|
Reve
|
ABP
|
21:14 |
And the wall of the city had [2foundations 1twelve], and upon them twelve names of the twelve apostles of the lamb.
|
|
Reve
|
ACV
|
21:14 |
And the wall of the city having twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and written on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
AKJV
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
ASV
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Anderson
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
BBE
|
21:14 |
And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
BWE
|
21:14 |
The wall of the city had twelve foundation stones. On them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
CPDV
|
21:14 |
And the wall of the City had twelve foundations. And upon them were the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Common
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
DRC
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations: And in them, the twelve names of the twelve apostles of the Lamb,
|
|
Reve
|
Darby
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
EMTV
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations; and upon them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
21:14 |
And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the Names of the Lambes twelue Apostles.
|
|
Reve
|
Godbey
|
21:14 |
And the wall of the city having twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
21:14 |
The wall of the city had 12 foundations. The 12 names of the 12 apostles of the lamb were written on them.
|
|
Reve
|
Haweis
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
ISV
|
21:14 |
The wall of the city had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the lamb were written on them.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
KJV
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
KJVA
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
LEB
|
21:14 |
And the wall of the city has twelve foundations, and on them are twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
LITV
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
LO
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations; and on them the names of the twelve Apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
MKJV
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Montgome
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Murdock
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and upon them the twelve names of the twelve legates of the Lamb.
|
|
Reve
|
NETfree
|
21:14 |
The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
NETtext
|
21:14 |
The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
NHEB
|
21:14 |
The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
21:14 |
The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
21:14 |
The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Noyes
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundation-stones, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
OEB
|
21:14 |
The wall of the city had twelve foundation stones, on which were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
OEBcth
|
21:14 |
The wall of the city had twelve foundation stones, on which were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
21:14 |
And the wall of the Ir Hakodesh had Sheneym Asar Foundation Stones, and on them were the Sheneym Asar shemot (names) of the Sheneym Asar Shluchim of the Seh (Lamb, Yeshayah 53:7).
|
|
Reve
|
RKJNT
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
RLT
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
RWebster
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
21:14 |
and, the wall of the city, having twelve foundations, and, upon them, twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Twenty
|
21:14 |
The wall of the City had twelve foundation stones, on which were the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Tyndale
|
21:14 |
and the wall of the cite had xii foundacions and in them the names of the lambes .xii. Apostles.
|
|
Reve
|
UKJV
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Webster
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
21:14 |
The wall of the city had twelve foundation stones, and engraved upon them were twelve names--the names of the twelve Apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
Worsley
|
21:14 |
And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
YLT
|
21:14 |
and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb.
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
21:14 |
και το τείχος της πόλεως έχον θεμελίους δώδεκα και επ΄ αυτων δώδεκα ονόματα των δωδεκα αποστόλων του αρνίου
|
|
Reve
|
Afr1953
|
21:14 |
En die muur van die stad het twaalf fondamente gehad, en daarop was die name van die twaalf apostels van die Lam.
|
|
Reve
|
Alb
|
21:14 |
Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
21:14 |
και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και επ αυτων δωδεκα ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
|
|
Reve
|
AraNAV
|
21:14 |
وَكَانَتْ أَرْضُ الْمَدِينَةِ مُرَبَّعَةً، طُولُهَا يُسَاوِي عَرْضَهَا، فَلَمَّا قَاسَهَا بِالْقَصَبَةِ تَبَيَّنَ أَنَّ ضِلْعَهَا يُسَاوِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفِ غُلْوَة (أَلْفَيّنِ وَأَرْبَعْمِئَةِ كِيلُومِتْرٍ)، وَهِيَ مُتَسَاوِيَةُ الطُّولِ وَالْعَرْضِ وَالارْتِفَاعِ.
