Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
Reve EMTV 21:5  Then He who sat on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said to me, "Write, for these words are true and faithful."
Reve NHEBJE 21:5  He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." He said, "Write, for these words are faithful and true."
Reve Etheridg 21:5  And He who sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said, Write: for these are the faithful and true words of Aloha.
Reve ABP 21:5  And said the one sitting upon the throne, Behold, [3new 1I make 2all things]. And he says to me, Write! for these words [2true 3and 4trustworthy 1are].
Reve NHEBME 21:5  He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." He said, "Write, for these words are faithful and true."
Reve Rotherha 21:5  And he that was sitting upon the throne said— Lo! I make all things, new. And he saith—Write! because, these words, are, faithful and true.
Reve LEB 21:5  And the one seated on the throne said, “Behold, I am making all things new!” And he said, “Write, because these words are faithful and true.”
Reve BWE 21:5  The One who sat on the throne said, ‘Look, I make all things new.’ And he said, ‘Write this, because these words can be trusted. They are true.’
Reve Twenty 21:5  And he who was seated on the throne said--'See, I make all things new!' And he said--'Write this, for these words may be trusted and are true.'
Reve ISV 21:5  The one sitting on the throne said, “See, I am making all things new!” He said, “Write this: ‘These words are trustworthy and true.’”
Reve RNKJV 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
Reve Jubilee2 21:5  And he that was seated upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are faithful and true.
Reve Webster 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
Reve Darby 21:5  And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says [to me], Write, for these words are true and faithful.
Reve OEB 21:5  And he who was seated on the throne said — ‘See, I make all things new!’ And he said — ‘Write this, for these words may be trusted and are true.’
Reve ASV 21:5  And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.
Reve Anderson 21:5  And he that sat upon the throne said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write, for these words are true and faithful.
Reve Godbey 21:5  And the one sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And he says, Write: that these words are faithful and true.
Reve LITV 21:5  And the One sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He says to me, Write, because these words are faithful and true.
Reve Geneva15 21:5  And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true.
Reve Montgome 21:5  And He who sat on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said to me, "Write this, for these words are trustworthy and genuine."
Reve CPDV 21:5  And the One who was sitting upon the throne, said, “Behold, I make all things new.” And he said to me, “Write, for these words are entirely faithful and true.”
Reve Weymouth 21:5  Then He who was seated on the throne said, "I am re-creating all things." And He added, "Write down these words, for they are trustworthy and true."
Reve LO 21:5  And he that sat upon the throne, said, Behold, I make all things new. And he said, Write, for these are true and faithful words.
Reve Common 21:5  And he who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And he said, "Write this, for these words are trustworthy and true."
Reve BBE 21:5  And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.
Reve Worsley 21:5  And He that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And He said to me, Write: for these words are true and faithful.
Reve DRC 21:5  And he that sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write. For these words are most faithful and true.
Reve Haweis 21:5  And he that sat upon the throne said, Lo! I make all things new: and he said unto me, Write that these sayings are true and faithful.
Reve GodsWord 21:5  The one sitting on the throne said, "I am making everything new." He said, "Write this: 'These words are faithful and true.'"
Reve Tyndale 21:5  And he that sate apon the seate sayde: Behold I make all thynges newe. And he sayde vnto me: wryte for these wordes are faythfull and true.
Reve KJVPCE 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
Reve NETfree 21:5  And the one seated on the throne said: "Look! I am making all things new!" Then he said to me, "Write it down, because these words are reliable and true."
Reve RKJNT 21:5  And he who sits upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are faithful and true.
Reve AFV2020 21:5  And He Who sits on the throne said, "Behold, I make all things new." Then He said to me, "Write, for these words are true and faithful."
Reve NHEB 21:5  He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." He said, "Write, for these words are faithful and true."
Reve OEBcth 21:5  And he who was seated on the throne said — ‘See, I make all things new!’ And he said — ‘Write this, for these words may be trusted and are true.’
Reve NETtext 21:5  And the one seated on the throne said: "Look! I am making all things new!" Then he said to me, "Write it down, because these words are reliable and true."
Reve UKJV 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words (o. logos) are true and faithful.
Reve Noyes 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write; for these words are faithful and true.
Reve KJV 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
Reve KJVA 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
Reve AKJV 21:5  And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
Reve RLT 21:5  And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
Reve OrthJBC 21:5  And said the One sitting on the kisseh, "hinei!--I make all things chadash." And he says, "Write, for these dvarim are ne'emanim and amittiyim."
Reve MKJV 21:5  And He sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He said to me, Write, for these words are true and faithful.
Reve YLT 21:5  And He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;'
Reve Murdock 21:5  And He who sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said: Write; because these are the faithful and true words of God.
Reve ACV 21:5  And he who sits upon the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me, Write, because these words are true and faithful.
Reve VulgSist 21:5  Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia haec verba fidelissima sunt, et vera.
Reve VulgCont 21:5  Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera.
