Reve
|
RWebster
|
21:17 |
And he measured its wall, an hundred and forty four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
EMTV
|
21:17 |
And its wall is one hundred and forty-four cubits, by the measure of a man, which is, of an angel.
|
Reve
|
NHEBJE
|
21:17 |
Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.
|
Reve
|
Etheridg
|
21:17 |
And he measured the wall of it, an hundred and forty and four measures of the cubits of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
ABP
|
21:17 |
And he measured her wall a hundred forty four cubits, the measure of a man, which is, of an angel.
|
Reve
|
NHEBME
|
21:17 |
Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.
|
Reve
|
Rotherha
|
21:17 |
And he measured the wall thereof,—a hundred and forty-four cubits: the measure of a man, which is [the measure] of a messenger.
|
Reve
|
LEB
|
21:17 |
And he measured its wall, one hundred forty-four cubits ⌞according to human measure⌟, which is the angel’s.
|
Reve
|
BWE
|
21:17 |
Then he measured its wall. It was two hundred and sixteen feet by the way a man measures. That is the way the angel measured.
|
Reve
|
Twenty
|
21:17 |
Then he measured the wall; it was two hundred and eighty-eight feet, as men measure, that is as the angel measured.
|
Reve
|
ISV
|
21:17 |
He also measured its wall. According to the human measurement that the angel was using it was 144 cubits.One cubit is equivalent to 21 inches.
|
Reve
|
RNKJV
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
Jubilee2
|
21:17 |
And he measured its wall, a hundred [and] forty-four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
Webster
|
21:17 |
And he measured the wall of it a hundred [and] forty four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
Darby
|
21:17 |
And he measured its wall, a hundred [and] forty-four cubits, [a] man's measure, that is, [the] angel's.
|
Reve
|
OEB
|
21:17 |
Then he measured the wall; it was two hundred and eighty-eight feet, as people measure, that is as the angel measured.
|
Reve
|
ASV
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
|
Reve
|
Anderson
|
21:17 |
And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, that is, of an angel.
|
Reve
|
Godbey
|
21:17 |
And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, the measure of the man, that is of the angel.
|
Reve
|
LITV
|
21:17 |
And he measured its wall, a hundred and forty four cubits, a measure of a man, which is of an angel.
|
Reve
|
Geneva15
|
21:17 |
And hee measured the wall thereof, an hundreth fourtie and foure cubites, by the measure of man, that is, of the Angell.
|
Reve
|
Montgome
|
21:17 |
And he measured its wall, two hundred and sixteen feet, man’s measure, which is an angel’s.
|
Reve
|
CPDV
|
21:17 |
And he measured its wall as one hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which is of an Angel.
|
Reve
|
Weymouth
|
21:17 |
And he measured the wall of it--a wall of a hundred and forty-four cubits, according to human measure, which was also that of the angel.
|
Reve
|
LO
|
21:17 |
And he measured its wall, one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
|
Reve
|
Common
|
21:17 |
He also measured its wall, a hundred and forty-four cubits by a man’s measure, which is also an angel’s.
|
Reve
|
BBE
|
21:17 |
And he took the measure of its wall, one hundred and forty-four cubits, after the measure of a man, that is, of an angel.
|
Reve
|
Worsley
|
21:17 |
And he measured the wall of it an hundred forty four cubits according to the measure of a man, for such was that of the angel.
|
Reve
|
DRC
|
21:17 |
And he measured the wall thereof an hundred forty-four cubits, the measure of a man, which is of an angel.
|
Reve
|
Haweis
|
21:17 |
He measured also the wall of it a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, for such is that of an angel.
|
Reve
|
GodsWord
|
21:17 |
He measured its wall. According to human measurement, which the angel was using, it was 144 cubits.
|
Reve
|
Tyndale
|
21:17 |
And he measured the wall therof. an cxliiii. cubittes: the measure that ye angell had was after the measure that man vseth.
|
Reve
|
KJVPCE
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
NETfree
|
21:17 |
He also measured its wall, one hundred forty-four cubits according to human measurement, which is also the angel's.
|
Reve
|
RKJNT
|
21:17 |
And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to man's measurement, which the angel was using.
