Reve
|
RWebster
|
21:22 |
And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
|
Reve
|
EMTV
|
21:22 |
But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, also the Lamb.
|
Reve
|
NHEBJE
|
21:22 |
I saw no temple in it, for Jehovah God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
|
Reve
|
Etheridg
|
21:22 |
And a temple I saw not in it; for the Lord, the Omnipotent, is the temple thereof and the Lamb.
|
Reve
|
ABP
|
21:22 |
And [2temple 1I saw no] in her, for the Lord God almighty [2temple 1is her], and the lamb.
|
Reve
|
NHEBME
|
21:22 |
I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
|
Reve
|
Rotherha
|
21:22 |
And, sanctuary, saw I none therein; for, the Lord, God, the Almighty, is the sanctuary thereof, and the Lamb.
|
Reve
|
LEB
|
21:22 |
And I did not see a temple in it, for the Lord God All-Powerful is its temple, and the Lamb.
|
Reve
|
BWE
|
21:22 |
I did not see any temple in the city. The Lord God, who has all power, and the Lamb, are its temple.
|
Reve
|
Twenty
|
21:22 |
And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple.
|
Reve
|
ISV
|
21:22 |
I saw no temple in it, because the Lord God Almighty and the lamb are its temple.
|
Reve
|
RNKJV
|
21:22 |
And I saw no temple therein: for יהוה El-Shaddai and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
Jubilee2
|
21:22 |
And I saw no temple in her; for the Lord God Almighty is her temple, and the Lamb.
|
Reve
|
Webster
|
21:22 |
And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
Darby
|
21:22 |
And I saw no temple in it; for the LordGod Almighty is its temple, and the Lamb.
|
Reve
|
OEB
|
21:22 |
And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple.
|
Reve
|
ASV
|
21:22 |
And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
|
Reve
|
Anderson
|
21:22 |
And I saw no temple in it: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are its temple.
|
Reve
|
Godbey
|
21:22 |
And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty, and the Lamb, is its temple.
|
Reve
|
LITV
|
21:22 |
And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, even the Lamb.
|
Reve
|
Geneva15
|
21:22 |
And I sawe no Temple therein: for the Lord God almightie and the Lambe are the Temple of it.
|
Reve
|
Montgome
|
21:22 |
And I saw no temple in the city; For the temple is the Lord God, the Almighty, And the Lamb.
|
Reve
|
CPDV
|
21:22 |
And I saw no temple in it. For the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
|
Reve
|
Weymouth
|
21:22 |
I saw no sanctuary in the city, for the Lord God, the Ruler of all, is its Sanctuary, and so is the Lamb.
|
Reve
|
LO
|
21:22 |
And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty, and the Lamb, are the temple of it.
|
Reve
|
Common
|
21:22 |
And I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
|
Reve
|
BBE
|
21:22 |
And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple.
|
Reve
|
Worsley
|
21:22 |
And I saw no temple in it: for the Lord God almighty, and the Lamb, are the temple of it.
|
Reve
|
DRC
|
21:22 |
And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb.
|
Reve
|
Haweis
|
21:22 |
And I saw no temple therein; for the Lord God Almighty is the temple thereof, even the Lamb.
|
Reve
|
GodsWord
|
21:22 |
I did not see any temple in it, because the Lord God Almighty and the lamb are its temple.
|
Reve
|
Tyndale
|
21:22 |
And there was no temple therin. For the lord god allmyghty and the lambe are the temple of it
|
Reve
|
KJVPCE
|
21:22 |
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
NETfree
|
21:22 |
Now I saw no temple in the city, because the Lord God - the All-Powerful - and the Lamb are its temple.
|
Reve
|
RKJNT
|
21:22 |
And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
|
Reve
|
AFV2020
|
21:22 |
And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
NHEB
|
21:22 |
I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
|
Reve
|
OEBcth
|
21:22 |
And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple.
|
Reve
|
NETtext
|
21:22 |
Now I saw no temple in the city, because the Lord God - the All-Powerful - and the Lamb are its temple.
|
Reve
|
UKJV
|
21:22 |
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
Noyes
|
21:22 |
And I saw no temple therein; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
|
Reve
|
KJV
|
21:22 |
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
KJVA
|
21:22 |
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
AKJV
|
21:22 |
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
RLT
|
21:22 |
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
|
Reve
|
OrthJBC
|
21:22 |
And I saw no Heikhal in it, for Adonoi Hashem El Shaddai and the Seh (Lamb, Yeshayah 53:7) are its Beis HaMikdash.