Reve Vulgate 21:5  et dixit qui sedebat in throno ecce nova facio omnia et dicit scribe quia haec verba fidelissima sunt et vera
Reve VulgHetz 21:5  Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera.
Reve VulgClem 21:5  Et dixit qui sedebat in throno : Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi : Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera.
Reve CzeBKR 21:5  I řekl ten, kterýž seděl na trůnu: Aj, nové činím všecko. I řekl mi: Piš. Nebo jsou tato slova věrná a pravá.
Reve CzeB21 21:5  Ten, který seděl na trůnu, řekl: „Hle, činím všechno nové.“ Řekl také: „Napiš, že tato slova jsou věrná a pravdivá.“
Reve CzeCEP 21:5  Ten, který seděl na trůnu, řekl: „Hle, všecko tvořím nové.“ A řekl: „Napiš: Tato slova jsou věrná a pravá.“
Reve CzeCSP 21:5  Ten, který seděl na trůnu, řekl: „Hle, činím všechno nové.“ A řekl [mi]: „⌈Napiš: Tato⌉ slova jsou věrná a pravá.“
Reve PorBLivr 21:5  E o que estava sentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas.E ele me disse: Escreve, porque esta palavras são verdadeiras e fiéis.
Reve Mg1865 21:5  Ary hoy Ilay mipetraka eo ambonin’ ny seza fiandrianana: Indro, havaoziko ny zavatra rehetra. Ary hoy koa Izy: Soraty; fa mahatoky sy marina ireo teny ireo.
Reve CopNT 21:5  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲥⲉ⳿ⲛϩⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ.
Reve FinPR 21:5  Ja valtaistuimella istuva sanoi: "Katso, uudeksi minä teen kaikki". Ja hän sanoi: "Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet".
Reve NorBroed 21:5  Og han som satt på tronen sa, Se!, jeg gjør alle ting nye. Og han sa til meg, Skriv; fordi disse ordene er sanne og pålitelige.
Reve FinRK 21:5  Valtaistuimella istuva sanoi: ”Uudeksi minä teen kaiken.” Hän sanoi myös: ”Kirjoita, sillä nämä sanat ovat luotettavat ja todet.”
Reve ChiSB 21:5  那位坐在寶座上的說:「看,我已更新了一切。」又說:「你寫下來!因為這些話都是可信而真實的。」
Reve CopSahBi 21:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥϩⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛϩⲟⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ
Reve ChiUns 21:5  坐宝座的说:「看哪,我将一切都更新了!」又说:「你要写上;因这些话是可信的,是真实的。」
Reve BulVeren 21:5  И Седящият на престола каза: Ето, правя всичко ново. И ми каза: Запиши, защото тези думи са верни и истинни.
Reve AraSVD 21:5  وَقَالَ ٱلْجَالِسُ عَلَى ٱلْعَرْشِ: «هَا أَنَا أَصْنَعُ كُلَّ شَيْءٍ جَدِيدًا!». وَقَالَ لِيَ: «ٱكْتُبْ: فَإِنَّ هَذِهِ ٱلْأَقْوَالَ صَادِقَةٌ وَأَمِينَةٌ».
Reve Shona 21:5  Zvino agere pachigaro cheushe wakati: Tarira, ndinoita zvinhu zvese zvive zvitsva. Ndokuti kwandiri: Nyora; nokuti mashoko awa ndeechokwadi uye akatendeka.
Reve Esperant 21:5  Kaj diris la Sidanto sur la trono: Vidu, Mi faras ĉion nova. Kaj Li diris: Skribu, ĉar tiuj vortoj estas fidelaj kaj veraj.
Reve ThaiKJV 21:5  พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งตรัสว่า “ดูเถิด เราสร้างสิ่งสารพัดขึ้นใหม่” และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงเขียนไว้เถิด เพราะว่าถ้อยคำเหล่านี้เป็นคำสัตย์จริงและสัตย์ซื่อ”
Reve BurJudso 21:5  ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသောသူက လည်း၊ ငါသည် ခပ်သိမ်းသော အရာတို့ကို အသစ် ဖန်ဆင်းသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ တဖန် တုံ၊ ရေးထား လော့။ ဤစကားသည် သစ္စာစကား၊ ဟုတ်မှန်သော စကားဖြစ်၏ ဟူ၍၎င်း၊
Reve SBLGNT 21:5  Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ· Ἰδοὺ ⸂καινὰ ποιῶ πάντα⸃. καὶ ⸀λέγει· Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ⸂πιστοὶ καὶ ἀληθινοί⸃ εἰσιν.
Reve FarTPV 21:5  سپس آن تخت‌نشین گفت: «اكنون من همه‌چیز را از نو می‌سازم.» و به من گفت: «این را بنویس زیرا این سخنان، راست است و می‌توان به آنها اعتماد كرد.»
Reve UrduGeoR 21:5  Jo taḳht par baiṭhā thā us ne kahā, “Maiṅ sab kuchh nae sire se banā rahā hūṅ.” Us ne yih bhī kahā, “Yih likh de, kyoṅki yih alfāz qābil-e-etamād aur sachche haiṅ.”