|
Reve
|
AFV2020
|
21:17 |
And he measured its wall, one hundred and forty-four cubits; the angel's measure was according to a man's.
|
Reve
|
NHEB
|
21:17 |
Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.
|
Reve
|
OEBcth
|
21:17 |
Then he measured the wall; it was two hundred and eighty-eight feet, as people measure, that is as the angel measured.
|
Reve
|
NETtext
|
21:17 |
He also measured its wall, one hundred forty-four cubits according to human measurement, which is also the angel's.
|
Reve
|
UKJV
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
Noyes
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, a hundred and forty-four cubits, according to a man’s measure, which is that of an angel.
|
Reve
|
KJV
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
KJVA
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
AKJV
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
RLT
|
21:17 |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
OrthJBC
|
21:17 |
And he measured its wall a hundred forty-four cubits by man's measurement, which is also that of the malachim.
|
Reve
|
MKJV
|
21:17 |
And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
|
Reve
|
YLT
|
21:17 |
and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger;
|
Reve
|
Murdock
|
21:17 |
And he measured its wall, a hundred and forty and four measures of the cubits of a man, that is, of the angel.
|
Reve
|
ACV
|
21:17 |
And he measured the wall of it, a hundred and forty-four forearms, a measure of a man, that is, of an agent.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:17 |
E ele mediu seu muro de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida humana, que é também a do anjo.
|
Reve
|
Mg1865
|
21:17 |
Ary nandrefy ny màndany izy, ka efatra amby efa-polo amby zato hakiho, araka ny refin’ ny olona, dia ny an’ ny anjely.
|
Reve
|
CopNT
|
21:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲣ̅ⲙ̅ⲇ̅ ⳿ⲛϣⲟ ⳿ⲡϣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ.
|
Reve
|
FinPR
|
21:17 |
Ja hän mittasi sen muurin: se oli sata neljäkymmentä neljä kyynärää, ihmismitan mukaan, joka on enkelin mitta.
|
Reve
|
NorBroed
|
21:17 |
Og han målte murene til den, hundre og førtifire alen (alen = fra albuen til enden av langfingeren, 44,5 cm) med mål av mennesker, hvilket er av budbringere.
|
Reve
|
FinRK
|
21:17 |
Hän mittasi sen muurin: sataneljäkymmentäneljä kyynärää, ihmismitan mukaan, jota myös enkeli käytti.
|
Reve
|
ChiSB
|
21:17 |
又測量了城牆,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。
|
Reve
|
CopSahBi
|
21:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲓ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲛϣⲉ ϩⲙⲉ ⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
21:17 |
又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
|
Reve
|
BulVeren
|
21:17 |
Измери и стената му, която излезе сто четиридесет и четири лакти; а това беше човешка мярка, която е ангелска.
|
Reve
|
AraSVD
|
21:17 |
وَقَاسَ سُورَهَا: مِئَةً وَأَرْبَعًا وَأَرْبَعِينَ ذِرَاعًا، ذِرَاعَ إِنْسَانٍ أَيِ ٱلْمَلَاكُ.
|
Reve
|
Shona
|
21:17 |
Zvino wakayera rusvingo rwaro, mbimbi zana nemakumi mana nemana, chiyero chemunhu, chinova chemutumwa.
|
Reve
|
Esperant
|
21:17 |
Kaj li mezuris ĝian muron, cent kvardek kvar ulnojn, laŭ mezuro de homo, tio estas, de anĝelo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
21:17 |
ท่านวัดกำแพงเมืองนั้น ได้เจ็ดสิบสองเมตร ตามมาตรวัดของมนุษย์ ซึ่งคือมาตรวัดของทูตสวรรค์องค์นั้น
|
Reve
|
BurJudso
|
21:17 |
မြို့ရိုးဒုကို တိုင်း၍၊ လူအတောင်ကဲ့သို့သော ကောင်းကင်တမန် အတောင်အားဖြင့်၊ တရာလေးဆယ် လေးတောင်ရှိ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
21:17 |
καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
|
Reve
|
FarTPV
|
21:17 |
دیوارش به بلندی یكصد و شصت و پنج متر بود، یعنی با مقیاسهای انسانی كه آن فرشته به كار میبرد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
21:17 |
Jab us ne fasīl kī paimāish kī to chauṛāī 60 mīṭar thī yānī us paimāne ke hisāb se jo wuh istemāl kar rahā thā.