|
Reve
|
MKJV
|
21:22 |
And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, even the Lamb.
|
Reve
|
YLT
|
21:22 |
And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,
|
Reve
|
Murdock
|
21:22 |
And I saw no temple in it; for the Lord Almighty is its temple, and the Lamb.
|
Reve
|
ACV
|
21:22 |
And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is the temple of it, and the Lamb.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:22 |
E nela eu não vi templo, porque o templo dela é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
|
Reve
|
Mg1865
|
21:22 |
Ary tsy nahita tempoly teo aho; fa ny Tompo Andriamanitra, dia ny Tsitoha, sy ny Zanak’ ondry no tempoliny.
|
Reve
|
CopNT
|
21:22 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ Ⲡ⳪ ⲅⲁⲣ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ.
|
Reve
|
FinPR
|
21:22 |
Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt; sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa.
|
Reve
|
NorBroed
|
21:22 |
Og jeg så ikke tempel i den; for herren gud den allmektige er templet til den, og det unge lammet.
|
Reve
|
FinRK
|
21:22 |
Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt, sillä sen temppelinä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, ja Karitsa.
|
Reve
|
ChiSB
|
21:22 |
在城內我沒有看見聖殿,因為上主全能的天主和羔羊就是她的聖殿。
|
Reve
|
CopSahBi
|
21:22 |
ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
|
Reve
|
ChiUns
|
21:22 |
我未见城内有殿,因主 神─全能者和羔羊为城的殿。
|
Reve
|
BulVeren
|
21:22 |
И не видях храм в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщ и Агнето.
|
Reve
|
AraSVD
|
21:22 |
وَلَمْ أَرَ فِيهَا هَيْكَلًا، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱللهَ ٱلْقَادِرَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، هُوَ وَٱلْخَرُوفُ هَيْكَلُهَا.
|
Reve
|
Shona
|
21:22 |
Zvino handina kuona tembere mukati marwo, nokuti Ishe Mwari Wemasimbaose itembere yarwo, neGwayana.
|
Reve
|
Esperant
|
21:22 |
Kaj templon en ĝi mi ne vidis; ĉar Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kaj la Ŝafido estas ĝia templo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
21:22 |
ข้าพเจ้าไม่เห็นมีพระวิหารในเมืองนั้นเลย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด และพระเมษโปดกทรงเป็นพระวิหารในเมืองนั้น
|
Reve
|
BurJudso
|
21:22 |
မြို့ထဲ၌ ဗိမာန်တော်ကိုငါမမြင်၊ အကြောင်းမူ ကား၊ အနန္တတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသငယ်သည် ထိုမြို့၏ ဗိမာန်ဖြစ် တော်မူ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
21:22 |
Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
|
Reve
|
FarTPV
|
21:22 |
در شهر معبدی ندیدم، زیرا معبدش خود خداوند، خدای قادر مطلق و برّه بود.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
21:22 |
Maiṅ ne shahr meṅ Allāh kā ghar na dekhā, kyoṅki Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā aur Lelā hī us kā maqdis haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
21:22 |
Något tempel såg jag inte i staden, för Herren Gud den Allsmäktige och Lammet är dess tempel.
|
Reve
|
TNT
|
21:22 |
καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
|
Reve
|
GerSch
|
21:22 |
Und einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
|
Reve
|
TagAngBi
|
21:22 |
At hindi ako nakakita ng templo doon: sapagka't ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, at ang Cordero ay siyang templo doon.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
21:22 |
Mutta temppeliä en siinä nähnyt, sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa.
|
Reve
|
Dari
|
21:22 |
در شهر عبادتگاهی ندیدم، زیرا عبادتگاهش خود خداوند، خدای قادر مطلق و بره بود.
|
Reve
|
SomKQA
|
21:22 |
Oo dhexdeedana macbud kuma arag; waayo, Rabbiga ah Ilaaha Qaadirkaa iyo Wanka ayaa waxay yihiin macbudkeeda.
|
Reve
|
NorSMB
|
21:22 |
Og eg såg ikkje noko tempel i honom; for hans tempel er Herren, Gud den allmegtige, og Lambet.