Reve SweFolk 21:5  Och han som satt på tronen sade: "Se, jag gör allting nytt." Och han sade: "Skriv, för dessa ord är trovärdiga och sanna."
Reve TNT 21:5  Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ, Ἰδού, καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει [μοι,] Γράψον· ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.
Reve GerSch 21:5  Und der auf dem Throne saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er sprach zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind gewiß und wahrhaft!
Reve TagAngBi 21:5  At yaong nakaluklok sa luklukan ay nagsabi, Narito, ginagawa kong bago ang lahat ng mga bagay. At sinabi niya, Isulat mo: sapagka't ang mga salitang ito ay tapat at tunay.
Reve FinSTLK2 21:5  Valtaistuimella istuva sanoi: "Katso, uudeksi minä teen kaikki." Sitten hän sanoi: "Kirjoita, sillä nämä sanat ovat todet ja luotettavat."
Reve Dari 21:5  سپس آن تخت نشین گفت: «اکنون من همه چیز را از نو می سازم» و به من گفت: «این را بنویس زیرا این سخنان راست است و می توان به آن ها اعتماد کرد.»
Reve SomKQA 21:5  Markaasaa kii carshiga ku fadhiyey wuxuu yidhi, Bal eeg, wax kastaba cusayb baan ka dhigayaa. Oo wuxuu igu yidhi, Qor, waayo, erayadanu waa aamin iyo run.
Reve NorSMB 21:5  Og han som sat på kongsstolen, sagde: «Sjå, eg gjer alle ting nye!» Og han segjer til meg: «Skriv! for desse ordi er truverdige og sanne.»
Reve Alb 21:5  Dhe ai që rrinte mbi fron tha: ''Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja''. Dhe më tha: ''Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike''.
Reve GerLeoRP 21:5  Und der auf dem Thron sitzt, sprach: „Siehe!, ich mache alles neu.“ Und er sagt zu mir: „Schreibe, weil diese Worte wahrhaftigen und zuverlässig sind.“
Reve UyCyr 21:5  Бу чағда тәхттә Олтарғучи мундақ деди: «Мана, һәммини йеңилай­мән!» У маңа йәнә: «Буларни хатириләвал, чүнки бу сөзләр ишәнчлик вә һәқтур», деди.
Reve KorHKJV 21:5  왕좌에 앉으신 분께서 이르시되, 보라, 내가 모든 것을 새롭게 하노라, 하시고 또 내게 이르시되, 이 말들은 참되고 신실하니 기록하라, 하시며
Reve MorphGNT 21:5  Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ· Ἰδοὺ ⸂καινὰ ποιῶ πάντα⸃. καὶ ⸀λέγει· Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ⸂πιστοὶ καὶ ἀληθινοί⸃ εἰσιν.
Reve SrKDIjek 21:5  И рече онај што сјеђаше на пријестолу: ево све ново творим. И рече ми: напиши, јер су ове ријечи истините и вјерне.
Reve Wycliffe 21:5  And he seide, that sat in the trone, Lo! Y make alle thingis newe. And he seide to me, Write thou, for these wordis ben moost feithful and trewe.
Reve Mal1910 21:5  ഇനി മരണം ഉണ്ടാകയില്ല; ദുഃഖവും മുറവിളിയും കഷ്ടതയും ഇനി ഉണ്ടാകയില്ല; ഒന്നാമത്തേതു കഴിഞ്ഞുപോയി; സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവൻ: ഇതാ, ഞാൻ സകലവും പുതുതാക്കുന്നു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു. എഴുതുക, ഈ വചനം വിശ്വാസയോഗ്യവും സത്യവും ആകുന്നു എന്നും അവൻ കല്പിച്ചു.
Reve KorRV 21:5  보좌에 앉으신 이가 가라사대 보라 내가 만물을 새롭게 하노라 하시고 또 가라사대 이 말은 신실하고 참되니 기록하라 하시고
Reve Azeri 21:5  قالئب گلن بو شيلري مئراث آلاجاق. من اونون تاريسي اولاجاغام، او دا منئم اوغلوم اولاجاقدير.
Reve SweKarlX 21:5  Och den der satt på stolen sade: Si, jag gör all ting ny. Och han sade till mig: Skrif; ty dessa ord äro viss och sann.
Reve KLV 21:5  ghaH 'Iv sits Daq the quS'a' ja'ta', “ yIlegh, jIH 'oH making Hoch Dochmey chu'.” ghaH ja'ta', “Write, vaD Dochvammey mu'mey vo' joH'a' 'oH voqmoH je true.”
Reve ItaDio 21:5  E colui che sedeva in sul trono disse: Ecco, io fo ogni cosa nuova. Poi mi disse: Scrivi; perciocchè queste parole son veraci e fedeli.