|
Reve
|
SweFolk
|
21:17 |
Han mätte också dess mur till etthundrafyrtiofyra alnar efter människors mått, som också är änglars.
|
Reve
|
TNT
|
21:17 |
καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
|
Reve
|
GerSch
|
21:17 |
Und er maß ihre Mauer: hundertvierundvierzig Ellen nach Menschenmaß, welches der Engel hat.
|
Reve
|
TagAngBi
|
21:17 |
At sinukat niya ang kuta nito, ay isang daan at apat na pu't apat na siko, ayon sa sukat ng tao, sa makatuwid baga'y ng isang anghel.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
21:17 |
Hän mittasi myös sen muurin: se oli sata neljäkymmentä neljä kyynärää ihmismitan mukaan, joka on enkelinkin mitta.
|
Reve
|
Dari
|
21:17 |
دیوارش به بلندی یکصد و چهل و چهار واحد اندازه گیری (احتمالاً برابر با هفتاد و دو متر) بود، یعنی به مقیاس های انسانی که آن فرشته به کار می بُرد.
|
Reve
|
SomKQA
|
21:17 |
Oo waxay qiyaastay derbigeedii, oo wuxuu noqday boqol iyo afar iyo afartan dhudhun, sidii ay ahayd qiyaastii ninku, kaasoo ah malaa'ig.
|
Reve
|
NorSMB
|
21:17 |
Og han mælte muren um honom: eit hundrad og fire og fyrti alner, etter eit menneskjemål, som og er engle-mål.
|
Reve
|
Alb
|
21:17 |
Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
21:17 |
Und er maß ihre Mauer: 144 Ellen, das Maß eines Menschen beziehungsweise eines Engels.
|
Reve
|
UyCyr
|
21:17 |
Периштә сепилниму өлчиди. Сепилниң қелинлиғи у ишләткән инсанларниң өлчигүчи бойичә атмиш бәш метр кәлди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
21:17 |
또 그가 그 도시의 성벽을 측량하매 사람의 치수 곧 그 천사의 치수에 따라 백사십사 큐빗이더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
21:17 |
καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
21:17 |
И размјери зид његов на сто и четрдесет и четири лакта, по мјери човјечијој, која је анђелова.
|
Reve
|
Wycliffe
|
21:17 |
And he mat the wallis of it, of an hundrid and `foure and fourti cubitis, bi mesure of man, that is, of an aungel.
|
Reve
|
Mal1910
|
21:17 |
അതിന്റെ മതിൽ അളന്നു; മനുഷ്യന്റെ അളവിന്നു എന്നുവെച്ചാൽ ദൂതന്റെ അളവിന്നു തന്നേ, നൂറ്റിനാല്പത്തിനാലു മുഴം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
21:17 |
그 성곽을 척량하매 일백사십사 규빗이니 사람의 척량 곧 천사의 척량이라
|
Reve
|
Azeri
|
21:17 |
شهر دوآرينين بونؤورهلري هر جور قئيمتلي داشلارلا بزهدئلمئشدي. بئرئنجي بونؤوره داش يَشَم ائدي، ائکئنجئسي صافئر، اوچونجوسو آلاعقئق، دؤردونجوسو زومورّود،
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:17 |
Och han mälte hans mur, hundrade fyra och fyratio alnar, efter ens menniskos mått, som Ängelen hade.
|
Reve
|
KLV
|
21:17 |
Its reD ghaH wa' vatlh loSmaH- loS cubits, { Note: 144 cubits ghaH about 65.8 meters joq 216 qamDu' } Sum the juv vo' a loD, vetlh ghaH, vo' an Duy.
|
Reve
|
ItaDio
|
21:17 |
Misurò ancora il muro d’essa; ed era di cenquarantaquattro cubiti, a misura di uomo, che era quella dell’angelo.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:17 |
И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
|
Reve
|
CSlEliza
|
21:17 |
И размери стену его во сто и четыридесять и четыри лакти, в меру человеческу, яже есть Ангела.