|
Reve
|
Alb
|
21:22 |
Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
21:22 |
Und ich sah keinen Tempel darin, denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
|
Reve
|
UyCyr
|
21:22 |
Шәһәрдә һеч қандақ ибадәтхана көрмидим, чүнки һәммигә қадир Пәрвәрдигар Худа вә Қоза шәһәрниң ибадәтханисидур.
|
Reve
|
KorHKJV
|
21:22 |
또 내가 그 안에서 성전을 보지 못하였으니 이는 주 하나님 전능자와 어린양께서 그 도시의 성전이시기 때문이라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
21:22 |
Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
21:22 |
И цркве не видјех у њему: јер је њему црква Господ Бог сведржитељ, и јагње.
|
Reve
|
Wycliffe
|
21:22 |
And Y say no temple in it, for the Lord God almyyti and the lomb, is temple of it.
|
Reve
|
Mal1910
|
21:22 |
മന്ദിരം അതിൽ കണ്ടില്ല; സൎവ്വശക്തിയുള്ള ദൈവമായ കൎത്താവും കുഞ്ഞാടും അതിന്റെ മന്ദിരം ആകുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
21:22 |
성 안에 성전을 내가 보지 못하였으니 이는 주 하나님 곧 전능하신 이와 및 어린 양이 그 성전이심이라
|
Reve
|
Azeri
|
21:22 |
مئلّتلر اونون ائشيغيندا گزهجکلر، ير اوزونون پادشاهلاري دا شؤوکتلرئني اونا گتئرهجکلر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:22 |
Och jag såg der intet tempel uti; ty Herren, allsvåldig Gud, är templet deruti, och Lambet.
|
Reve
|
KLV
|
21:22 |
jIH leghta' ghobe' lalDan qach Daq 'oH, vaD the joH joH'a', the HoSghaj, je the Lamb, 'oH its lalDan qach.
|
Reve
|
ItaDio
|
21:22 |
Ed io non vidi in essa alcun tempio; poichè il Signore Iddio onnipotente, e l’Agnello, è il tempio di essa.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:22 |
Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель — храм его, и Агнец.
|
Reve
|
CSlEliza
|
21:22 |
И храма не видех в нем: Господь бо Бог Вседержитель храм ему есть, и Агнец.
|
Reve
|
ABPGRK
|
21:22 |
και ναόν ουκ είδον εν αυτή ο γαρ κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ ναός αυτής εστί και το αρνίον
|
Reve
|
FreBBB
|
21:22 |
Et je ne vis point de temple en elle ; car le Seigneur Dieu, le dominateur souverain, est son temple, ainsi que l'Agneau.
|
Reve
|
LinVB
|
21:22 |
O engumbá eye namóní Témpelo té, mpô témpelo ya yangó, sé yě mŏ kó Mokonzi Nzámbe wa bokási bónso, bangó na Mwâ-Mpatá.
|
Reve
|
BurCBCM
|
21:22 |
ထိုမြို့တော်ကြီးထဲတွင် ဗိမာန်တော်ကို ငါမတွေ့ရပေ။ အကြောင်းမူကား အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်နှင့် သိုးငယ်တော်သည် မြို့တော်၏ဗိမာန်တော်ပင်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
|
Reve
|
Che1860
|
21:22 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᏯᎩᎪᎮ ᎾᎿᎭᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ; ᎤᎬᏫᏳᎯᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᎴ ᎤᏃᏕᎾ-ᎠᎩᎾ ᎾᏍᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎢᎩ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
21:22 |
我不見邑中有殿、蓋主上帝全能者及羔爲其殿也、
|
Reve
|
VietNVB
|
21:22 |
Trong thành, tôi không thấy thánh điện nào vì Chúa là Đức Chúa Trời Toàn Năng và Chiên Con là thánh điện của thành phố.
|
Reve
|
CebPinad
|
21:22 |
Ug wala akoy nakitang templo sa siyudad, kay ang templo niini mao man ang Ginoong Dios nga Makagagahum sa Tanan ug ang Cordero.
|
Reve
|
RomCor
|
21:22 |
În cetate n-am văzut niciun Templu, pentru că Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, ca şi Mielul sunt Templul ei.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
21:22 |
Sohte tehnpas en kaudok I kilangada nan kahnimwo, pwe tehnpas en kaudok, iei Kaun-o Koht, Wasa Lapalahpie, oh Sihmpwulo.
