Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 21:22  And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
Reve EMTV 21:22  But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, also the Lamb.
Reve NHEBJE 21:22  I saw no temple in it, for Jehovah God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
Reve Etheridg 21:22  And a temple I saw not in it; for the Lord, the Omnipotent, is the temple thereof and the Lamb.
Reve ABP 21:22  And [2temple 1I saw no] in her, for the Lord God almighty [2temple 1is her], and the lamb.
Reve NHEBME 21:22  I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
Reve Rotherha 21:22  And, sanctuary, saw I none therein; for, the Lord, God, the Almighty, is the sanctuary thereof, and the Lamb.
Reve LEB 21:22  And I did not see a temple in it, for the Lord God All-Powerful is its temple, and the Lamb.
Reve BWE 21:22  I did not see any temple in the city. The Lord God, who has all power, and the Lamb, are its temple.
Reve Twenty 21:22  And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple.
Reve ISV 21:22  I saw no temple in it, because the Lord God Almighty and the lamb are its temple.
Reve RNKJV 21:22  And I saw no temple therein: for יהוה El-Shaddai and the Lamb are the temple of it.
Reve Jubilee2 21:22  And I saw no temple in her; for the Lord God Almighty is her temple, and the Lamb.
Reve Webster 21:22  And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Reve Darby 21:22  And I saw no temple in it; for the LordGod Almighty is its temple, and the Lamb.
Reve OEB 21:22  And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple.
Reve ASV 21:22  And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
Reve Anderson 21:22  And I saw no temple in it: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are its temple.
Reve Godbey 21:22  And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty, and the Lamb, is its temple.
Reve LITV 21:22  And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, even the Lamb.
Reve Geneva15 21:22  And I sawe no Temple therein: for the Lord God almightie and the Lambe are the Temple of it.
Reve Montgome 21:22  And I saw no temple in the city; For the temple is the Lord God, the Almighty, And the Lamb.
Reve CPDV 21:22  And I saw no temple in it. For the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
Reve Weymouth 21:22  I saw no sanctuary in the city, for the Lord God, the Ruler of all, is its Sanctuary, and so is the Lamb.
Reve LO 21:22  And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty, and the Lamb, are the temple of it.
Reve Common 21:22  And I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
Reve BBE 21:22  And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple.
Reve Worsley 21:22  And I saw no temple in it: for the Lord God almighty, and the Lamb, are the temple of it.
Reve DRC 21:22  And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb.
Reve Haweis 21:22  And I saw no temple therein; for the Lord God Almighty is the temple thereof, even the Lamb.
Reve GodsWord 21:22  I did not see any temple in it, because the Lord God Almighty and the lamb are its temple.
Reve Tyndale 21:22  And there was no temple therin. For the lord god allmyghty and the lambe are the temple of it
Reve KJVPCE 21:22  And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Reve NETfree 21:22  Now I saw no temple in the city, because the Lord God - the All-Powerful - and the Lamb are its temple.
Reve RKJNT 21:22  And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
Reve AFV2020 21:22  And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Reve NHEB 21:22  I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
Reve OEBcth 21:22  And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple.
Reve NETtext 21:22  Now I saw no temple in the city, because the Lord God - the All-Powerful - and the Lamb are its temple.
Reve UKJV 21:22  And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Reve Noyes 21:22  And I saw no temple therein; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
Reve KJV 21:22  And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Reve KJVA 21:22  And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Reve AKJV 21:22  And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Reve RLT 21:22  And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Reve OrthJBC 21:22  And I saw no Heikhal in it, for Adonoi Hashem El Shaddai and the Seh (Lamb, Yeshayah 53:7) are its Beis HaMikdash.
Reve MKJV 21:22  And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, even the Lamb.
Reve YLT 21:22  And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,
Reve Murdock 21:22  And I saw no temple in it; for the Lord Almighty is its temple, and the Lamb.
Reve ACV 21:22  And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is the temple of it, and the Lamb.