|
Reve
|
ABPGRK
|
21:17 |
και εμέτρησε το τείχος αυτής εκατόν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχών μέτρον ανθρώπου ο εστιν αγγέλου
|
Reve
|
FreBBB
|
21:17 |
Et il mesura sa muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.
|
Reve
|
LinVB
|
21:17 |
Na nsima amekí bolaí bwa lopángo : mabóko monkámá na ntúkú ínei ; ǎnzelú amekí yangó sé lokóla bakosálaka yangó.
|
Reve
|
BurCBCM
|
21:17 |
သူသည် ၎င်း၏မြို့ရိုးကိုလည်း တိုင်းတာရာ ကောင်းကင်တမန်အသုံးပြုသည့် လူတို့၏အတိုင်းအတာအရ တစ်ရာ လေးဆယ့်လေးတောင်အမြင့်ရှိ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
21:17 |
ᎠᏎᏴᏃ ᎤᏟᎶᎥᎩ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᏅᎩᎦᎵ ᎢᏯᎩᏳᏍᏈᏛ ᎤᏟᎶᎥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᏟᎶᏍᏗ ᎢᎦᏅᎯᏛ, ᎾᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏟᎶᏍᏗ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
21:17 |
度垣得一百四十四肘、使者之度、乃人之度也、
|
Reve
|
VietNVB
|
21:17 |
Người đo tường thành: Tường dày một trăm bốn mươi bốn bộ cu-bít, theo lối đo lường của loài người mà thiên sứ ấy đang dùng.
|
Reve
|
CebPinad
|
21:17 |
Gisukod usab niya ang paril niini, nga may mga kan-uman ug unom ka metro, sumala sa sinukdan sa tawo, nga maoy pagsukod niini sa manolunda.
|
Reve
|
RomCor
|
21:17 |
I-a măsurat şi zidul, şi a găsit o sută patruzeci şi patru de coţi, după măsura oamenilor, căci cu măsura aceasta măsura îngerul.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
21:17 |
Tohnglengo pil sohngedi kehlo; eri, piht riepwiki eisek weneu ile, duwen mehn sohng me e doadoahngkio eh kasalehda.
|
Reve
|
HunUj
|
21:17 |
Megmérte a falát is: száznegyvennégy könyök, ember mértékével, ami az angyalé is.
|
Reve
|
GerZurch
|
21:17 |
Und er mass ihre Mauer: 144 Ellen nach Menschenmass, das (auch) Engelmass ist.
|
Reve
|
GerTafel
|
21:17 |
Und er maß ihre Mauer hundertvierundvierzig Ellen, das Maß eines Menschen, welches ist das eines Engels.
|
Reve
|
PorAR
|
21:17 |
Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
|
Reve
|
DutSVVA
|
21:17 |
En hij mat haar muur op honderd vier en veertig ellen, naar de maat eens mensen, welke des engels was.
|
Reve
|
Byz
|
21:17 |
και εμετρησεν OMIT εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων ρμδ 1540 πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου
|
Reve
|
FarOPV
|
21:17 |
و دیوارش را صد و چهل و چهارذراع پیمود، موافق ذراع انسان، یعنی فرشته.
|
Reve
|
Ndebele
|
21:17 |
Waselinganisa umduli wawo, ingalo ezilikhulu lamatshumi amane lane, isilinganiso somuntu, esingesengilosi.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:17 |
E ele mediu seu muro de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida humana, que é também a do anjo.
|
Reve
|
StatResG
|
21:17 |
Καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς, ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
|
Reve
|
SloStrit
|
21:17 |
In izmeril je zid njegov sto in štiri in štirideset lahtí, človeška mera, katera je angelova.
|
Reve
|
Norsk
|
21:17 |
Og han målte dens mur: hundre og fire og firti alen, efter menneskemål, som og er engle-mål.
|
Reve
|
SloChras
|
21:17 |
In izmeril je zid njegov na stoinštiriinštirideset lahti, po človeški meri, ki je angelova.
|
Reve
|
Northern
|
21:17 |
O, şəhərin divarını da ölçdü: onun hündürlüyü mələyin istifadə etdiyi insan ölçüsünə görə 144 qulac idi.
|
Reve
|
GerElb19
|
21:17 |
Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, eines Menschen Maß, das ist des Engels.
|
Reve
|
PohnOld
|
21:17 |
A sosong kel o, ari me tipong en pa epuki paeisok paieu, duen men song en aramas o, me mi ren tounlang o.
|
Reve
|
LvGluck8
|
21:17 |
Un viņš mēroja viņas mūri pie simts četrdesmit un četrām olektīm pēc cilvēka mēra, kas tam eņģelim bija.
|
Reve
|
PorAlmei
|
21:17 |
E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro covados, medida de homem, que era a do anjo.
|
Reve
|
ChiUn
|
21:17 |
又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:17 |
Och han mälte hans mur, hundrade fyra och fyratio alnar, efter ens menniskos mått, som Ängelen hade.
|
Reve
|
Antoniad
|
21:17 |
και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου
|
Reve
|
CopSahid
|
21:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲓ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲛϣⲉ ϩⲙ ⲉⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
21:17 |
Dann maß er ihre Mauer: das Ergebnis war hundertvierundvierzig Ellen, und zwar gemessen nach Menschenmaß, das auch das Maß des Engels war.
|
Reve
|
BulCarig
|
21:17 |
И измери стените му сто и четиридесет и четири лакти, мерка на человек, сиреч на ангела.
|
Reve
|
FrePGR
|
21:17 |
Et il mesura sa muraille, ce qui donna cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui est celle de l'ange.
|
Reve
|
PorCap
|
21:17 |
Mediu depois a muralha: tinha cento e quarenta e quatro côvados de altura, segundo a medida humana, que era também a do anjo.
|
Reve
|
JapKougo
|
21:17 |
また城壁を測ると、百四十四キュビトであった。これは人間の、すなわち、御使の尺度によるのである。
|
Reve
|
Tausug
|
21:17 |
Siyukud da isab sin malāikat in ād sin dāira. In taas niya awn ka'patan ngarupa. In pagsukud niya biya' sin pagsukud kiyabiyaksahan sin manga tau.
|
Reve
|
GerTextb
|
21:17 |
Und er maß ihre Mauer zu einhundert vierundvierzig Ellen, Menschen- das heißt Engelmaß.
|
Reve
|
SpaPlate
|
21:17 |
Midió también su muro: ciento cuarenta y cuatro codos, medida de hombre, que es (también medida) de ángel.
|
Reve
|
Kapingam
|
21:17 |
Tangada di-langi ga-hagatau labelaa di abaaba, gei tuuduu di maa nia loho e-motolu maa-ono, ne-hagatau gi-di hai hagatau-mee dela nogo hai-hegau-ai nia daangada.
|
Reve
|
RusVZh
|
21:17 |
И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
|
Reve
|
CopSahid
|
21:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲓ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲛϣⲉ ϩⲙ ⲉⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
21:17 |
Jis išmatavo jo sienas ir rado šimtą keturiasdešimt keturias uolektis žmonių mastu, tiek pat ir angelo mastu.
|
Reve
|
Bela
|
21:17 |
І мур ягоны абмерыў у сто сорак чатыры локці, мераю чалавечаю, якая мера і анёлава.
|
Reve
|
CopSahHo
|
21:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲓⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲛϣⲉ ϩⲙⲉⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
Reve
|
BretonNT
|
21:17 |
Eñ a vuzulias ar voger, kant pevar ilinad ha daou-ugent (~ 70 m), muzul den, a zo hini an ael.
|
Reve
|
GerBoLut
|
21:17 |
Und er maß ihre Mauern, hundertvierundvierzig Ellen, nach dem Maß eines Menschen, das der Engel hat.
|
Reve
|
FinPR92
|
21:17 |
Hän mittasi myös muurin, ja se oli sataneljäkymmentäneljä kyynärää -- enkeli käytti siinä ihmismittaa.
|
Reve
|
DaNT1819
|
21:17 |
Og han maalte dens Muur, hundrede fire og fyrretyve Alen, efter et Menneskes Maal, som Engelen brugte.
|
Reve
|
Uma
|
21:17 |
Nahuka' wo'o bente ngata toe: kalangko-na ha'atu opo' mpulu' opo' nciku-- ba kira-kira ono mpulu' mete. Pohuka' to napake' mala'eka toe hibalia pohuka' to rapake' manusia'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
21:17 |
Und er maß ihre Mauer: 144 Ellen, das Maß eines Menschen beziehungsweise eines Engels.
|
Reve
|
SpaVNT
|
21:17 |
Y midió su muro, [y tenia] ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es del ángel.
|
Reve
|
Latvian
|
21:17 |
Tad viņš mērīja tās mūri: simts čerdesmit četras olektis kā cilvēka, tā eņģeļa mērā.
|
Reve
|
SpaRV186
|
21:17 |
Y midió su muro, hallóle de ciento y cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es de ángel.
|
Reve
|
FreStapf
|
21:17 |
Et il mesura la muraille, elle avait cent quarante-quatre coudées (c'est d'une mesure ordinaire que l'ange se servait).
|
Reve
|
NlCanisi
|
21:17 |
Hij mat ook de muur: honderd vier en veertig el naar mensenmaat, aan engelenmaat gelijk.
|
Reve
|
GerNeUe
|
21:17 |
Dann maß er die Höhe der Stadtmauer. Sie betrug, nach menschlichem Maß gerechnet, wie der Engel es gebrauchte, 72 Meter.
|
Reve
|
Est
|
21:17 |
Ja ta mõõtis tema müüri - sada nelikümmend neli küünart, inimese mõõdu järgi, mis on Ingli mõõt.
|
Reve
|
UrduGeo
|
21:17 |
جب اُس نے فصیل کی پیمائش کی تو چوڑائی 60 میٹر تھی یعنی اُس پیمانے کے حساب سے جو وہ استعمال کر رہا تھا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
21:17 |
وَهُوَ قَائِمٌ عَلَى اثْنَتَيْ عَشْرَةَ دِعَامَةً مُرَصَّعَةً بِالأَحْجَارِ الْكَرِيمَةِ: كَانَتِ الدِّعَامَةُ الأُولَى مِنَ الْيَشْبِ؛ وَالثَّانِيَةُ مِنَ الْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ؛ وَالثَّالِثَةُ مِنَ الْعَقِيقِ الأَبْيَضِ؛ وَالرَّابِعَةُ مِنَ الزُّمُرُّدِ الذُّبَابِيِّ؛
|
Reve
|
ChiNCVs
|
21:17 |
又量了城墙,约有六十公尺(“六十公尺”原文作“一百四十四肘”)。天使用的标准,就是人量度的标准。
|
Reve
|
f35
|
21:17 |
και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
21:17 |
En hij mat haar muur op honderd vier en veertig ellen, de maat van een mensch, die dezelfde is als van een engel.
|
Reve
|
ItaRive
|
21:17 |
Ne misurò anche il muro, ed era di centoquarantaquattro cubiti, a misura d’uomo, cioè d’angelo.
|
Reve
|
Afr1953
|
21:17 |
En hy het sy muur gemeet op honderd vier en veertig el, volgens 'n mens se maat, wat die maat van 'n engel is.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:17 |
И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерой человеческой, какова мера и ангела.
|
Reve
|
FreOltra
|
21:17 |
Il en mesura aussi la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme qui est aussi mesure d'ange.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
21:17 |
जब उसने फ़सील की पैमाइश की तो चौड़ाई 60 मीटर थी यानी उस पैमाने के हिसाब से जो वह इस्तेमाल कर रहा था।
|
Reve
|
TurNTB
|
21:17 |
Melek surları da ölçtü. Kullandığı insan ölçüsüne göre 144 arşındı.
|
Reve
|
DutSVV
|
21:17 |
En hij mat haar muur op honderd vier en veertig ellen, naar de maat eens mensen, welke des engels was.
|
Reve
|
HunKNB
|
21:17 |
Megmérte a falait is: száznegyvennégy könyök, az ember, vagyis az angyal mértéke szerint.
