reve
|
Haweis
|
21:15 |
And he that talked with me held a golden cane to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
GodsWord
|
21:15 |
The angel who was talking to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
|
Reve
|
Tyndale
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden read to measure the cite with all and the gates therof and the wall therof.
|
Reve
|
KJVPCE
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
NETfree
|
21:15 |
The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
|
Reve
|
RKJNT
|
21:15 |
And he who spoke to me had a measuring rod of gold to measure the city, and its gates, and its wall.
|
Reve
|
AFV2020
|
21:15 |
And the one who was speaking with me had a golden measuring rod, so that he might measure the city, and its gates and its wall.
|
Reve
|
NHEB
|
21:15 |
He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
|
Reve
|
OEBcth
|
21:15 |
And the angel who was speaking to me had as a measure a gold rod, with which to measure the city and its gates and its wall.
|
Reve
|
NETtext
|
21:15 |
The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
|
Reve
|
UKJV
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
Noyes
|
21:15 |
And he who talked with me had for a measure a golden reed, to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
KJV
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
KJVA
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
AKJV
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
RLT
|
21:15 |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
|
Reve
|
OrthJBC
|
21:15 |
And the one speaking with me had a gold measuring rod, that he might measure the Ir Hakodesh and its shi'arim and its wall. [Yechezkel 40:3]
|
Reve
|
MKJV
|
21:15 |
And he who talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall.
|
Reve
|
YLT
|
21:15 |
And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;
|
Reve
|
Murdock
|
21:15 |
And he that talked with me, had a measure, a golden reed; so that he could measure the city, and its gates, and its wall.
|
Reve
|
ACV
|
21:15 |
And he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city, and the gates of it, and the walls of it.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:15 |
E aquele que estava falando comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e suas portas, e seu muro.
|
Reve
|
Mg1865
|
21:15 |
Ary ilay niteny tamiko dia nanana fandrefesana volotara volamena handrefesany ny tanàna sy ny vavahadiny ary ny màndany.
|
Reve
|
CopNT
|
21:15 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϣⲓ ⳿ⲛϯ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥ⳿ϣⲑⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ.
|
Reve
|
FinPR
|
21:15 |
Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin.
|
Reve
|
NorBroed
|
21:15 |
Og han som talte med meg hadde et rør av gull, for at han kunne måle byen, og portene til den, og muren til den.
|
Reve
|
FinRK
|
21:15 |
Hänellä, joka puhui minun kanssani, oli mittana kultainen ruokosauva, jotta hän mittaisi kaupungin, sen portit ja sen muurin.
|
Reve
|
ChiSB
|
21:15 |
同我談話的那位天使拿著金蘆葦測量尺,要測量那城、城門和城牆。
|
Reve
|
CopSahBi
|
21:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϣⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ
|
Reve
|
ChiUns
|
21:15 |
对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
|
Reve
|
BulVeren
|
21:15 |
И този, който ми говореше, имаше за мярка златна тръстика, с която да измери града, портите и стената му.
|
Reve
|
AraSVD
|
21:15 |
وَٱلَّذِي كَانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي كَانَ مَعَهُ قَصَبَةٌ مِنْ ذَهَبٍ لِكَيْ يَقِيسَ ٱلْمَدِينَةَ وَأَبْوَابَهَا وَسُورَهَا.
|
Reve
|
Shona
|
21:15 |
Zvino wakataura neni wakange ane rutsanga rwegoridhe, kuti ayere guta, namasuwo aro, nerusingo rwaro.
|
Reve
|
Esperant
|
21:15 |
Kaj mia kunparolanto havis mezurilon, oran vergon, por mezuri la urbon kaj ĝiajn pordegojn kaj ĝian muron.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
21:15 |
ทูตสวรรค์องค์ที่พูดกับข้าพเจ้านั้น ถือไม้วัดทองคำเพื่อจะวัดเมือง และวัดประตูและกำแพงของเมืองนั้น
|
Reve
|
BurJudso
|
21:15 |
ငါနှင့်စကားပြောသောသူသည်၊ မြို့ကို၎င်း၊ တံခါးတို့ကို၎င်း၊ မြို့ရိုးကို၎င်း တိုင်းခြင်းငှါ၊ တိုင်းစရာ ရွှေကျူလုံးပါ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
21:15 |
Καὶ ὁ λαλῶν μετʼ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
|
Reve
|
FarTPV
|
21:15 |
فرشتهای كه با من سخن میگفت، متری زرّین در دست داشت تا شهر و دیوارش و دروازههایش را با آن اندازه بگیرد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
21:15 |
Jis farishte ne mujh se bāt kī thī us ke pās sone kā gaz thā tāki shahr, us ke darwāzoṅ aur us kī fasīl kī paimāish kare.