|
|
Reve
|
AraSVD
|
21:14 |
وَسُورُ ٱلْمَدِينَةِ كَانَ لَهُ ٱثْنَا عَشَرَ أَسَاسًا، وَعَلَيْهَا أَسْمَاءُ رُسُلِ ٱلْخَرُوفِ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
21:14 |
Քաղաքին պարիսպը ունէր տասներկու հիմ, եւ անոնց վրայ գրուած էին Գառնուկին տասներկու առաքեալներուն (տասներկու) անունները:
|
|
Reve
|
Azeri
|
21:14 |
شهر دؤردبوجاق شکلئندهدئر و اوزونلوغو، اني قدردئر. ملک شهري آرشين آغاجي ائله اؤلچدو؛ اوزونلوغو اونائکي مئن اوخ آتيمي؛ اوزونلوغو، اني و بويو دا برابردئر.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
21:14 |
Eta Ciuitatearen muraillác cituen hamabi fundament, eta hetan Bildotsaren hamabi Apostoluén icenac.
|
|
Reve
|
Bela
|
21:14 |
мур горада мае дванаццаць падмуркаў, і на іх імёны дванаццаці апосталаў Ягняці.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
21:14 |
Moger ar gêr he doa daouzek diazez, ha warno anvioù daouzek abostol an Oan.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
21:14 |
И стените градски имаха дванадесет основания, и в тех имената на дванадесетте апостоли на Агнето.
|
|
Reve
|
BulVeren
|
21:14 |
И градската стена имаше дванадесет основни камъка и на тях – имената на дванадесетте апостоли на Агнето.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
21:14 |
မြို့တော်၏မြို့ရိုးတွင် အုတ်မြစ် တစ်ဆယ့်နှစ်ခုရှိပြီး ယင်းတို့အပေါ်တွင် သိုးငယ်တော်၏ တမန်တော်ကြီး တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့၏ အမည်များကို ရေးထိုးထားလျက်ရှိ၏။
|
|
Reve
|
BurJudso
|
21:14 |
မြို့ရိုးအမြစ်သည် တဆယ်နှစ်ပါး၏ နာမတို့ သည် မြို့ရိုးအမြစ်ပေါ်၌ ရေးထားလျက်ရှိကြ၏။
|
|
Reve
|
Byz
|
21:14 |
και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και επ αυτων δωδεκα ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
21:14 |
И стена града имеяше оснований дванадесять, и на них имен дванадесять Апостолов Агнчих.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
21:14 |
Ug ang paril sa siyudad may napulog-duha ka mga sukaranan, ug kanila diha ang mga ngalan sa napulog-duha ka mga apostoles sa Cordero.
|
|
Reve
|
Che1860
|
21:14 |
ᎠᏐᏴᏃ ᎦᏚᎲ ᏔᎳᏚ ᏕᎦᎫᏍᏓᎥᎩ, ᏕᎦᎫᏍᏓᎥᏃ ᏔᎳᏚ ᏚᎾᏙᎥᎢ [ᏕᎪᏪᎸᎩ,] ᎾᏍᎩ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎤᏃᏕᎾ ᎠᎩᎾ ᏧᏅᏏᏛ ᏚᎾᏙᎥᎢ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
21:14 |
城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
21:14 |
城牆有十二座基石,上面刻著羔羊的十二位宗徒的十二個名字。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
21:14 |
城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
21:14 |
邑垣十有二基、上書十二使徒之名、卽羔之使徒也、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
21:14 |
城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
|
|
Reve
|
CopNT
|
21:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲟⲃⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲥⲉⲛϯ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
21:14 |
ⲉϫⲛ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲥⲏϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
21:14 |
ⲉⲩⲛⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲥⲏϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
21:14 |
ⲉⲩⲛ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲥⲏϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
21:14 |
ⲉⲩⲛ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲥⲏϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ.
|
|
Reve
|
CroSaric
|
21:14 |
Gradske su zidine imale dvanaest temelja, a na njima dvanaest imena dvanaestorice apostola Jaganjčevih.