|
Reve
|
HunUj
|
21:22 |
Nem láttam templomot a városban, mert az Úr, a mindenható Isten és a Bárány annak a temploma.
|
Reve
|
GerZurch
|
21:22 |
Und einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
|
Reve
|
GerTafel
|
21:22 |
Und einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn der Herr, Gott der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm.
|
Reve
|
PorAR
|
21:22 |
Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
|
Reve
|
DutSVVA
|
21:22 |
En ik zag geen tempel in dezelve; want de Heere, de almachtige God, is haar tempel, en het Lam.
|
Reve
|
Byz
|
21:22 |
και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
|
Reve
|
FarOPV
|
21:22 |
و در آن هیچ قدس ندیدم زیرا خداوندخدای قادر مطلق و بره قدس آن است.
|
Reve
|
Ndebele
|
21:22 |
Njalo kangibonanga ithempeli phakathi kwawo; ngoba iNkosi uNkulunkulu uSomandla ulithempeli lawo, leWundlu.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:22 |
E nela eu não vi templo, porque o templo dela é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
|
Reve
|
StatResG
|
21:22 |
¶Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ ˚Κύριος ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον.
|
Reve
|
SloStrit
|
21:22 |
In svetišča nisem videl v njem; kajti Gospod, Bog vsemogočni, je svetišče njegovo, in jagnje.
|
Reve
|
Norsk
|
21:22 |
Og noget tempel så jeg ikke i den; for dens tempel er Gud Herren, den allmektige, og Lammet.
|
Reve
|
SloChras
|
21:22 |
A svetišča nisem videl v njem, kajti Gospod, Bog, Vsegamogočni, je svetišče njegovo in Jagnje.
|
Reve
|
Northern
|
21:22 |
Mən orada məbəd görmədim, çünki oranın məbədi Külli-İxtiyar Rəbb Allah və Quzudur.
|
Reve
|
GerElb19
|
21:22 |
Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm.
|
Reve
|
PohnOld
|
21:22 |
O i sota kilanger im en kaudok lole, pwe Kaun Kot, Kaun en meakaros o Sippul iei ar im en kaudok.
|
Reve
|
LvGluck8
|
21:22 |
Un es neredzēju nevienu Dieva namu iekš tās, jo Tas Kungs, tas visu valdītājs Dievs, ir viņas nams un Tas Jērs.
|
Reve
|
PorAlmei
|
21:22 |
E n'ella não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-poderoso, e o Cordeiro.
|
Reve
|
ChiUn
|
21:22 |
我未見城內有殿,因主 神─全能者和羔羊為城的殿。
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:22 |
Och jag såg der intet tempel uti; ty Herren, allsvåldig Gud, är templet deruti, och Lambet.
|
Reve
|
Antoniad
|
21:22 |
και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
|
Reve
|
CopSahid
|
21:22 |
ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
|
Reve
|
GerAlbre
|
21:22 |
Ich sah keinen Tempel in der Stadt; denn Gott der Herr, der Allgewaltige, ist ihr Tempel und das Lamm.
|
Reve
|
BulCarig
|
21:22 |
И храм не видех в него; защото храм негов е Господ Бог Вседържител и Агнето.
|
Reve
|
FrePGR
|
21:22 |
Et je n'y vis point de sanctuaire ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l'agneau.
|
Reve
|
PorCap
|
21:22 |
*Templo, não vi nenhum na cidade; pois o senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro são o seu templo.
|
Reve
|
JapKougo
|
21:22 |
わたしは、この都の中には聖所を見なかった。全能者にして主なる神と小羊とが、その聖所なのである。
|
Reve
|
Tausug
|
21:22 |
Wayruun langgal kīta' ku ha dāira yaun, sabab yaun na duun in Panghu' Tuhan Sangat Kawasa iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Hangkan in dāira yaun di' na magkagunahan Bāy sin Tuhan.
|
Reve
|
GerTextb
|
21:22 |
Und einen Tempel sah ich nicht darin, denn der Herr Gott der Allbeherrscher ist ihr Tempel, und das Lamm.
|
Reve
|
SpaPlate
|
21:22 |
No vi en ella templo, porque su templo es el Señor Dios Todopoderoso, así como el Cordero.
|
Reve
|
Kapingam
|
21:22 |
Au digi mmada gi-di hale-daumaha i-lodo di waahale, idimaa, di hale-daumaha o-di waahale deelaa, la-go Dimaadua, go di God-Aamua-Huoloo, mo Tama-siibi.