Reve VulgSist 21:22  Et templum non vidi in ea. Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
Reve VulgCont 21:22  Et templum non vidi in ea. Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
Reve Vulgate 21:22  et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus
Reve VulgHetz 21:22  Et templum non vidi in ea. Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
Reve VulgClem 21:22  Et templum non vidi in ea : Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
Reve CzeBKR 21:22  Ale chrámu jsem v něm neviděl; nebo Pán Bůh všemohoucí chrám jeho jest a Beránek.
Reve CzeB21 21:22  V tom městě jsem ale neviděl žádný chrám. Jeho chrámem je totiž Pán Bůh Všemohoucí a Beránek.
Reve CzeCEP 21:22  Avšak chrám jsem v něm nespatřil: Jeho chrámem je Pán Bůh všemohoucí a Beránek.
Reve CzeCSP 21:22  Avšak svatyni jsem v něm neviděl, neboť jeho svatyní je Pán Bůh Všemohoucí a Beránek.
Reve PorBLivr 21:22  E nela eu não vi templo, porque o templo dela é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
Reve Mg1865 21:22  Ary tsy nahita tempoly teo aho; fa ny Tompo Andriamanitra, dia ny Tsitoha, sy ny Zanak’ ondry no tempoliny.
Reve CopNT 21:22  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ Ⲡ⳪ ⲅⲁⲣ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ.
Reve FinPR 21:22  Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt; sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa.
Reve NorBroed 21:22  Og jeg så ikke tempel i den; for herren gud den allmektige er templet til den, og det unge lammet.
Reve FinRK 21:22  Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt, sillä sen temppelinä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, ja Karitsa.
Reve ChiSB 21:22  在城內我沒有看見聖殿,因為上主全能的天主和羔羊就是她的聖殿。
Reve CopSahBi 21:22  ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
Reve ChiUns 21:22  我未见城内有殿,因主 神─全能者和羔羊为城的殿。
Reve BulVeren 21:22  И не видях храм в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщ и Агнето.
Reve AraSVD 21:22  وَلَمْ أَرَ فِيهَا هَيْكَلًا، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱللهَ ٱلْقَادِرَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، هُوَ وَٱلْخَرُوفُ هَيْكَلُهَا.
Reve Shona 21:22  Zvino handina kuona tembere mukati marwo, nokuti Ishe Mwari Wemasimbaose itembere yarwo, neGwayana.
Reve Esperant 21:22  Kaj templon en ĝi mi ne vidis; ĉar Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kaj la Ŝafido estas ĝia templo.
Reve ThaiKJV 21:22  ข้าพเจ้าไม่เห็นมีพระวิหารในเมืองนั้นเลย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด และพระเมษโปดกทรงเป็นพระวิหารในเมืองนั้น
Reve BurJudso 21:22  မြို့ထဲ၌ ဗိမာန်တော်ကိုငါမမြင်၊ အကြောင်းမူ ကား၊ အနန္တတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသငယ်သည် ထိုမြို့၏ ဗိမာန်ဖြစ် တော်မူ၏။
Reve SBLGNT 21:22  Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
Reve FarTPV 21:22  در شهر معبدی ندیدم، زیرا معبدش خود خداوند، خدای قادر مطلق و برّه بود.
Reve UrduGeoR 21:22  Maiṅ ne shahr meṅ Allāh kā ghar na dekhā, kyoṅki Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā aur Lelā hī us kā maqdis haiṅ.
Reve SweFolk 21:22  Något tempel såg jag inte i staden, för Herren Gud den Allsmäktige och Lammet är dess tempel.
Reve TNT 21:22  καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
Reve GerSch 21:22  Und einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
Reve TagAngBi 21:22  At hindi ako nakakita ng templo doon: sapagka't ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, at ang Cordero ay siyang templo doon.
Reve FinSTLK2 21:22  Mutta temppeliä en siinä nähnyt, sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa.
Reve Dari 21:22  در شهر عبادتگاهی ندیدم، زیرا عبادتگاهش خود خداوند، خدای قادر مطلق و بره بود.