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
21:14 |
Og Stadens Muur havde tolv Grundvolde, og paa dem Lammets tolv Apostlers Navne.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
21:14 |
Og Stadens Mur havde tolv Grundstene, og paa dem Lammets tolv Apostles tolv Navne.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
21:14 |
Og Stadens Mur havde tolv Grundstene, og paa dem Lammets tolv Apostles tolv Navne.
|
|
Reve
|
Dari
|
21:14 |
دیوار شهر بر دوازده سنگ بنا شده بود و بر آن سنگها، نام های دوازده رسول بره منقوش بود.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
21:14 |
En de muur der stad had twaalf fondamenten, en in dezelve de namen der twaalf apostelen des Lams.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
21:14 |
En de muur der stad had twaalf fondamenten, en in dezelve de namen der twaalf apostelen des Lams.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
21:14 |
και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και εν αυτοις ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
|
|
Reve
|
Esperant
|
21:14 |
Kaj la muro de la urbo havis dek du fundamentojn, kaj sur ili dek du nomojn de la dek du apostoloj de la Ŝafido.
|
|
Reve
|
Est
|
21:14 |
Ja linna müüril on kaksteist aluskivi ja nende peal Talle kaheteistkümne Apostli nimed.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
21:14 |
و دیوار شهر دارای دوازده پی بود که بر آنها نام دوازده رسول بره نوشته شده بود.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
21:14 |
و دیوار شهردوازده اساس دارد و بر آنها دوازده اسم دوازده رسول بره است.
|
|
Reve
|
FarTPV
|
21:14 |
دیوار شهر بر دوازده سنگ بنا شده بود و بر آن سنگها، نامهای دوازده رسول برّه منقوش بود.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
21:14 |
Ja sen kaupungin muurilla oli kaksitoistakymmentä perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoistakymmenen apostolin nimet.
|
|
Reve
|
FinPR
|
21:14 |
Ja kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeä.
|
|
Reve
|
FinPR92
|
21:14 |
Kaupungin muurissa oli kaksitoista peruskiveä, ja niissä oli kaksitoista nimeä, Karitsan kahdentoista apostolin nimet.
|
|
Reve
|
FinRK
|
21:14 |
Kaupungin muurissa oli kaksitoista perustusta ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin nimet.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
21:14 |
Kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeä.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
21:14 |
Et la muraille de la cité avait douze fondements, sur lesquels étaient les douze noms des douze apôtres de l'Agneau.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
21:14 |
Et la muraille de la Cité avait douze fondements, et les noms des douze Apôtres de l’Agneau étaient écrits dessus.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
21:14 |
La muraille de la ville a douze pierres fondamentales sur lesquelles sont douze noms, ceux des douze apôtres de l'Agneau.
|
|
Reve
|
FreGenev
|
21:14 |
Et la muraille de la Cité avoit douze fondemens : & en eux eftoyent efcrits les noms des douze Apoftres de l'Agneau.
|
|
Reve
|
FreJND
|
21:14 |
Et la muraille de la cité avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l’Agneau.
|
|
Reve
|
FreOltra
|
21:14 |
La muraille de la ville a pour fondements douze pierres, sur lesquelles sont douze noms, ceux des douze apôtres de l’agneau.
|
|
Reve
|
FrePGR
|
21:14 |
Et la muraille de la ville a douze bases et sur elles les douze noms des douze apôtres de l'agneau.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
21:14 |
La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
21:14 |
et la muraille de la ville avait douze assises de pierre, et sur elles les douze noms des douze apôtres de l'agneau.
|
|
Reve
|
FreSynod
|
21:14 |
La muraille de la ville avait douze fondements, sur lesquels étaient douze noms, les noms des douze apôtres de l'Agneau.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
21:14 |
Et la muraille de la ville avait douze fondements, et sur ces douze fondements étaient les noms des douze Apôtres de l’Agneau.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
21:14 |
Die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine; darauf standen zwölf Namen: die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hatte zwolf Grunde und in denselbigen die Namen der zwolf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundlagen, und auf denselben zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundlagen, und auf denselben zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
21:14 |
Die Stadtmauer hatte zwölf Grundsteine, auf denen die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes geschrieben standen.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine, und darauf [standen] die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine, und darauf [standen] die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerMenge
|
21:14 |
Die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine, und auf ihnen standen die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes geschrieben.