Reve RusSynod 21:5  И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
Reve CSlEliza 21:5  И рече Седяй на престоле: се, нова вся творю. И глагола ми: напиши, яко сия словеса истинна и верна суть.
Reve ABPGRK 21:5  και είπεν ο καθήμενος επί του θρόνου ιδού καινά ποιώ πάντα και λέγει μοι γράψον ότι ούτοι οι λόγοι αληθινοί και πιστοί εισι
Reve FreBBB 21:5  Et Celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit : Ecris, car ces paroles sont certaines et véritables.
Reve LinVB 21:5  Na nsima Oyo afándí o ngwendé alobí : « Tálá, nakokómisa bínso bya sika. » Mpé abakísí : « Komá : Maloba maye mazalí maloba ma bosôló, mazalí na ntembe sókí té. »
Reve BurCBCM 21:5  ထိုအခါ ပလ္လင်တော်ပေါ်၌ စံနေတော်မူသောအရှင်က ကြည့်လော့၊ ငါသည် အရာခပ်သိမ်းကို အသစ်ဖန်ဆင်းလေပြီ ဟုမိန့်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် သူက ဤအရာကို ရေးမှတ်လော့။ အကြောင်းမူကား ဤစကားများမှာ ယုံကြည်ထိုက်၍ မှန်ကန်ကြသည် ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
Reve Che1860 21:5  ᎦᏍᎩᎸᏃ ᎤᏬᎵ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎬᏂᏳᏉ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏤ ᏂᎬᏁᎭ. ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ, ᎰᏪᎸᎦ; ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎬᏜᏓᏏᏛᎡᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ.
Reve ChiUnL 21:5  居於座者曰、我更新萬有、又曰、書之、此言信且眞也、
Reve VietNVB 21:5  Đấng ngự trên ngai phán: Này, Ta tân tạo tất cả vạn vật! Ngài tiếp: Con hãy ghi chép vì những lời này đều là thành tín và chân thật.
Reve CebPinad 21:5  Ug ang naglingkod sa trono miingon, "Tan-awa, ginabag-o ko ang tanang mga butang." Usab miingon siya, "Isulat mo kini, kay kining mga pulonga kasaligan ug matuod."
Reve RomCor 21:5  Cel ce şedea pe scaunul de domnie a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi.” Şi a adăugat: „Scrie, fiindcă aceste cuvinte sunt vrednice de crezut şi adevărate”.
Reve Pohnpeia 21:5  Eri, me ketiket pohn mwoahlo ahpw mahsanih, “Met I pahn onehda sapahl mehkoaros!” E ahpw pil mahsanihong ie, “Ntingihedi met, pwehki mahsen pwukat me mehlel oh likilik.”
Reve HunUj 21:5  A trónuson ülő ezt mondta: „Íme, újjáteremtek mindent”. És így szólt: „Írd meg, mert ezek az igék megbízhatók és igazak!”
Reve GerZurch 21:5  Und der auf dem Throne sass, sprach: "Siehe, ich mache alles neu." Und er sagte (zu mir): Schreibe; denn diese Worte sind zuverlässig und wahr. (a) Jes 43:18 19
Reve GerTafel 21:5  Und es sprach, Der auf dem Throne saß: Siehe, Ich mache alles neu. Und Er spricht zu mir: Schreibe, denn diese Worte sind wahrhaftig und getreu.
Reve PorAR 21:5  E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
Reve DutSVVA 21:5  En Die op den troon zat, zeide: Ziet, Ik maak alle dingen nieuw. En Hij zeide tot mij: Schrijf, want deze woorden zijn waarachtig en getrouw.
Reve Byz 21:5  και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου παντα καινα ποιω καινα ποιω 4160 παντα και λεγει 3004 μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι πιστοι και αληθινοι του θεου εισιν
Reve FarOPV 21:5  و آن تخت‌نشین گفت: «الحال همه‌چیز را نومی سازم.» و گفت: «بنویس، زیرا که این کلام امین و راست است.»
Reve Ndebele 21:5  Wasesithi ohlezi esihlalweni sobukhosi: Khangela, ngenza zonke izinto zibentsha. Wasesithi kimi: Bhala; ngoba lamazwi aqinisile njalo athembekile.
Reve PorBLivr 21:5  E o que estava sentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas.E ele me disse: Escreve, porque esta palavras são verdadeiras e fiéis.
Reve StatResG 21:5  ¶Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ, “Ἰδοὺ, καινὰ ποιῶ πάντα.” Καὶ λέγει μοι, “Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.”
Reve SloStrit 21:5  In rekel je sedeči na prestolu: Glej, novo vse naredim. In reče mi: Piši; ker té besede so resnične in zveste.
Reve Norsk 21:5  Og han som satt på tronen, sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sier til mig: Skriv! for disse ord er troverdige og sanne.
Reve SloChras 21:5  In rekel je sedeči na prestolu: Glej, novo delam vse. In mi veli: Piši, ker te besede so resnične in zveste.