|
Reve
|
RusVZh
|
21:22 |
Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель - храм его, и Агнец.
|
Reve
|
CopSahid
|
21:22 |
ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ.
|
Reve
|
LtKBB
|
21:22 |
Bet jame nemačiau šventyklos, nes Viešpats, visagalis Dievas, ir Avinėlis yra jo šventykla.
|
Reve
|
Bela
|
21:22 |
А храма я ня бачыў у ім, бо Гасподзь Бог Усеўладны — храм Ягоны, і Ягняці.
|
Reve
|
CopSahHo
|
21:22 |
ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲡⲉ ⲙⲛⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
|
Reve
|
BretonNT
|
21:22 |
Ne welis templ ebet enni, rak an Aotrou Doue holl-c'halloudek hag an Oan eo an templ anezhi.
|
Reve
|
GerBoLut
|
21:22 |
Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der Herr, der allmachtige Gott, ist ihr Tempel und das Lamm.
|
Reve
|
FinPR92
|
21:22 |
Temppeliä en kaupungissa nähnyt, sillä sen temppelinä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, hän ja Karitsa.
|
Reve
|
DaNT1819
|
21:22 |
Og jeg saa intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud den Almægtige og Lammet.
|
Reve
|
Uma
|
21:22 |
Uma ria kuhiloi tomi pepuea' hi rala ngata toe, apa' hobo' ngata toe raponcawa tomi pepuea' hi Pue' Alata'ala to meliu kuasa-na ngkai hawe'ea, pai' hi Ana' Bima.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
21:22 |
Und ich sah keinen Tempel darin, denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
|
Reve
|
SpaVNT
|
21:22 |
Y no ví en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella y el Cordero.
|
Reve
|
Latvian
|
21:22 |
Un svētnīcu es tanī neredzēju, jo Kungs, visvarenais Dievs, un Jērs ir tā svētnīca.
|
Reve
|
SpaRV186
|
21:22 |
Y yo no ví templo en ella; porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son el templo de ella.
|
Reve
|
FreStapf
|
21:22 |
Et je n'y vis point de Temple, car le «Seigneur Dieu Tout-Puissant» en est le Temple ainsi que l'agneau.
|
Reve
|
NlCanisi
|
21:22 |
Maar een tempel zag ik er niet; want de Heer, de almachtige God, is haar tempel; zo ook het Lam.
|
Reve
|
GerNeUe
|
21:22 |
Einen Tempel sah ich nicht in der Stadt. Der Herr selbst ist ihr Tempel, der allmächtige Gott und das Lamm.
|
Reve
|
Est
|
21:22 |
Ja templit ma seal ei näinud, sest Issand, kõigeväeline Jumal, on tema tempel, ja Tall.
|
Reve
|
UrduGeo
|
21:22 |
مَیں نے شہر میں اللہ کا گھر نہ دیکھا، کیونکہ رب قادرِ مطلق خدا اور لیلا ہی اُس کا مقدِس ہیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
21:22 |
سَتَسِيرُ بِنُورِهَا الأُمَمُ، وَيَأْتِيهَا مُلُوكُ الأَرْضِ بِكُنُوزِهِمْ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
21:22 |
我没有看见城里有圣所,因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。
|
Reve
|
f35
|
21:22 |
και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
|
Reve
|
vlsJoNT
|
21:22 |
En een tempel zag ik in haar niet, want de Heere, de almachtige God, is haar tempel, en het Lam.
|
Reve
|
ItaRive
|
21:22 |
E non vidi in essa alcun tempio, perché il Signore Iddio, l’Onnipotente, e l’Agnello sono il suo tempio.
|
Reve
|
Afr1953
|
21:22 |
En 'n tempel het ek nie daarin gesien nie, want die Here God, die Almagtige, is sy tempel, en die Lam.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:22 |
Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель – храм его и Агнец.
|
Reve
|
FreOltra
|
21:22 |
Je n'y vis point de sanctuaire, car le Seigneur Dieu tout-puissant et l'agneau en sont le sanctuaire.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
21:22 |
मैंने शहर में अल्लाह का घर न देखा, क्योंकि रब क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा और लेला ही उसका मक़दिस हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
21:22 |
Kentte tapınak görmedim. Çünkü Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı ve Kuzu, kentin tapınağıdır.