|
Reve
|
Maori
|
21:17 |
Na ka whangangatia ano e ia tona taiepa, kotahi rau e wha tekau ma wha nga whatianga, he ruri na te tangata, ara na te anahera.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
21:17 |
Sinukud isab e'na kapal ād inān ati sukuranna mpatpū' d'ppa bang ma sukurantam.
|
Reve
|
HunKar
|
21:17 |
És megméré annak kőfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval.
|
Reve
|
Viet
|
21:17 |
Người lại đo tường thành: được một trăm bốn mươi bốn cu-đê, là thước đo của loài người, và cũng là thước đo của thiên sứ.
|
Reve
|
Kekchi
|
21:17 |
Chirix aˈan quixbis li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit. Lix bisbal aˈan o̱b xca̱cˈa̱l metro (65). Li ángel quixbis li tzˈac joˈ nequeˈbisoc saˈ ruchichˈochˈ.
|
Reve
|
Swe1917
|
21:17 |
Och han mätte dess mur: den var ett hundra fyrtiofyra alnar efter människors mått, som ock är änglars.
|
Reve
|
KhmerNT
|
21:17 |
ទេវតាក៏បានវាស់កំផែងក្រុង ឃើញមានមួយរយសែសិបបួនហត្ថ តាមរង្វាស់របស់មនុស្សដែលទេវតាប្រើ។
|
Reve
|
CroSaric
|
21:17 |
Izmjeri i njegove zidine: sto četrdeset i četiri lakta po čovjekovoj mjeri kojom je mjerio anđeo.
|
Reve
|
BasHauti
|
21:17 |
Guero neurt ceçan haren murraillá ehun eta berroguey eta laur bessotaco, guiçonaren neurriz, cein baita Aingueruärena.
|
Reve
|
WHNU
|
21:17 |
και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσερακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
21:17 |
Người đo tường thành được một trăm bốn mươi bốn thước, theo thước đo của loài người cũng là của vị thiên thần.
|
Reve
|
FreBDM17
|
21:17 |
Puis il mesura la muraille, qui fut de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, c’est-à-dire, de l’Ange.
|
Reve
|
TR
|
21:17 |
και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου
|
Reve
|
HebModer
|
21:17 |
וימד את חומתה על מאה וארבעים וארבע אמות במדת איש אשר היא מדת המלאך׃
|
Reve
|
Kaz
|
21:17 |
Періште қаланы қоршаған қабырғаны да өлшеп шықты, ол жүз қырық төрт шынтақ екен. Періште әдеттегі адамдар өлшемін қолданды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
21:17 |
І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра).
|
Reve
|
FreJND
|
21:17 |
Et il mesura sa muraille, 144 coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.
|
Reve
|
TurHADI
|
21:17 |
Melek surları da ölçtü. Kullandığı insan ölçüsüne göre 144 arşındı.
|
Reve
|
GerGruen
|
21:17 |
Er maß auch ihre Mauer: einhundertvierundvierzig Ellen nach dem Maß der Menschen, das auch das der Engel ist.
|
Reve
|
SloKJV
|
21:17 |
In izmeril je njegovo obzidje: sto štiriinštirideset komolcev, glede na človeško mero, to je, od angela.
|
Reve
|
Haitian
|
21:17 |
Zanj lan mezire miray la: miray la te gen swasanndouz (72) mèt sou wotè, dapre mezi òdenè li t'ap sèvi a.
|
Reve
|
FinBibli
|
21:17 |
Ja mittasi hänen muurinsa, sata ja neljäviidettäkymmentä kyynärää ihmisen mitan jälkeen, joka enkelillä oli.
|
Reve
|
SpaRV
|
21:17 |
Y midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es del ángel.
|
Reve
|
HebDelit
|
21:17 |
וַיָּמָד אֶת־חוֹמָתָהּ עַל־מֵאָה וְאַרְבָּעִים וְאַרְבַּע אַמּוֹת בְּמִדַּת אִישׁ אֲשֶׁר־הִיא מִדַּת הַמַּלְאָךְ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
21:17 |
Pan fesurodd yr angel y wal, cafodd ei bod yn chwe deg pum metr o drwch – yn ôl y mesur cyffredin.