Reve Northern 21:5  Taxtda Oturan dedi: «Budur, Mən hər şeyi yenidən qururam». Yenə dedi: «Yaz, çünki bu sözlər etibarlı və həqiqidir».
Reve GerElb19 21:5  Und der auf dem Throne saß sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir : Schreibe, denn diese Worte sind gewiß und wahrhaftig.
Reve PohnOld 21:5  O me kaipokedi pon mol o masani: Kilang, I pan kawilikapada meakan karos. O a kotin masani: Intingiedi; pwe masan pukat me pung o melel!
Reve LvGluck8 21:5  Un kas uz tā godības krēsla sēdēja, sacīja: redzi, visu es daru jaunu. Un Viņš uz mani saka: raksti! Jo šie vārdi ir uzticami un patiesīgi.
Reve PorAlmei 21:5  E o que estava assentado sobre o throno disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve: porque estas palavras são verdadeiras e fieis.
Reve ChiUn 21:5  坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。」
Reve SweKarlX 21:5  Och den der satt på stolen sade: Si, jag gör all ting ny. Och han sade till mig: Skrif; ty dessa ord äro viss och sann.
Reve Antoniad 21:5  και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου καινα ποιω παντα και λεγει [μοι] γραψον οτι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι εισιν
Reve CopSahid 21:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥϩⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲛϩⲟⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ
Reve GerAlbre 21:5  Der auf dem Thron saß, sprach: "Ich mache jetzt alles neu." Dann fuhr er fort: "Schreib diese Worte nieder, denn sie sind zuverlässig und wahrhaftig!"
Reve BulCarig 21:5  И седещият на престола рече: Ето, правя всичкото ново. И казва ми: Напиши: защото тези думи са истинни и верни.
Reve FrePGR 21:5  Et Celui qui est assis sur le trône dit : « Eh bien, voici, Je renouvelle toutes choses. » Et il dit : Écris, car ces paroles sont dignes de foi et véritables. »
Reve PorCap 21:5  *O que estava sentado no trono afirmou: «Eu renovo todas as coisas.» E acrescentou: «Escreve, porque estas palavras são dignas de fé e verdadeiras.»
Reve JapKougo 21:5  すると、御座にいますかたが言われた、「見よ、わたしはすべてのものを新たにする」。また言われた、「書きしるせ。これらの言葉は、信ずべきであり、まことである」。
Reve Tausug 21:5  Sakali namung in amu in naglilingkud ha kursi. Amu agi, “Na, bihaun ba'guhun ku na in unu-unu katān.” Iban laung niya kāku', “Sulatan ini, sabab in manga kabtangan ini bunnal iban kapangandulan.”
Reve GerTextb 21:5  Und der auf dem Throne saß, sprach: siehe, ich mache alles neu. Und er spricht: schreibe; denn diese Worte sind zuverläßig und wahrhaftig.
Reve SpaPlate 21:5  Y Aquel que estaba sentado en el trono dijo: “He aquí, Yo hago todo nuevo”. Dijo también: “Escribe, que estas palabras son fieles y verdaderas”.
Reve Kapingam 21:5  Tangada dela e-noho i-hongo di lohongo-king ga-helekai, “Dolomeenei, gei Au ga-haga-hoou nia mee huogodoo!” Mee ga-helekai-mai labelaa gi-di-au, “Hihia nia mee aanei, idimaa, nia helekai aanei le e-donu, ge e-mee di hagadagadagagee ginai.”
Reve RusVZh 21:5  И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
Reve CopSahid 21:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥϩⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲛϩⲟⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ.
Reve LtKBB 21:5  Ir Sėdintysis soste tarė: „Štai Aš visa darau nauja!“ Jis pasakė man: „Rašyk, nes šitie žodžiai patikimi ir tikri“.
Reve Bela 21:5  І сказаў Той, Хто сядзеў на троне: вось твару ўсё новае. І кажа мне: напішы; бо словы гэтыя праўдзівыя і слушныя.
Reve CopSahHo 21:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥϩⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲛϩⲟⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ
Reve BretonNT 21:5  An hini a oa azezet war an tron a lavaras: Setu, e ran an holl draoù nevez. Hag e lavaras din: Skriv, rak ar gerioù-mañ a zo feal ha gwirion.
Reve GerBoLut 21:5  Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewif L
Reve FinPR92 21:5  Valtaistuimella istuva lausui: "Uudeksi minä teen kaiken." Hän sanoi: "Kirjoita nämä sanat muistiin. Ne ovat luotettavat ja todet."
Reve DaNT1819 21:5  Og den som sad paa Thronen, sagde: see, jeg gjør alle Ting nye. Og han siger til mig: skriv; thi disse Ord ere sande og trofaste.
Reve Uma 21:5  Oti toe mololita-imi To Mohura hi Pohuraa Magau', na'uli': "Hewa toe lau kubo'ui omea-mi." Pai' na'uli' wo'o-ka: "Uki' -mi tohe'i, apa' lolita tohe'i makono pai' bate madupa' mpai'."
Reve GerLeoNA 21:5  Und der auf dem Thron sitzt, sprach: „Siehe!, ich mache alles neu.“ Und er sagt: „Schreibe, weil diese Worte zuverlässig und wahrhaftig sind.“
Reve SpaVNT 21:5  Y el que estaba sentado en el trono dijo: Hé aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe: porque estas palabras son fieles y verdaderas.
Reve Latvian 21:5  Un tas, kas sēdēja tronī, sacīja: Lūk, es visu daru jaunu. Un Viņš man sacīja: Raksti, jo šie vārdi ir vispatiesākie un pareizi.
Reve SpaRV186 21:5  Y el que estaba sentado en el trono, dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas.
Reve FreStapf 21:5  Et Celui qui était assis sur le trône dit : «Voilà que je renouvelle toutes choses.» Et il dit : «Écris, car ces paroles sont sûres et vraies» ;
Reve NlCanisi 21:5  En Die op de Troon is gezeten, sprak: Zie, Ik maak alles nieuw! En Hij vervolgde: Schrijf op! Want deze woorden zijn trouw en waarachtig.
Reve GerNeUe 21:5  "Seht, ich mache alles ganz neu!", sagte der, der auf dem Thron saß, und wandte sich dann zu mir: "Schreib diese Worte auf! Sie sind zuverlässig und wahr."
Reve Est 21:5  Ja Kes aujärjel istus, ütles: "Vaata, Ma teen kõik uueks!" Ja Ta ütles: "Kirjuta, sest need sõnad on ustavad ja tõelised!"
Reve UrduGeo 21:5  جو تخت پر بیٹھا تھا اُس نے کہا، ”مَیں سب کچھ نئے سرے سے بنا رہا ہوں۔“ اُس نے یہ بھی کہا، ”یہ لکھ دے، کیونکہ یہ الفاظ قابلِ اعتماد اور سچے ہیں۔“
Reve AraNAV 21:5  هَذَا كُلُّهُ نَصِيبُ الْمُنْتَصِرِ، وَأَكُونُ إِلَهاً لَهُ، وَهُوَ يَكُونُ ابْناً لِي.
Reve ChiNCVs 21:5  坐在宝座上的那一位说:“看哪,我把一切都更新了!”又说:“你要写下来,因为这些话是可信的、真实的。”
Reve f35 21:5  και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα ποιω παντα και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Reve vlsJoNT 21:5  En die op den troon gezeten is zeide: Ziet, Ik maak alles nieuw! En Hij zeide: schrijf, want deze woorden zijn getrouw en waarachtig.
Reve ItaRive 21:5  E Colui che siede sul trono disse: Ecco, io fo ogni cosa nuova, ed aggiunse: Scrivi, perché queste parole sono fedeli e veraci.
Reve Afr1953 21:5  En Hy wat op die troon sit, het gesê: Kyk, Ek maak alles nuut. En Hy het aan my gesê: Skryf, want hierdie woorde is waaragtig en betroubaar.
Reve RusSynod 21:5  И сказал Сидящий на престоле: «Вот, творю все новое». И говорит мне: «Напиши, ибо слова эти истинны и верны».
Reve FreOltra 21:5  Et celui qui était assis sur le trône, dit: «Voici, je vais faire toutes choses nouvelles.» Et il ajouta: «Ecris, car cette parole est sûre et véritable.»
Reve UrduGeoD 21:5  जो तख़्त पर बैठा था उसने कहा, “मैं सब कुछ नए सिरे से बना रहा हूँ।” उसने यह भी कहा, “यह लिख दे, क्योंकि यह अलफ़ाज़ क़ाबिले-एतमाद और सच्चे हैं।”
Reve TurNTB 21:5  Tahtta oturan, “İşte her şeyi yeniliyorum” dedi. Sonra, “Yaz!” diye ekledi, “Çünkü bu sözler güvenilir ve gerçektir.”
Reve DutSVV 21:5  En Die op den troon zat, zeide: Ziet, Ik maak alle dingen nieuw. En Hij zeide tot mij: Schrijf, want deze woorden zijn waarachtig en getrouw.
Reve HunKNB 21:5  A trónon ülő így szólt: »Íme, megújítok mindent!« És azt mondta nekem: »Írd: Ezek az igék hitelesek és igazak.«
Reve Maori 21:5  A ka korero mai tera e noho ra i runga i te torona, Na, ka hanga houtia e ahau nga mea katoa. I mea mai ano ia ki ahau, Tuhituhia: no te mea he pono, he tika enei kupu.
Reve sml_BL_2 21:5  Sakali angabtang Dangan ya aningkō' ma tingkō'an bangsahan, yukna, “Na, pabaha'uku na ai-ai kamemon.” Yukna lagi', “Sulatun itu, sabab b'nnal sadja kabtangan itu maka kapangandolan.”
Reve HunKar 21:5  És monda az, a ki a királyiszéken ül vala: Ímé mindent újjá teszek. És monda nékem: Írd meg, mert e beszédek hívek és igazak.
Reve Viet 21:5  Ðấng ngự trên trôi phán rằng: Nầy, ta làm mới lại hết thảy muôn vật. Ðoạn, lại rằng: Hãy chép; vì những lời nầy đều trung tín và chơn thật.
Reve Kekchi 21:5  Li cˈojcˈo saˈ li cˈojariba̱l quixye: —La̱in tinacˈobresi chixjunil li cˈaˈak re ru. Ut quixye ajcuiˈ: —Tzˈi̱ba retalil aˈin xban nak li a̱tin aˈin tzˈakal ya̱l ut us xpa̱banquil.
Reve Swe1917 21:5  Och han som satt på tronen sade: »Se, jag gör allting nytt.» Ytterligare sade han: »Skriv: ty dessa ord äro visa och sanna.»
Reve KhmerNT 21:5  ព្រះអង្គ​ដែល​គង់​លើ​បល្ល័ង្ក​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «មើល៍​ យើង​ធ្វើ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​ថ្មី»។​ ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៀត​ថា៖​ «ចូរ​សរសេរ​ទុក​ចុះ​ ដ្បិត​ពាក្យ​ទាំង​នេះ​ជា​ពាក្យ​ដ៏​ពិត​ ហើយ​គួរ​ឲ្យ​ជឿ»។​
Reve CroSaric 21:5  Tada Onaj što sjedi na prijestolju reče: "Evo, sve činim novo!" I doda: "Napiši: Ove su riječi vjerne i istinite."
Reve BasHauti 21:5  Eta erran ceçan throno gainean iarria cenac, Huná, gauça guciac berri eguiten ditut. Eta erran cieçadan, Scriba eçac: ecen hitz haue fidelac dituc eta eguiazcoac.
Reve WHNU 21:5  και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου καινα ποιω παντα και λεγει γραψον οτι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι εισιν
Reve VieLCCMN 21:5  Đấng ngự trên ngai phán : Này đây Ta đổi mới mọi sự. Rồi Người phán : Ngươi hãy viết : Đây là những lời đáng tin cậy và chân thật.
Reve FreBDM17 21:5  Et celui qui était assis sur le trône, dit : voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit : Ecris, car ces paroles sont véritables et certaines.
Reve TR 21:5  και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Reve HebModer 21:5  ויאמר הישב על הכסא הנני עשה הכל חדש ויאמר אלי כתב כי הדברים האלה אמתים ונאמנים הם׃
Reve Kaz 21:5  Сонда тақта Отырған:— Енді бәрін де жаңадан жаратамын, — деді. Ал маған қарап: — Мұны жазып қой, бұл сөздер сенуге тұрарлық шынайы! — деп қосты.
Reve UkrKulis 21:5  І рече Сидячий на престолї: Ось, усе нове роблю. І рече мснї: Напиши ; сї бо слова правдиві і вірні.
Reve FreJND 21:5  Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il [me] dit : Écris, car ces paroles sont certaines et véritables.
Reve TurHADI 21:5  Tahtta oturan, “İşte her şeyi yeni yapıyorum” dedi. Sonra, “Yaz!” diye ekledi, “Çünkü bu sözler emin ve doğrudur.”
Reve GerGruen 21:5  Der auf dem Throne saß, sprach: "Siehe, ich mache alles neu!" Er fügte noch hinzu: "Schreibe! Diese Worte sind wahr und zuverlässig."
Reve SloKJV 21:5  In tisti, ki je sedel na prestolu, je rekel: „Poglej, vse stvari delam nove.“ In rekel mi je: „Zapiši, kajti te besede so resnične in zveste.“
Reve Haitian 21:5  Lè sa a, moun ki te chita sou fòtèy la di: Koulye a, mwen fè tout bagay vin nèf. Apre sa li di mwen: Ou mèt ekri sa, paske pawòl mwen se pawòl ki vre, pawòl tout moun dwe kwè.
Reve FinBibli 21:5  Ja se, joka istuimella istui, sanoi: katso, minä uudistan kaikki. Ja sanoi minulle: kirjoita! sillä nämä sanat ovat totiset ja vahvat.
Reve SpaRV 21:5  Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas.
Reve HebDelit 21:5  וַיֹּאמֶר הַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא הִנְנִי עֹשֶׂה הַכֹּל חָדָשׁ וַיֹּאמֶר אֵלַי כְּתֹב כִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲמִתִּים וְנֶאֱמָנִים הֵם׃
Reve WelBeibl 21:5  Dyma'r Un oedd yn eistedd ar yr orsedd yn dweud, “Edrychwch! Dw i'n gwneud popeth yn newydd!” Meddai wedyn, “Ysgrifenna hynny i lawr. Mae beth dw i'n ei ddweud yn gwbl ddibynadwy ac yn wir.”
Reve GerMenge 21:5  Da sagte der auf dem Thron Sitzende: »Siehe, ich mache alles neu!« Dann fuhr er fort: »Schreibe! Denn diese Worte sind zuverlässig und gewiß!«
Reve GreVamva 21:5  Και είπεν ο καθήμενος επί του θρόνου· Ιδού, κάμνω νέα τα πάντα. Και λέγει προς εμέ· Γράψον, διότι ούτοι οι λόγοι είναι αληθινοί και πιστοί.
Reve Tisch 21:5  καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ· ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει· γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.
Reve UkrOgien 21:5  І сказав Той, Хто сидить на престолі: „Ось нове́ все творю́!“ І говорить: „Напиши, що слова́ ці правдиві та вірні!“
Reve MonKJV 21:5  Тэгтэл хаан суудал дээр залрагч тэрбээр, Ажигтун, би бүгдийг шинэ болгож байна гэв. Тэгээд надад, Бич. Учир нь энэ үгс бол үнэн бөгөөд итгэмжтэй гэлээ.
Reve SrKDEkav 21:5  И рече Онај што сеђаше на престолу: Ево све ново творим. И рече ми: Напиши, јер су ове речи истините и верне.
Reve FreCramp 21:5  Et Celui qui était assis sur le trône, dit : " Voici que je fais toutes choses nouvelles. " Et il ajouta : " Ecris, car ces paroles sont sûres et véritables. "
Reve PolUGdan 21:5  A zasiadający na tronie powiedział: Oto wszystko czynię nowe. I powiedział do mnie: Napisz, bo te słowa są wiarygodne i prawdziwe.
Reve FreGenev 21:5  Et celui qui eftoit affis fur le trône, dit, Voici, je fais toutes chofes nouvelles, Puis il me dit, Efcris : car ces paroles font veritables & certaines.
Reve FreSegon 21:5  Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables.
Reve SpaRV190 21:5  Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas.
Reve Swahili 21:5  Kisha yule aliyeketi juu ya kiti cha enzi akasema, "Tazama, nafanya yote mapya." Tena akaniambia, "Andika hili, maana maneno haya ni ya kuaminika na ya kweli!"
Reve HunRUF 21:5  A trónon ülő ezt mondta: Íme, újjáteremtek mindent. És így szólt: Írd meg, mert ezek az igék megbízhatók és igazak!
Reve FreSynod 21:5  Celui qui était assis sur le trône dit: ô Je vais renouveler toutes choses. Puis il ajouta: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables.
Reve DaOT1931 21:5  Og han, som sad paa Tronen, sagde: Se, jeg gør alle Ting nye. Og han siger til mig: Skriv; thi disse Ord ere troværdige og sande.
Reve FarHezar 21:5  سپس آن تخت‌نشین گفت: «اینک همه چیز را نو می‌سازم.» و گفت: «اینها را بنویس زیرا این سخنان درخور اعتماد و راست است.»
Reve TpiKJPB 21:5  Na em husat i sindaun antap long sia king i tok, Lukim, mi mekim olgeta samting nupela. Na em i tokim mi, Raitim. Long wanem, ol dispela toktok i tru na samting yu inap bilip long ol.
Reve ArmWeste 21:5  Գահին վրայ բազմողը ըսաւ. «Ահա՛ նո՛ր կ՚ընեմ բոլոր բաները»: Եւ ըսաւ ինծի. «Գրէ՛, որովհետեւ այս խօսքերը ճշմարիտ ու վստահելի են»:
Reve DaOT1871 21:5  Og han, som sad paa Tronen, sagde: Se, jeg gør alle Ting nye. Og han siger til mig: Skriv; thi disse Ord ere troværdige og sande.
Reve JapRague 21:5  又玉座に坐し給ふもの曰ひけるは、看よ我萬事を新にす、と。又我に曰ひけるは、汝書記せ、其は此言は信ずべくして眞なればなり、と。
Reve Peshitta 21:5  ܘܐܙܠܬ ܘܐܡܪ ܠܝ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܗܐ ܚܕܬܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܟܠ ܘܐܡܪ ܠܝ ܟܬܘܒ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܡܗܝܡܢܬܐ ܘܫܪܝܪܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܀
Reve FreVulgG 21:5  Alors celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je vais faire toutes choses nouvelles. Et il me dit : Ecris, car ces paroles sont très sûres et vraies.
Reve PolGdans 21:5  I rzekł ten, który siedział na stolicy: Oto wszystko nowe czynię. I rzekł mi: Napisz: bo te słowa są wierne i prawdziwe.
Reve JapBungo 21:5  かくて御座に坐し給ふもの言ひたまふ『視よ、われ一切のものを新にするなり』また言ひたまふ『書き記せ、これらの言は信ずべきなり、眞なり』
Reve Elzevir 21:5  και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Reve GerElb18 21:5  Und der auf dem Throne saß sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir : Schreibe, denn diese Worte sind gewiß und wahrhaftig.