|
Reve
|
DutSVV
|
21:22 |
En ik zag geen tempel in dezelve; want de Heere, de almachtige God, is haar Tempel, en het Lam.
|
Reve
|
HunKNB
|
21:22 |
Templomot nem láttam benne, mert az Úr, a mindenható Isten a temploma, és a Bárány.
|
Reve
|
Maori
|
21:22 |
Na kihai ahau i kite i tetahi whare tapu i reira: ko te Ariki hoki, ko te Atua Kaha Rawa raua ko te Reme te whare tapu o reira.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
21:22 |
Halam aniya' langgal ta'nda'ku ma deyom da'ira inān pangarapan Tuhan sabab ina'an asal Tuhan ya Panghū' Sangat Kawasa, maka ina'an isab Bili-bili. Angkan mbal kagunahan langgal maina'an.
|
Reve
|
HunKar
|
21:22 |
És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány.
|
Reve
|
Viet
|
21:22 |
Ở đó, tôi không thấy đền thờ nào; vì Chúa là Ðức Chúa Trời toàn năng và Chiên Con đều là đền thờ của thành.
|
Reve
|
Kekchi
|
21:22 |
Quicuil nak saˈ li tenamit aˈan ma̱cˈaˈ lix templo li Ka̱cuaˈ bar teˈxic li tenamit chi lokˈoni̱nc. Ma̱cˈaˈ chic aj e xban nak li Ka̱cuaˈ li kˈaxal nim xcuanquil cuan aran riqˈuineb chi junelic. Ut cuan ajcuiˈ aran li Jun li chanchan carner.
|
Reve
|
Swe1917
|
21:22 |
Och jag såg i den intet tempel, ty Herren Gud, den Allsmäktige, är dess tempel, han och Lammet.
|
Reve
|
KhmerNT
|
21:22 |
ខ្ញុំមិនឃើញមានព្រះវិហារនៅក្នុងក្រុងនោះទេ ដ្បិតព្រះអម្ចាស់ជាព្រះដ៏មានព្រះចេស្ដាលើអ្វីៗទាំងអស់ ព្រមទាំងកូនចៀម គឺជាព្រះវិហាររបស់ក្រុងនោះ។
|
Reve
|
CroSaric
|
21:22 |
Hrama u gradu ne vidjeh. Ta Gospod, Bog, Svevladar, hram je njegov - i Jaganjac!
|
Reve
|
BasHauti
|
21:22 |
Eta ezneçan templeric ikus hartan: ecen Iainco Iaun bothere gucitacoa da hartaco templea, eta Bildotsa.
|
Reve
|
WHNU
|
21:22 |
και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
|
Reve
|
VieLCCMN
|
21:22 |
Trong thành, tôi không thấy có Đền Thờ, vì Đức Chúa, Thiên Chúa Toàn Năng, và Con Chiên là Đền Thờ của thành.
|
Reve
|
FreBDM17
|
21:22 |
Et je ne vis point de Temple en elle ; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l’Agneau en sont le Temple.
|
Reve
|
TR
|
21:22 |
και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
|
Reve
|
HebModer
|
21:22 |
והיכל לא ראיתי בה כי יהוה אלהים צבאות היכלה הוא והשה׃
|
Reve
|
Kaz
|
21:22 |
Қаладан киелі үйді көрмедім. Себебі оның киелі үйі — бүкіл әлемнің Билеушісі Құдай Ие және Тоқты.
|
Reve
|
UkrKulis
|
21:22 |
А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель - його храм, і Агнець.
|
Reve
|
FreJND
|
21:22 |
Et je ne vis pas de temple en elle ; car le ✶Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple.
|
Reve
|
TurHADI
|
21:22 |
Şehirde mabet görmedim. Çünkü kadir Rab Allah ve Kuzu, şehrin mabedidir.
|
Reve
|
GerGruen
|
21:22 |
Doch einen Tempel sah ich nicht darin; denn Gott, der Herr, der Allbeherrscher, sowie das Lamm ist ihr Tempel.
|
Reve
|
SloKJV
|
21:22 |
In v njem nisem videl templja, kajti njegov tempelj sta Gospod Bog Vsemogočni in Jagnje.
|
Reve
|
Haitian
|
21:22 |
Mwen pa t' wè tanp nan lavil la, paske Mèt la, Bondye ki gen tout pouvwa a, te tanp li ansanm ak ti Mouton an.