Reve SomKQA 21:22  Oo dhexdeedana macbud kuma arag; waayo, Rabbiga ah Ilaaha Qaadirkaa iyo Wanka ayaa waxay yihiin macbudkeeda.
Reve NorSMB 21:22  Og eg såg ikkje noko tempel i honom; for hans tempel er Herren, Gud den allmegtige, og Lambet.
Reve Alb 21:22  Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij.
Reve GerLeoRP 21:22  Und ich sah keinen Tempel darin, denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
Reve UyCyr 21:22  Шәһәрдә һеч қандақ ибадәтхана көрмидим, чүнки һәммигә қадир Пәрвәрдигар Худа вә Қоза шәһәрниң ибадәтханисидур.
Reve KorHKJV 21:22  또 내가 그 안에서 성전을 보지 못하였으니 이는 주 하나님 전능자와 어린양께서 그 도시의 성전이시기 때문이라.
Reve MorphGNT 21:22  Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
Reve SrKDIjek 21:22  И цркве не видјех у њему: јер је њему црква Господ Бог сведржитељ, и јагње.
Reve Wycliffe 21:22  And Y say no temple in it, for the Lord God almyyti and the lomb, is temple of it.
Reve Mal1910 21:22  മന്ദിരം അതിൽ കണ്ടില്ല; സൎവ്വശക്തിയുള്ള ദൈവമായ കൎത്താവും കുഞ്ഞാടും അതിന്റെ മന്ദിരം ആകുന്നു.
Reve KorRV 21:22  성 안에 성전을 내가 보지 못하였으니 이는 주 하나님 곧 전능하신 이와 및 어린 양이 그 성전이심이라
Reve Azeri 21:22  مئلّتلر اونون ائشيغيندا گزه​جکلر، ير اوزونون پادشاهلاري دا شؤوکتلرئني اونا گتئره​جکلر.
Reve SweKarlX 21:22  Och jag såg der intet tempel uti; ty Herren, allsvåldig Gud, är templet deruti, och Lambet.
Reve KLV 21:22  jIH leghta' ghobe' lalDan qach Daq 'oH, vaD the joH joH'a', the HoSghaj, je the Lamb, 'oH its lalDan qach.
Reve ItaDio 21:22  Ed io non vidi in essa alcun tempio; poichè il Signore Iddio onnipotente, e l’Agnello, è il tempio di essa.
Reve RusSynod 21:22  Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель — храм его, и Агнец.
Reve CSlEliza 21:22  И храма не видех в нем: Господь бо Бог Вседержитель храм ему есть, и Агнец.
Reve ABPGRK 21:22  και ναόν ουκ είδον εν αυτή ο γαρ κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ ναός αυτής εστί και το αρνίον
Reve FreBBB 21:22  Et je ne vis point de temple en elle ; car le Seigneur Dieu, le dominateur souverain, est son temple, ainsi que l'Agneau.
Reve LinVB 21:22  O engumbá eye namóní Témpelo té, mpô témpelo ya yangó, sé yě mŏ kó Mokonzi Nzámbe wa bokási bónso, bangó na Mwâ-Mpatá.
Reve BurCBCM 21:22  ထိုမြို့တော်ကြီးထဲတွင် ဗိမာန်တော်ကို ငါမတွေ့ရပေ။ အကြောင်းမူကား အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်နှင့် သိုးငယ်တော်သည် မြို့တော်၏ဗိမာန်တော်ပင်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
Reve Che1860 21:22  ᎥᏝ ᎠᎴ ᏯᎩᎪᎮ ᎾᎿᎭᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ; ᎤᎬᏫᏳᎯᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᎴ ᎤᏃᏕᎾ-ᎠᎩᎾ ᎾᏍᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎢᎩ.
Reve ChiUnL 21:22  我不見邑中有殿、蓋主上帝全能者及羔爲其殿也、
Reve VietNVB 21:22  Trong thành, tôi không thấy thánh điện nào vì Chúa là Đức Chúa Trời Toàn Năng và Chiên Con là thánh điện của thành phố.