|
Reve
|
GerMenge
|
21:17 |
Dann maß er ihre Mauer: hundertundvierundvierzig Ellen nach Menschenmaß, das auch Engelmaß ist.
|
Reve
|
GreVamva
|
21:17 |
Και εμέτρησε το τείχος αυτής, εκατόν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχών, κατά το μέτρον του ανθρώπου, ήγουν του αγγέλου.
|
Reve
|
Tisch
|
21:17 |
καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
|
Reve
|
UkrOgien
|
21:17 |
І зміряв він мура його на сто сорок чотири лі́кті міри лю́дської, яка й міра ангола.
|
Reve
|
MonKJV
|
21:17 |
Мөн тэр үүний хэрмийг хүмүүний буюу элчийн хэмжүүрээр зуун дөчин дөрвөн тохой гэж хэмжлээ.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
21:17 |
И размери зид његов на сто и четрдесет и четири лакта, по мери човечијој, која је анђелова.
|
Reve
|
FreCramp
|
21:17 |
Il en mesura aussi la muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui est aussi mesure d'ange.
|
Reve
|
PolUGdan
|
21:17 |
I wymierzył jego mur na sto czterdzieści cztery łokcie według miary człowieka, która jest miarą anioła.
|
Reve
|
FreGenev
|
21:17 |
Puis il mefura la muraille de cent quarante-quatre coudées, de la mefure du perfonnage, affavoir de l'Ange.
|
Reve
|
FreSegon
|
21:17 |
Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.
|
Reve
|
SpaRV190
|
21:17 |
Y midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es del ángel.
|
Reve
|
Swahili
|
21:17 |
Kisha akaupima ukuta wake pia; nao ulikuwa mita sitini kwa kipimo cha macho cha kibinadamu ambacho malaika alitumia.
|
Reve
|
HunRUF
|
21:17 |
Megmérte a falát is: száznegyvennégy könyök, emberi mértékkel, amely az angyalé is.
|
Reve
|
FreSynod
|
21:17 |
Il mesura aussi la muraille: elle avait cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.
|
Reve
|
DaOT1931
|
21:17 |
Og han maalte dens Mur, hundrede og fire og fyrretyve Alen, efter Menneskemaal, hvilket er Englemaal.
|
Reve
|
FarHezar
|
21:17 |
و ضخامت دیوار آن صد و چهل و چهار واحد اندازهگیری شد، یعنی به مقیاس انسان که فرشته بهکار میبُرد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
21:17 |
Na em i mitaim banis bilong en, 144 kyubit, bilong bihainim skel bilong wanpela man, em i olsem, bilong dispela ensel.
|
Reve
|
ArmWeste
|
21:17 |
Չափեց նաեւ անոր պարիսպը՝ հարիւր քառասունչորս կանգուն, մարդու չափով, այսինքն՝ հրեշտակին չափով:
|
Reve
|
DaOT1871
|
21:17 |
Og han maalte dens Mur, hundrede og fire og fyrretyve Alen, efter Menneskemaal, hvilket er Englemaal.
|
Reve
|
JapRague
|
21:17 |
又城壁を測りしに、二十五丈あり、人の度にして亦天使の度なり。
|
Reve
|
Peshitta
|
21:17 |
ܘܡܫܚܗ ܠܫܘܪܗ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥ ܐܡܝܢ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܐܢܫܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܕܡܠܐܟܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
21:17 |
Il mesura aussi sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
|
Reve
|
PolGdans
|
21:17 |
I zmierzył mur jego na sto czterdzieści cztery łokcie miary człowieczej, która jest miara Aniołowa.
|
Reve
|
JapBungo
|
21:17 |
また石垣を測りしに、人の度すなはち御使の度に據れば百 四十 四 尺あり。
|
Reve
|
Elzevir
|
21:17 |
και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου
|
Reve
|
GerElb18
|
21:17 |
Und er maß ihre Mauer, 144 Ellen, eines Menschen Maß, das ist des Engels.
|