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
21:14 |
Die Stadtmauer war auf zwölf Grundsteinen errichtet, auf denen ebenfalls zwölf Namen standen, die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerSch
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hat zwölf Grundsteine und auf ihnen die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Gründe und in diesen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hat zwölf Grundsteine, und darauf zwölf Namen der zwölf Apostel des Lamms.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
21:14 |
Und die Mauer der Stadt hat zwölf Grundsteine und auf ihnen die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
|
|
Reve
|
GreVamva
|
21:14 |
Και το τείχος της πόλεως είχε θεμέλια δώδεκα, και εν αυτοίς τα ονόματα των δώδεκα αποστόλων του Αρνίου.
|
|
Reve
|
Haitian
|
21:14 |
Miray la te kanpe sou douz gwo wòch. Yo te ekri non douz apòt ti Mouton an sou wòch yo.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
21:14 |
וּלְחוֹמַת הָעִיר שְׁנֵים עָשָׂר מוֹסָדוֹת וַעֲלֵיהֶם שְׁנֵים עָשָׂר שֵׁמוֹת לִשְׁנֵים עָשָׂר שְׁלִיחֵי הַשֶּׂה׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
21:14 |
ולחומת העיר שנים עשר מוסדות ועליהם שנים עשר שמות לשנים עשר שליחי השה׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
21:14 |
A város falának tizenkét alapköve volt, és azokon a Bárány tizenkét apostolának tizenkét neve.
|
|
Reve
|
HunKar
|
21:14 |
És a város kőfalának tizenkét alapja vala, és azokon a Bárány tizenkét apostolának nevei.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
21:14 |
A város falának tizenkét alapköve volt, és azokon a Bárány tizenkét apostolának tizenkét neve.
|
|
Reve
|
HunUj
|
21:14 |
A város falának tizenkét alapköve volt, és azokon a Bárány tizenkét apostolának tizenkét neve.
|
|
Reve
|
ItaDio
|
21:14 |
E il muro della città avea dodici fondamenti, e sopra quelli erano i dodici nomi de’ dodici apostoli dell’Agnello.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
21:14 |
E il muro della città avea dodici fondamenti, e su quelli stavano i dodici nomi dei dodici apostoli dell’Agnello.
|
|
Reve
|
JapBungo
|
21:14 |
都の石垣には十二の基あり、これに羔羊の十二の使徒の十二の名を記せり。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
21:14 |
また都の城壁には十二の土台があり、それには小羊の十二使徒の十二の名が書いてあった。
|
|
Reve
|
JapRague
|
21:14 |
又市街の城壁に十二の基礎ありて、羔の十二使徒の名之に記されたり。
|
|
Reve
|
KLV
|
21:14 |
The reD vo' the veng ghajta' cha' wa'maH foundations, je Daq chaH cha' wa'maH pongmey vo' the cha' wa'maH Apostles vo' the Lamb.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
21:14 |
Di abaaba o-di waahale la-ne-hau i-hongo nia hadu hagamau e-madangaholu maa-lua, e-hihi nia ingoo o-nia gau agoago-hagau dilongoholu maa-lua o Tama-siibi.