Reve CebPinad 21:22  Ug wala akoy nakitang templo sa siyudad, kay ang templo niini mao man ang Ginoong Dios nga Makagagahum sa Tanan ug ang Cordero.
Reve RomCor 21:22  În cetate n-am văzut niciun Templu, pentru că Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, ca şi Mielul sunt Templul ei.
Reve Pohnpeia 21:22  Sohte tehnpas en kaudok I kilangada nan kahnimwo, pwe tehnpas en kaudok, iei Kaun-o Koht, Wasa Lapalahpie, oh Sihmpwulo.
Reve HunUj 21:22  Nem láttam templomot a városban, mert az Úr, a mindenható Isten és a Bárány annak a temploma.
Reve GerZurch 21:22  Und einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
Reve GerTafel 21:22  Und einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn der Herr, Gott der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm.
Reve PorAR 21:22  Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
Reve DutSVVA 21:22  En ik zag geen tempel in dezelve; want de Heere, de almachtige God, is haar tempel, en het Lam.
Reve Byz 21:22  και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
Reve FarOPV 21:22  و در آن هیچ قدس ندیدم زیرا خداوندخدای قادر مطلق و بره قدس آن است.
Reve Ndebele 21:22  Njalo kangibonanga ithempeli phakathi kwawo; ngoba iNkosi uNkulunkulu uSomandla ulithempeli lawo, leWundlu.
Reve PorBLivr 21:22  E nela eu não vi templo, porque o templo dela é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
Reve StatResG 21:22  ¶Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ ˚Κύριος ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον.
Reve SloStrit 21:22  In svetišča nisem videl v njem; kajti Gospod, Bog vsemogočni, je svetišče njegovo, in jagnje.
Reve Norsk 21:22  Og noget tempel så jeg ikke i den; for dens tempel er Gud Herren, den allmektige, og Lammet.
Reve SloChras 21:22  A svetišča nisem videl v njem, kajti Gospod, Bog, Vsegamogočni, je svetišče njegovo in Jagnje.
Reve Northern 21:22  Mən orada məbəd görmədim, çünki oranın məbədi Külli-İxtiyar Rəbb Allah və Quzudur.
Reve GerElb19 21:22  Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm.
Reve PohnOld 21:22  O i sota kilanger im en kaudok lole, pwe Kaun Kot, Kaun en meakaros o Sippul iei ar im en kaudok.
Reve LvGluck8 21:22  Un es neredzēju nevienu Dieva namu iekš tās, jo Tas Kungs, tas visu valdītājs Dievs, ir viņas nams un Tas Jērs.
Reve PorAlmei 21:22  E n'ella não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-poderoso, e o Cordeiro.
Reve ChiUn 21:22  我未見城內有殿,因主 神─全能者和羔羊為城的殿。
Reve SweKarlX 21:22  Och jag såg der intet tempel uti; ty Herren, allsvåldig Gud, är templet deruti, och Lambet.
Reve Antoniad 21:22  και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
Reve CopSahid 21:22  ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
Reve GerAlbre 21:22  Ich sah keinen Tempel in der Stadt; denn Gott der Herr, der Allgewaltige, ist ihr Tempel und das Lamm.
Reve BulCarig 21:22  И храм не видех в него; защото храм негов е Господ Бог Вседържител и Агнето.
Reve FrePGR 21:22  Et je n'y vis point de sanctuaire ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l'agneau.
Reve PorCap 21:22  *Templo, não vi nenhum na cidade; pois o senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro são o seu templo.
Reve JapKougo 21:22  わたしは、この都の中には聖所を見なかった。全能者にして主なる神と小羊とが、その聖所なのである。
Reve Tausug 21:22  Wayruun langgal kīta' ku ha dāira yaun, sabab yaun na duun in Panghu' Tuhan Sangat Kawasa iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Hangkan in dāira yaun di' na magkagunahan Bāy sin Tuhan.
Reve GerTextb 21:22  Und einen Tempel sah ich nicht darin, denn der Herr Gott der Allbeherrscher ist ihr Tempel, und das Lamm.