|
Reve
|
SweFolk
|
21:15 |
Och han som talade till mig hade en mätstång av guld för att mäta staden och dess portar och dess mur.
|
Reve
|
TNT
|
21:15 |
καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ, εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
|
Reve
|
GerSch
|
21:15 |
Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen.
|
Reve
|
TagAngBi
|
21:15 |
At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
21:15 |
Sillä, joka minulle puhui, oli kultainen ruoko mitatakseen kaupungin, sen portit ja sen muurin.
|
Reve
|
Dari
|
21:15 |
فرشته ای که با من سخن می گفت، متری طلایی در دست داشت تا شهر و دیوارش و دروازه هایش را با آن اندازه بگیرد.
|
Reve
|
SomKQA
|
21:15 |
Oo malaa'igtii ila hadashay waxay haysatay cawsduur qiyaaseed oo dahab ah inay ku qiyaasto magaalada iyo irdaheeda iyo derbigeeda.
|
Reve
|
NorSMB
|
21:15 |
Og han som tala med meg, hadde ei gullrøyr til å mæla byen og portarne og muren hans.
|
Reve
|
Alb
|
21:15 |
Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
21:15 |
Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer abzumessen.
|
Reve
|
UyCyr
|
21:15 |
Маңа гәп қилған периштәниң қолида шәһәрни вә шәһәрниң дәрвазилири билән сепилини өлчәйдиған бир алтун өлчигүч бар еди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
21:15 |
나와 이야기하던 자가 그 도시와 그 도시의 문들과 성벽을 측량하려고 금 갈대를 가졌더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
21:15 |
Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
21:15 |
И онај што говораше са мном, имаше трску златну да измјери град и врата његова и зидове његове.
|
Reve
|
Wycliffe
|
21:15 |
And he that spak with me, hadde a goldun mesure of a rehed, that he schulde mete the citee, and the yatis of it, and the wal.
|
Reve
|
Mal1910
|
21:15 |
എന്നോടു സംസാരിച്ചവനു നഗരത്തെയും അതിന്റെ ഗോപുരങ്ങളെയും മതിലിനെയും അളക്കേണ്ടതിന്നു പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ഒരു അളവുകോൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
21:15 |
내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 성곽을 척량하려고 금 갈대를 가졌더라
|
Reve
|
Azeri
|
21:15 |
اونون دوآريني دا اؤلچدو؛ ائنسان اؤلچوسونه موطابئق يوز قيرخ دؤرد قول اوزونلوغو کي، ملهيئن ائشلتدئيي اؤلچودور ده.
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:15 |
Och den som talade med mig, hade ena gyldene rö, der han med mäta skulle staden, och hans portar, och hans mur.
|
Reve
|
KLV
|
21:15 |
ghaH 'Iv jatlhta' tlhej jIH ghajta' vaD a juv, a golden reed, Daq juv the veng, its lojmItmey, je its walls.
|
Reve
|
ItaDio
|
21:15 |
E colui che parlava meco avea una canna d’oro, da misurar la città, e le sue porte, e il suo muro.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:15 |
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
|
Reve
|
CSlEliza
|
21:15 |
И глаголяй со мною имеяше трость злату, да измерит град и врата его и стены его.
|
Reve
|
ABPGRK
|
21:15 |
και ο λαλών μετ΄ εμού είχε μέτρον κάλαμον χρυσούν ίνα μετρήση την πόλιν και τους πυλώνας αυτής και το τείχος αυτής
|
Reve
|
FreBBB
|
21:15 |
Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité, et ses portes, et sa muraille.
|
Reve
|
LinVB
|
21:15 |
Anzelú óyo azalákí koloba na ngáí azalákí na nkékélé ya wólo o lobóko mpô ya komeka bonéne bwa engumbá, bwa bizibeli mpé bwa lopángo.