|
|
Reve
|
Kaz
|
21:14 |
Қала қабырғасының он екі іргетасы да бар екен, оларға Тоқтының он екі елшісінің есімдері жазылыпты.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
21:14 |
Cablaju li pec li qui-oc chokˈ xcimiento li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit. Ut chiruheb aˈan tzˈi̱banbil retalileb lix cˈabaˈeb li cablaju chi apóstol li queˈcˈanjelac chiru li Jun li chanchan carner.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
21:14 |
រីឯកំផែងរបស់ក្រុងនោះមានគ្រឹះដប់ពីរ ហើយនៅលើគ្រឹះទាំងនោះមានឈ្មោះទាំងដប់ពីររបស់សាវកទាំងដប់ពីររបស់កូនចៀម។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
21:14 |
그 도시의 성벽에는 열두 기초가 있고 그것들 안에 어린양의 열두 사도의 이름들이 있더라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
21:14 |
그 성에 성곽은 열두 기초석이 있고 그 위에 어린 양의 십이 사도의 열두 이름이 있더라
|
|
Reve
|
Latvian
|
21:14 |
Un pilsētas mūrim bija divpadsmit pamati un tanīs divpadsmit Jēra apustuļu vārdi.
|
|
Reve
|
LinVB
|
21:14 |
Lopángo la engumbá lotóngámí o mabángá manéne zómi na mábalé ; libángá lyŏ kó lyŏ kó lizalákí na nkómbó yŏkó ya bapóstolo zómi na bábalé ba Mwâ-Mpatá.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
21:14 |
Miesto sienos turi dvylika pamatų, ant kurių dvylikos Avinėlio apaštalų vardai.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
21:14 |
Un pilsētas mūrim bija divpadsmit pamati un uz tiem Tā Jēra divpadsmit apustuļu vārdi.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
21:14 |
നഗരത്തിന്റെ മതിലിന്നു പന്ത്രണ്ടു അടിസ്ഥാനവും അതിൽ കുഞ്ഞാടിന്റെ പന്ത്രണ്ടു അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ പന്ത്രണ്ടു പേരും ഉണ്ടു.
|
|
Reve
|
Maori
|
21:14 |
A ko te taiepa o te pa, kotahi tekau ma rua ona turanga, kei aua turanga ano nga ingoa o nga apotoro a te Reme, kotahi tekau ma rua.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
21:14 |
Ary ny màndan’ ny tanàna dia misy fanorenana roa ambin’ ny folo, ary misy anarana roa ambin’ ny folo koa eo, dia ny an ny Apostoly roa ambin’ ny folon’ ny Zanak’ ondry.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
21:14 |
Түүнчлэн хотын хэрэм нь арван хоёр суурьтай бөгөөд эдгээрийн дээр Хурганы арван хоёр төлөөлөгчийн нэрс байв.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
21:14 |
καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ⸀ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
|
|
Reve
|
Ndebele
|
21:14 |
Lomduli womuzi wawulezisekelo ezilitshumi lambili, lakuzo amabizo abaphostoli abalitshumi lambili beWundlu.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
21:14 |
De muur der Stad had twaalf grondvesten, en daarop twaalf namen, der twaalf Apostelen van het Lam.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
21:14 |
Og muren til byen hadde tolv fundamenter, og på dem navn til de tolv utsendinger av det unge lammet.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
21:14 |
Og muren um byen hadde tolv grunnsteinar, og på deim namni på dei tolv apostlar åt Lambet.
|
|
Reve
|
Norsk
|
21:14 |
Og stadens mur hadde tolv grunnstener, og på dem navnene på Lammets tolv apostler.
|
|
Reve
|
Northern
|
21:14 |
Şəhər divarının on iki təməli var idi və təməllərin üstündə Quzunun On İki həvarisinin adı var idi.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
21:14 |
ܘܫܘܪܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܫܬܐܤܐ ܬܪܬܥܤܪܐ ܘܥܠܝܗܝܢ ܬܪܥܤܪ ܫܡܗܐ ܕܫܠܝܚܘܗܝ ܕܒܪܐ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
21:14 |
Pason en kel en kanim o me eisokriau, o mar en wanporon en Sippul o ekriamen intingidier po ar.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
21:14 |
Kelen kahnimwo kokoudahr pohn poahsoan takai eisek riau, oh mwaren sapwellimen Sihmpwulo wahnpoaron ehk riemen ko me nting powe.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
21:14 |
A mur miasta miał gruntów dwanaście, a na nich dwanaście imion dwunastu Apostołów Barankowych.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
21:14 |
A mur miasta miał dwanaście fundamentów, a na nich dwanaście imion dwunastu apostołów Baranka.
|
|
Reve
|
PorAR
|
21:14 |
O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
21:14 |
E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e n'elles os nomes dos doze apostolos do Cordeiro.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:14 |
E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:14 |
E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
|
|
Reve
|
PorCap
|
21:14 |
*A muralha da cidade tinha doze alicerces, nos quais estavam gravados doze nomes, os nomes dos doze Apóstolos do Cordeiro.
|
|
Reve
|
RomCor
|
21:14 |
Zidul cetăţii avea douăsprezece temelii şi pe ele erau cele douăsprezece nume ale celor doisprezece apostoli ai Mielului.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
21:14 |
Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
21:14 |
Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати апостолов Агнца.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
21:14 |
Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
21:14 |
καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ⸀ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπʼ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
|
|
Reve
|
Shona
|
21:14 |
zvino rusvingo rweguta rwakange rwune nheyo gumi nembiri, nepadziri mazita evaapositori gumi nevaviri veGwayana.
|
|
Reve
|
SloChras
|
21:14 |
In zid mestni ima temeljnih kamenov dvanajst, in na njih dvanajst imen dvanajsterih apostolov Jagnjetovih.
|
|
Reve
|
SloKJV
|
21:14 |
In obzidje mesta je imelo dvanajst temeljev in na njih imena dvanajsterih Jagnjetovih apostolov.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
21:14 |
In zid mestni imajoč vkladnikov dvanajst, in na njih imena dvanajsterih aposteljnov jagnjetovih.
|
|
Reve
|
SomKQA
|
21:14 |
Oo derbigii magaaladuna wuxuu lahaa laba iyo toban aasaas, oo dushooda waxaa ku qornaa laba iyo tobankii rasuul ee Wanka laba iyo tobankoodii magac.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
21:14 |
El muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y sobre ellos doce nombres de los doce apóstoles del Cordero.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
21:14 |
Y el muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y en ellos los doce nombres de los doce apóstoles del Cordero.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
21:14 |
Y el muro de la ciudad tenía doce fundamentos; y en ellos los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
21:14 |
Y el muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y en ellos los doce nombres de los doce apóstoles del Cordero.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
21:14 |
Y el muro de la ciudad tenia doce fundamentos, y en ellos los doce nombres de los doce apóstoles del Cordero.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
21:14 |
И зид градски имаше дванаест темеља, и на њима имена дванаест апостола Јагњетових.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
21:14 |
И зид градски имаше дванаест темеља, и на њима имена дванаест апостола јагњетовијех.
|
|
Reve
|
StatResG
|
21:14 |
Καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπʼ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
|
|
Reve
|
Swahili
|
21:14 |
Kuta za mji huo zilikuwa zimejengwa juu ya mawe ya msingi kumi na mawili, na juu ya mawe hayo yalikuwa yameandikwa majina na mitume kumi na wawili wa Mwanakondoo.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
21:14 |
Och stadsmuren hade tolv grundstenar, och på dem stodo tolv namn: namnen på Lammets tolv apostlar.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
21:14 |
Stadsmuren hade tolv grundstenar, och på dem stod de tolv namnen på Lammets tolv apostlar.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:14 |
Och stadsmuren hade tolf grundvalar, och i dem de tolf Lambsens Apostlars namn.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:14 |
Och stadsmuren hade tolf grundvalar, och i dem de tolf Lambsens Apostlars namn.
|
|
Reve
|
TNT
|
21:14 |
καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
|
|
Reve
|
TR
|
21:14 |
και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και εν αυτοις ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
21:14 |
At ang kuta ng bayan ay may labingdalawang pinagsasaligan, at sa mga ito'y ang labingdalawang pangalan ng labingdalawang apostol ng Cordero.
|
|
Reve
|
Tausug
|
21:14 |
Iban awn hangpu' tagduwa batu in hīnang papagan sin ād sin dāira yaun. In pakaniya-pakaniya sin batu ini siyusulatan sin ngān sin manga hangpu' tagduwa tau, amu in bakas kiyawakilan sin amu in Anak Bili-bili.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
21:14 |
และกำแพงเมืองนั้นมีฐานสิบสองฐาน และที่ฐานนั้นจารึกชื่ออัครสาวกสิบสองคนของพระเมษโปดก
|
|
Reve
|
Tisch
|
21:14 |
καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
21:14 |
Na banis bilong dispela biktaun i gat twelpela as ston, na insait long ol em ol nem bilong dispela twelpela aposel bilong Pikinini Sipsip.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
21:14 |
Şehrin etrafındaki surların on iki temel taşı bulunuyor. Bunların üzerinde Kuzu’nun on iki havarisinin adları yazılıdır.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
21:14 |
Kenti çevreleyen surların on iki temel taşı bulunuyordu. Bunların üzerinde Kuzu'nun on iki elçisinin adları yazılıydı.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
21:14 |
А мур города мав дванайцять підвалин, а на них імена дванайцяти апостолів Агнця.
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
21:14 |
І міськи́й мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апо́столів Агнця.
|
|
Reve
|
Uma
|
21:14 |
Bente ngata toe rawangu hi lolo hampulu' romeha' parawatu, pai' hi parawatu toe te'uki' hanga' suro Ana' Bima to hampulu' rodua.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
21:14 |
شہر کی فصیل کی بارہ بنیادیں تھیں جن پر لیلے کے بارہ رسولوں کے نام لکھے تھے۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
21:14 |
शहर की फ़सील की बारह बुनियादें थीं जिन पर लेले के बारह रसूलों के नाम लिखे थे।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
21:14 |
Shahr kī fasīl kī bārah buniyādeṅ thīṅ jin par Lele ke bārah rasūloṅ ke nām likhe the.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
21:14 |
Шәһәрни қоршап турған сепилниң он икки һул теши бар болуп, уларниң үстигә Қозиниң он икки әлчисиниң исимлири йезилған еди.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
21:14 |
Tường thành xây trên mười hai nền móng, trên đó có tên mười hai Tông Đồ của Con Chiên.
|
|
Reve
|
Viet
|
21:14 |
Còn tường của thành có mười hai cái nền, tại trên có đề mười hai danh, là danh mười hai sứ đồ của Chiên Con.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
21:14 |
Tường thành xây trên mười hai nền, trên các nền có ghi tên mười hai sứ đồ của Chiên Con.
|
|
Reve
|
WHNU
|
21:14 |
και το τειχος της πολεως εχων θεμελιους δωδεκα και επ αυτων δωδεκα ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
21:14 |
Roedd gan wal y ddinas ddeuddeg carreg sylfaen, ac roedd enwau deuddeg cynrychiolydd yr Oen wedi'u hysgrifennu ar y rheiny.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
21:14 |
And the wal of the citee hadde twelue foundementis, and in hem the twelue names of twelue apostlis, and of the lomb.
|
|
Reve
|
f35
|
21:14 |
και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και επ αυτων δωδεκα ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
21:14 |
Ya papagan ād pangalikus da'ira inān sangpū' maka duwa batu aheya, sinulatan pakaniya-pakaniya maka ōn a'a kasangpū' maka duwa ya bay kawakilan e' Bili-bili.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
21:14 |
En de muur der stad had twaalf fundamenten, en daarop twaalf namen van de twaalf apostelen des Lams.
|