Reve SpaPlate 21:22  No vi en ella templo, porque su templo es el Señor Dios Todopoderoso, así como el Cordero.
Reve Kapingam 21:22  Au digi mmada gi-di hale-daumaha i-lodo di waahale, idimaa, di hale-daumaha o-di waahale deelaa, la-go Dimaadua, go di God-Aamua-Huoloo, mo Tama-siibi.
Reve RusVZh 21:22  Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель - храм его, и Агнец.
Reve CopSahid 21:22  ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ.
Reve LtKBB 21:22  Bet jame nemačiau šventyklos, nes Viešpats, visagalis Dievas, ir Avinėlis yra jo šventykla.
Reve Bela 21:22  А храма я ня бачыў у ім, бо Гасподзь Бог Усеўладны — храм Ягоны, і Ягняці.
Reve CopSahHo 21:22  ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲡⲉ ⲙⲛⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
Reve BretonNT 21:22  Ne welis templ ebet enni, rak an Aotrou Doue holl-c'halloudek hag an Oan eo an templ anezhi.
Reve GerBoLut 21:22  Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der Herr, der allmachtige Gott, ist ihr Tempel und das Lamm.
Reve FinPR92 21:22  Temppeliä en kaupungissa nähnyt, sillä sen temppelinä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, hän ja Karitsa.
Reve DaNT1819 21:22  Og jeg saa intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud den Almægtige og Lammet.
Reve Uma 21:22  Uma ria kuhiloi tomi pepuea' hi rala ngata toe, apa' hobo' ngata toe raponcawa tomi pepuea' hi Pue' Alata'ala to meliu kuasa-na ngkai hawe'ea, pai' hi Ana' Bima.
Reve GerLeoNA 21:22  Und ich sah keinen Tempel darin, denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
Reve SpaVNT 21:22  Y no ví en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella y el Cordero.
Reve Latvian 21:22  Un svētnīcu es tanī neredzēju, jo Kungs, visvarenais Dievs, un Jērs ir tā svētnīca.
Reve SpaRV186 21:22  Y yo no ví templo en ella; porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son el templo de ella.
Reve FreStapf 21:22  Et je n'y vis point de Temple, car le «Seigneur Dieu Tout-Puissant» en est le Temple ainsi que l'agneau.
Reve NlCanisi 21:22  Maar een tempel zag ik er niet; want de Heer, de almachtige God, is haar tempel; zo ook het Lam.
Reve GerNeUe 21:22  Einen Tempel sah ich nicht in der Stadt. Der Herr selbst ist ihr Tempel, der allmächtige Gott und das Lamm.
Reve Est 21:22  Ja templit ma seal ei näinud, sest Issand, kõigeväeline Jumal, on tema tempel, ja Tall.
Reve UrduGeo 21:22  مَیں نے شہر میں اللہ کا گھر نہ دیکھا، کیونکہ رب قادرِ مطلق خدا اور لیلا ہی اُس کا مقدِس ہیں۔
Reve AraNAV 21:22  سَتَسِيرُ بِنُورِهَا الأُمَمُ، وَيَأْتِيهَا مُلُوكُ الأَرْضِ بِكُنُوزِهِمْ.
Reve ChiNCVs 21:22  我没有看见城里有圣所,因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。
Reve f35 21:22  και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
Reve vlsJoNT 21:22  En een tempel zag ik in haar niet, want de Heere, de almachtige God, is haar tempel, en het Lam.
Reve ItaRive 21:22  E non vidi in essa alcun tempio, perché il Signore Iddio, l’Onnipotente, e l’Agnello sono il suo tempio.
Reve Afr1953 21:22  En 'n tempel het ek nie daarin gesien nie, want die Here God, die Almagtige, is sy tempel, en die Lam.
Reve RusSynod 21:22  Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель – храм его и Агнец.
Reve FreOltra 21:22  Je n'y vis point de sanctuaire, car le Seigneur Dieu tout-puissant et l'agneau en sont le sanctuaire.