|
Reve
|
BurCBCM
|
21:15 |
ငါ့ကို စကားပြောသောသူ၏လက်ထဲတွင် မြို့တော်ကြီးနှင့်အတူ ယင်း၏မြို့ရိုးများနှင့် တံခါးပေါက်များကို တိုင်းတာရန် ရွှေပေတံတစ်ချောင်းပါရှိ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
21:15 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏆᎵᏃᎮᏔᏅᎯ ᎦᏁᎲᎩ ᎠᏕᎸᏓᎶᏂᎨ ᎠᏢᏔᏅᎯ ᎠᏟᎶᏍᏗ, ᎦᏚᎲ ᎠᏟᎶᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᏗᏟᎶᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏐᏴ ᎠᏟᎶᏍᏗ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
21:15 |
與我言者執金葦爲度、以度其邑與門與垣、
|
Reve
|
VietNVB
|
21:15 |
Thiên sứ đang nói chuyện với tôi, mang theo một cái thước tức là cây gậy bằng vàng, để đo thành phố, các cổng và tường thành.
|
Reve
|
CebPinad
|
21:15 |
Ug ang nakigsulti kanako may barahan nga bulawan aron isukod sa siyudad ug sa mga pultahan ug mga paril niini.
|
Reve
|
RomCor
|
21:15 |
Îngerul, care vorbea cu mine, avea ca măsurătoare o trestie de aur, ca să măsoare cetatea, porţile şi zidul ei.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
21:15 |
Tohnleng me lokolokaiaiong ieo wa kisin tuhke kohl pwoat, mehn sohng kelen kahnimwo.
|
Reve
|
HunUj
|
21:15 |
Aki velem beszélt, annál volt egy arany mérővessző, hogy megmérje a várost, annak kapuit és falát:
|
Reve
|
GerZurch
|
21:15 |
Und der mit mir redete, hatte als Messstab ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. (a) Hes 40:3
|
Reve
|
GerTafel
|
21:15 |
Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, damit er die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer messe.
|
Reve
|
PorAR
|
21:15 |
E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
|
Reve
|
DutSVVA
|
21:15 |
En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.
|
Reve
|
Byz
|
21:15 |
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης OMIT και το τειχος αυτης
|
Reve
|
FarOPV
|
21:15 |
و آن کس که با من تکلم میکرد، نی طلاداشت تا شهر و دروازه هایش و دیوارش رابپیماید.
|
Reve
|
Ndebele
|
21:15 |
Lowayekhuluma lami wayelomhlanga wegolide, ukuze alinganise umuzi, lamasango awo, lomduli wawo.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:15 |
E aquele que estava falando comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e suas portas, e seu muro.
|
Reve
|
StatResG
|
21:15 |
¶Καὶ ὁ λαλῶν μετʼ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
|
Reve
|
SloStrit
|
21:15 |
In govoreči z menoj imel je merilo zlato, da izmeri mesto in vrata njegova in zid njegov.
|
Reve
|
Norsk
|
21:15 |
Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur.
|
Reve
|
SloChras
|
21:15 |
In z menoj govoreči je imel merilo zlato, da izmeri mesto in vrata njegova in zid njegov.
|
Reve
|
Northern
|
21:15 |
Mənimlə danışan mələyin əlində şəhəri, oranın darvazalarını və divarını ölçmək üçün bir qızıl ölçü qamışı var idi.
|
Reve
|
GerElb19
|
21:15 |
Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.
|
Reve
|
PohnOld
|
21:15 |
Me masani ong ia mepukat, men song sokon kold mi re a, pwen song kanim o, o a wanim akan o a kel o.
|
Reve
|
LvGluck8
|
21:15 |
Un kas ar mani runāja, tam bija zelta kārts, ka tas to pilsētu mērotu un viņas vārtus un viņas mūrus.
|
Reve
|
PorAlmei
|
21:15 |
E aquelle que fallava comigo tinha uma canna de oiro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
|
Reve
|
ChiUn
|
21:15 |
對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門城牆。
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:15 |
Och den som talade med mig, hade ena gyldene rö, der han med mäta skulle staden, och hans portar, och hans mur.
|
Reve
|
Antoniad
|
21:15 |
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
|
Reve
|
CopSahid
|
21:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϣⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ
|
Reve
|
GerAlbre
|
21:15 |
Der Engel, der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer damit zu messen.
|
Reve
|
BulCarig
|
21:15 |
И този който говореше с мене имаше тръст златна да измери града и портите му и стените му.
|
Reve
|
FrePGR
|
21:15 |
Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille ;
|
Reve
|
PorCap
|
21:15 |
*O que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
|
Reve
|
JapKougo
|
21:15 |
わたしに語っていた者は、都とその門と城壁とを測るために、金の測りざおを持っていた。
|
Reve
|
Tausug
|
21:15 |
Manjari in malāikat amu in bakas namung kāku', nagdarā susukud bulawan, hipanukud niya sin dāira, sin manga lawang iban sin ād.
|
Reve
|
GerTextb
|
21:15 |
Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Thore und ihre Mauer zu messen.
|
Reve
|
Kapingam
|
21:15 |
Tangada di-langi dela ne-helekai-mai gi-di-au, la-nogo daahi dana laagau haga-tau-mee goolo belee hagatau di waahale mo ono bontai mo dono abaaba.
|
Reve
|
SpaPlate
|
21:15 |
Y el que hablaba conmigo tenía como medida una vara de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.
|
Reve
|
RusVZh
|
21:15 |
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
|
Reve
|
CopSahid
|
21:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϣⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ.
|
Reve
|
LtKBB
|
21:15 |
Kalbantysis su manimi turėjo matą – auksinę nendrę išmatuoti miestui, jo vartams ir sienoms.
|
Reve
|
Bela
|
21:15 |
Той, што са мной гаварыў, меў залатую трысьціну для вымярэньня горада і брамаў ягоных і муроў ягоных.
|
Reve
|
CopSahHo
|
21:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϣⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ
|
Reve
|
BretonNT
|
21:15 |
An hini a gomze ouzhin en doa ur walenn (~ 3 m) aour evit muzuliañ ar gêr, he dorojoù hag he moger.
|
Reve
|
GerBoLut
|
21:15 |
Und der mit mir redete, hatte ein gulden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.
|
Reve
|
FinPR92
|
21:15 |
Enkelillä, joka minulle puhui, oli kultainen mittakeppi kaupungin sekä sen porttien ja muurin mittaamista varten.
|
Reve
|
DaNT1819
|
21:15 |
Og den, som talede med mig, havde et Guldrør, at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Muur.
|
Reve
|
Uma
|
21:15 |
Mala'eka to mpololitai-a toe ngkakamu hameha' lua' pohuka' ngkai bulawa, nahuka' -ki ngata toe, bente-na pai' wobo' -na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
21:15 |
Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer abzumessen.
|
Reve
|
SpaVNT
|
21:15 |
Y el que hablaba conmigo, tenia una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
|
Reve
|
Latvian
|
21:15 |
Un tam, kas man runāja, bija pilsētas un vārtu, un mūra mērīšanas mērs, zelta niedre.
|
Reve
|
SpaRV186
|
21:15 |
Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
|
Reve
|
FreStapf
|
21:15 |
Et celui qui me parlait tenait une mesure, un bâton en or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
|
Reve
|
NlCanisi
|
21:15 |
En die met mij sprak, had een gouden roede als maatstaf, om de Stad, haar poorten, haar muur te meten.
|
Reve
|
GerNeUe
|
21:15 |
Der Engel, der mit mir sprach, hatte einen goldenen Messstab in der Hand, womit er die Stadt, die Tore und ihre Mauern ausmessen wollte.
|
Reve
|
Est
|
21:15 |
Ja sellel, kes minuga rääkis, oli käes kuldpilliroog, et mõõta linna ja tema väravaid ja tema müüri.
|
Reve
|
UrduGeo
|
21:15 |
جس فرشتے نے مجھ سے بات کی تھی اُس کے پاس سونے کا گز تھا تاکہ شہر، اُس کے دروازوں اور اُس کی فصیل کی پیمائش کرے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
21:15 |
ثُمَّ قَاسَ السُّورَ، فَتَبَيَّنَ أَنَّهُ يُسَاوِي مِئَةً وَأَرْبَعاً وَأَرْبَعِينَ ذِرَاعاً، وَكَانَ الْمَلاَكُ يَسْتَعْمِلُ قِيَاساً يُعَادِلُ ذِرَاعَ إِنْسَانٍ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
21:15 |
那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。
|
Reve
|
f35
|
21:15 |
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης
|
Reve
|
vlsJoNT
|
21:15 |
En die met mij sprak had tot meetroede een rietstok van goud, om de stad, en haar poorten, en haar muur te meten.
|
Reve
|
ItaRive
|
21:15 |
E colui che parlava meco aveva una misura, una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e il suo muro.
|
Reve
|
Afr1953
|
21:15 |
En hy wat met my gespreek het, het 'n goue meetroede gehad, om die stad en sy poorte en sy muur te meet.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:15 |
Говоривший со мной имел золотую трость для измерения города, и ворот его, и стены его.
|
Reve
|
FreOltra
|
21:15 |
L'ange qui me parlait, tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
21:15 |
जिस फ़रिश्ते ने मुझसे बात की थी उसके पास सोने का गज़ था ताकि शहर, उसके दरवाज़ों और उस की फ़सील की पैमाइश करे।
|
Reve
|
TurNTB
|
21:15 |
Benimle konuşan meleğin elinde kenti ve kent kapılarıyla surları ölçmek için altın bir ölçü kamışı vardı.
|
Reve
|
DutSVV
|
21:15 |
En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.
|
Reve
|
HunKNB
|
21:15 |
Aki velem beszélt, arany mérőnádat tartott a kezében , hogy megmérje a várost, s annak kapuit és falát.
|
Reve
|
Maori
|
21:15 |
Na, ko tera i korero ra ki ahau, he kakaho koura tana hei whanganga mana i te pa, i ona tatau, i tona taiepa kohatu.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
21:15 |
Na, ya mala'ikat bay amissalahan aku inān, aniya' bowana sukuran bulawan panukudna ma da'ira sampay ma lawangna maka ādna.
|
Reve
|
HunKar
|
21:15 |
A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vessző, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kőfalát.
|
Reve
|
Viet
|
21:15 |
Ðấng nói cùng ta tay cầm một cái thước, tức là cây sậy bằng vàng để đo thành, các cửa và tường của thành.
|
Reve
|
Kekchi
|
21:15 |
Li ángel li quia̱tinac cuiqˈuin cuan jun lix bisleb riqˈuin yi̱banbil riqˈuin oro re xbisbal li tenamit ut li oqueba̱l joˈ ajcuiˈ li tzˈac.
|
Reve
|
Swe1917
|
21:15 |
Och han som talade till mig hade en gyllene mätstång för att därmed mäta staden och dess portar och dess mur.
|
Reve
|
KhmerNT
|
21:15 |
ទេវតាដែលនិយាយជាមួយខ្ញុំនោះមានកាន់ដំបងមាសមួយជារង្វាស់ សម្រាប់វាស់ក្រុង ទ្វារ និងកំផែងក្រុង។
|
Reve
|
CroSaric
|
21:15 |
Moj subesjednik imaše mjeru, zlatnu trsku, da izmjeri grad, vrata njegova i zidine.
|
Reve
|
BasHauti
|
21:15 |
Eta enequin minço cenac çuen vrrhezco canaberabat, Ciuitatearen eta haren borthén eta haren murraillaren neurtzeco.
|
Reve
|
WHNU
|
21:15 |
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
|
Reve
|
VieLCCMN
|
21:15 |
Thiên thần đang nói với tôi cầm cái thước đo là một cây sậy bằng vàng, để đo thành, các cửa và tường thành.
|
Reve
|
FreBDM17
|
21:15 |
Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d’or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.
|
Reve
|
TR
|
21:15 |
και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
|
Reve
|
HebModer
|
21:15 |
וביד המדבר אלי היה קנה זהב למד בו את העיר ואת שעריה ואת חומתה׃
|
Reve
|
Kaz
|
21:15 |
Маған тіл қатқан періште қолына бір өлшеуіш алтын таяқты ұстапты. Осы таяқпен ол қаланы, оның қақпалары мен қабырғаларын өлшеп шықпақ болды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
21:15 |
А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його.
|
Reve
|
FreJND
|
21:15 |
Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.
|
Reve
|
TurHADI
|
21:15 |
Benimle konuşan meleğin elinde altın bir ölçü kamışı vardı. Bu kamış şehri, kapılarını ve surlarını ölçmeye yarıyordu.
|
Reve
|
GerGruen
|
21:15 |
Der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer auszumessen.
|
Reve
|
SloKJV
|
21:15 |
In tisti, ki je govoril z menoj, je imel zlat trst, da izmeri mesto in njegova velika vrata in njegovo obzidje.
|
Reve
|
Haitian
|
21:15 |
Zanj ki t'ap pale avè m' lan te gen yon baton pou mezire nan men li, yon baton wozo fèt an lò, pou l' te pran mezi lavil la, mezi pòtay yo ak mezi miray la.
|
Reve
|
FinBibli
|
21:15 |
Ja sillä, joka minun kanssani puhui, oli kultainen ruoko, kaupunkia mitataksensa ja hänen porttejansa ja muuriansa.
|
Reve
|
SpaRV
|
21:15 |
Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
|
Reve
|
HebDelit
|
21:15 |
וּבְיַד הַמְדַבֵּר אֵלַי הָיָה קְנֵה זָהָב לָמֹד בּוֹ אֶת־הָעִיר וְאֶת־שְׁעָרֶיהָ וְאֵת חוֹמָתָהּ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
21:15 |
Roedd ffon fesur aur gan yr angel oedd yn siarad â mi, er mwyn iddo fesur y ddinas, ei giatiau a'i waliau.
|
Reve
|
GerMenge
|
21:15 |
Der mit mir redende (Engel) hatte als Meßstab ein goldenes Rohr, um die Stadt sowie ihre Tore und ihre Mauer auszumessen.
|
Reve
|
GreVamva
|
21:15 |
Και ο λαλών μετ' εμού είχε κάλαμον χρυσούν, διά να μετρήση την πόλιν και τους πυλώνας αυτής και το τείχος αυτής.
|
Reve
|
Tisch
|
21:15 |
καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
|
Reve
|
UkrOgien
|
21:15 |
А той, хто зо мною говорив, мав міру, — золоту трости́ну, щоб змі́ряти місто, і брами його і його мур.
|
Reve
|
MonKJV
|
21:15 |
Тэгэхэд надтай ярьсан түүнд хотыг болон үүний хаалгануудыг мөн үүний хэрмийг хэмжих алтан зэгс байлаа.
|
Reve
|
FreCramp
|
21:15 |
Et celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
21:15 |
И онај што говораше са мном, имаше трску златну да измери град и врата његова и зидове његове.
|
Reve
|
PolUGdan
|
21:15 |
A ten, który rozmawiał ze mną, miał złotą trzcinę, aby zmierzyć miasto, jego bramy i jego mur.
|
Reve
|
FreGenev
|
21:15 |
Et celui qui parloit à moi avoit un rofeau d'or pour mefurer la Cité, & fes portes, & fa muraille.
|
Reve
|
FreSegon
|
21:15 |
Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
|
Reve
|
Swahili
|
21:15 |
Basi, yule malaika aliyekuwa anasema nami alikuwa na kijiti cha dhahabu cha kupimia, kwa ajili ya kuupima huo mji, milango yake na kuta zake.
|
Reve
|
SpaRV190
|
21:15 |
Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
|
Reve
|
HunRUF
|
21:15 |
Aki velem beszélt, annál volt egy arany mérővessző, hogy megmérje a várost, annak kapuit és falát:
|
Reve
|
FreSynod
|
21:15 |
Celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
|
Reve
|
DaOT1931
|
21:15 |
Og han, som talte med mig, havde en Maalestok, et Guldrør, for at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Mur.
|
Reve
|
FarHezar
|
21:15 |
و آن که با من سخن میگفت، میلة اندازهگیری زرّینی بهدست داشت تا شهر و دروازهها و دیوار آن را اندازهگیری کند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
21:15 |
Na em husat i toktok wantaim mi i gat wanpela tiktik gol long mitaim dispela biktaun, na ol dua bilong banis bilong en, na banis bilong en.
|
Reve
|
ArmWeste
|
21:15 |
Ինծի հետ խօսողը ունէր ոսկիէ եղէգ մը, որպէսզի անով չափէ քաղաքը, անոր դռներն ու անոր պարիսպը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
21:15 |
Og han, som talte med mig, havde en Maalestok, et Guldrør, for at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Mur.
|
Reve
|
JapRague
|
21:15 |
斯て我と語れる者は、市街と其門と城壁とを測る為に、金の葦の測量竿を持ちたりしが、
|
Reve
|
Peshitta
|
21:15 |
ܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܩܢܝܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܕܕܗܒܐ ܠܡܡܫܚܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܫܘܪܗ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
21:15 |
Et celui qui me parlait avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et la muraille.
|
Reve
|
PolGdans
|
21:15 |
A ten, co mówił ze mną, miał trzcinę złotą, a zmierzył miasto i bramy jego, i mur jego.
|
Reve
|
JapBungo
|
21:15 |
我と語る者は都と門と石垣とを測らん爲に金の間竿を持てり。
|
Reve
|
Elzevir
|
21:15 |
και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
|
Reve
|
GerElb18
|
21:15 |
Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.
|