|
Reve
|
FinBibli
|
21:22 |
Ja en minä hänessä templiä nähnyt; sillä Herra kaikkivaltias Jumala on hänen templinsä, ja Karitsa.
|
Reve
|
SpaRV
|
21:22 |
Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero.
|
Reve
|
HebDelit
|
21:22 |
וְהֵיכָל לֹא־רָאִיתִי בָהּ כִּי יְהוָֹה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֵיכָלָהּ הוּא וְהַשֶּׂה׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
21:22 |
Doedd dim teml i'w gweld yn y ddinas, am fod yr Arglwydd Dduw Hollalluog a'r Oen yno, fel teml.
|
Reve
|
GerMenge
|
21:22 |
Einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn Gott der Herr, der Allmächtige, ist ihr Tempel und (außerdem) das Lamm.
|
Reve
|
GreVamva
|
21:22 |
Και ναόν δεν είδον εν αυτή· διότι ναός αυτής είναι ο Κύριος ο Θεός ο παντοκράτωρ και το Αρνίον.
|
Reve
|
Tisch
|
21:22 |
καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
|
Reve
|
UkrOgien
|
21:22 |
А храму не бачив я в ньому, бо Госпо́дь, Бог Вседержи́тель — то йому храм і Агнець.
|
Reve
|
MonKJV
|
21:22 |
Тэгээд би үүн дотор сүм харсангүй. Учир нь Бүхнээс Аугаа Эзэн Шүтээн ба Хурга үүний сүм юм.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
21:22 |
И цркве не видех у њему: јер је њему црква Господ Бог Сведржитељ, и Јагње.
|
Reve
|
FreCramp
|
21:22 |
Je n'y vis point de temple, car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l'Agneau.
|
Reve
|
PolUGdan
|
21:22 |
Lecz świątyni w nim nie widziałem, bo jego świątynią jest Pan Bóg Wszechmogący oraz Baranek.
|
Reve
|
FreGenev
|
21:22 |
Et je ne vis point de temple en elle : car le Seigneur Dieu tout-puiffant eft fon temple, & l'Agneau.
|
Reve
|
FreSegon
|
21:22 |
Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.
|
Reve
|
SpaRV190
|
21:22 |
Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero.
|
Reve
|
Swahili
|
21:22 |
Sikuona hekalu katika mji huo, maana Bwana Mungu Mwenye Uwezo na yule Mwanakondoo ndio Hekalu lake.
|
Reve
|
HunRUF
|
21:22 |
Nem láttam templomot a városban, mert a mindenható Úr Isten és a Bárány annak a temploma.
|
Reve
|
FreSynod
|
21:22 |
Je n'y vis point de temple; car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l'Agneau.
|
Reve
|
DaOT1931
|
21:22 |
Og jeg saa intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud, den almægtige, og Lammet.
|
Reve
|
FarHezar
|
21:22 |
معبدی در شهر ندیدم، زیرا خداوندْ خدای قادر مطلق و بره، معبد آن هستند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
21:22 |
Na mi no lukim tempel insait long en. Long wanem, God Bikpela i Gat Olgeta Strong na Pikinini Sipsip ol i tempel bilong en.
|
Reve
|
ArmWeste
|
21:22 |
Անոր մէջ տաճար չտեսայ, որովհետեւ Տէրը՝ Ամենակալ Աստուածը, եւ Գառնուկն են անոր տաճարը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
21:22 |
Og jeg saa intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud, den almægtige, og Lammet.
|
Reve
|
JapRague
|
21:22 |
此市街には[聖]殿あるを見ず、其は全能の神にて在す主及び羔は、其[聖]殿にて在せばなり。
|
Reve
|
Peshitta
|
21:22 |
ܘܗܝܟܠܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܒܗ ܡܪܝܐ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܗܝܟܠܗ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
21:22 |
Je n’y vis point de temple ; car le Seigneur, le Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.
|
Reve
|
PolGdans
|
21:22 |
Alem kościoła nie widział w niem; albowiem Pan, Bóg wszechmogący, jest kościołem jego, i Baranek.
|
Reve
|
JapBungo
|
21:22 |
われ都の内にて宮を見ざりき、主なる全能の神および羔羊はその宮なり。
|
Reve
|
Elzevir
|
21:22 |
και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
|
Reve
|
GerElb18
|
21:22 |
Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm.
|