Reve UrduGeoD 21:22  मैंने शहर में अल्लाह का घर न देखा, क्योंकि रब क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा और लेला ही उसका मक़दिस हैं।
Reve TurNTB 21:22  Kentte tapınak görmedim. Çünkü Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı ve Kuzu, kentin tapınağıdır.
Reve DutSVV 21:22  En ik zag geen tempel in dezelve; want de Heere, de almachtige God, is haar Tempel, en het Lam.
Reve HunKNB 21:22  Templomot nem láttam benne, mert az Úr, a mindenható Isten a temploma, és a Bárány.
Reve Maori 21:22  Na kihai ahau i kite i tetahi whare tapu i reira: ko te Ariki hoki, ko te Atua Kaha Rawa raua ko te Reme te whare tapu o reira.
Reve sml_BL_2 21:22  Halam aniya' langgal ta'nda'ku ma deyom da'ira inān pangarapan Tuhan sabab ina'an asal Tuhan ya Panghū' Sangat Kawasa, maka ina'an isab Bili-bili. Angkan mbal kagunahan langgal maina'an.
Reve HunKar 21:22  És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány.
Reve Viet 21:22  Ở đó, tôi không thấy đền thờ nào; vì Chúa là Ðức Chúa Trời toàn năng và Chiên Con đều là đền thờ của thành.
Reve Kekchi 21:22  Quicuil nak saˈ li tenamit aˈan ma̱cˈaˈ lix templo li Ka̱cuaˈ bar teˈxic li tenamit chi lokˈoni̱nc. Ma̱cˈaˈ chic aj e xban nak li Ka̱cuaˈ li kˈaxal nim xcuanquil cuan aran riqˈuineb chi junelic. Ut cuan ajcuiˈ aran li Jun li chanchan carner.
Reve Swe1917 21:22  Och jag såg i den intet tempel, ty Herren Gud, den Allsmäktige, är dess tempel, han och Lammet.
Reve KhmerNT 21:22  ខ្ញុំ​មិន​ឃើញ​មាន​ព្រះវិហារ​នៅ​ក្នុង​ក្រុង​នោះ​ទេ​ ដ្បិត​ព្រះអម្ចាស់​ជា​ព្រះ​ដ៏​មាន​ព្រះចេស្ដា​លើ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ ព្រមទាំង​កូនចៀម​ គឺ​ជា​ព្រះវិហារ​របស់​ក្រុង​នោះ។​
Reve CroSaric 21:22  Hrama u gradu ne vidjeh. Ta Gospod, Bog, Svevladar, hram je njegov - i Jaganjac!
Reve BasHauti 21:22  Eta ezneçan templeric ikus hartan: ecen Iainco Iaun bothere gucitacoa da hartaco templea, eta Bildotsa.
Reve WHNU 21:22  και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
Reve VieLCCMN 21:22  Trong thành, tôi không thấy có Đền Thờ, vì Đức Chúa, Thiên Chúa Toàn Năng, và Con Chiên là Đền Thờ của thành.
Reve FreBDM17 21:22  Et je ne vis point de Temple en elle ; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l’Agneau en sont le Temple.
Reve TR 21:22  και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
Reve HebModer 21:22  והיכל לא ראיתי בה כי יהוה אלהים צבאות היכלה הוא והשה׃
Reve Kaz 21:22  Қаладан киелі үйді көрмедім. Себебі оның киелі үйі — бүкіл әлемнің Билеушісі Құдай Ие және Тоқты.
Reve UkrKulis 21:22  А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель - його храм, і Агнець.
Reve FreJND 21:22  Et je ne vis pas de temple en elle ; car le ✶Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple.
Reve TurHADI 21:22  Şehirde mabet görmedim. Çünkü kadir Rab Allah ve Kuzu, şehrin mabedidir.
Reve GerGruen 21:22  Doch einen Tempel sah ich nicht darin; denn Gott, der Herr, der Allbeherrscher, sowie das Lamm ist ihr Tempel.
Reve SloKJV 21:22  In v njem nisem videl templja, kajti njegov tempelj sta Gospod Bog Vsemogočni in Jagnje.
Reve Haitian 21:22  Mwen pa t' wè tanp nan lavil la, paske Mèt la, Bondye ki gen tout pouvwa a, te tanp li ansanm ak ti Mouton an.
Reve FinBibli 21:22  Ja en minä hänessä templiä nähnyt; sillä Herra kaikkivaltias Jumala on hänen templinsä, ja Karitsa.
Reve SpaRV 21:22  Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero.
Reve HebDelit 21:22  וְהֵיכָל לֹא־רָאִיתִי בָהּ כִּי יְהוָֹה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֵיכָלָהּ הוּא וְהַשֶּׂה׃
Reve WelBeibl 21:22  Doedd dim teml i'w gweld yn y ddinas, am fod yr Arglwydd Dduw Hollalluog a'r Oen yno, fel teml.
Reve GerMenge 21:22  Einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn Gott der Herr, der Allmächtige, ist ihr Tempel und (außerdem) das Lamm.
Reve GreVamva 21:22  Και ναόν δεν είδον εν αυτή· διότι ναός αυτής είναι ο Κύριος ο Θεός ο παντοκράτωρ και το Αρνίον.
Reve Tisch 21:22  καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
Reve UkrOgien 21:22  А храму не бачив я в ньому, бо Госпо́дь, Бог Вседержи́тель — то йому храм і Агнець.
Reve MonKJV 21:22  Тэгээд би үүн дотор сүм харсангүй. Учир нь Бүхнээс Аугаа Эзэн Шүтээн ба Хурга үүний сүм юм.
Reve SrKDEkav 21:22  И цркве не видех у њему: јер је њему црква Господ Бог Сведржитељ, и Јагње.
Reve FreCramp 21:22  Je n'y vis point de temple, car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l'Agneau.
Reve PolUGdan 21:22  Lecz świątyni w nim nie widziałem, bo jego świątynią jest Pan Bóg Wszechmogący oraz Baranek.
Reve FreGenev 21:22  Et je ne vis point de temple en elle : car le Seigneur Dieu tout-puiffant eft fon temple, & l'Agneau.
Reve FreSegon 21:22  Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.
Reve SpaRV190 21:22  Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero.
Reve Swahili 21:22  Sikuona hekalu katika mji huo, maana Bwana Mungu Mwenye Uwezo na yule Mwanakondoo ndio Hekalu lake.
Reve HunRUF 21:22  Nem láttam templomot a városban, mert a mindenható Úr Isten és a Bárány annak a temploma.
Reve FreSynod 21:22  Je n'y vis point de temple; car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l'Agneau.
Reve DaOT1931 21:22  Og jeg saa intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud, den almægtige, og Lammet.
Reve FarHezar 21:22  معبدی در شهر ندیدم، زیرا خداوندْ خدای قادر مطلق و بره، معبد آن هستند.
Reve TpiKJPB 21:22  Na mi no lukim tempel insait long en. Long wanem, God Bikpela i Gat Olgeta Strong na Pikinini Sipsip ol i tempel bilong en.
Reve ArmWeste 21:22  Անոր մէջ տաճար չտեսայ, որովհետեւ Տէրը՝ Ամենակալ Աստուածը, եւ Գառնուկն են անոր տաճարը:
Reve DaOT1871 21:22  Og jeg saa intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud, den almægtige, og Lammet.
Reve JapRague 21:22  此市街には[聖]殿あるを見ず、其は全能の神にて在す主及び羔は、其[聖]殿にて在せばなり。
Reve Peshitta 21:22  ܘܗܝܟܠܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܒܗ ܡܪܝܐ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܗܝܟܠܗ ܀
Reve FreVulgG 21:22  Je n’y vis point de temple ; car le Seigneur, le Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.
Reve PolGdans 21:22  Alem kościoła nie widział w niem; albowiem Pan, Bóg wszechmogący, jest kościołem jego, i Baranek.
Reve JapBungo 21:22  われ都の内にて宮を見ざりき、主なる全能の神および羔羊はその宮なり。
Reve Elzevir 21:22  και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
Reve GerElb18 21:22  Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm.