Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 6:13  And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind.
Reve EMTV 6:13  And the stars of heaven fell to the earth, like a fig tree casting its untimely figs, being shaken by a mighty wind.
Reve NHEBJE 6:13  The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
Reve Etheridg 6:13  and the stars of heaven fell to the earth, as the fig-tree casteth her figs, when from a great wind she is shaken.
Reve ABP 6:13  and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig-tree casts its immature figs [2by 3a great 4wind 1being shaken].
Reve NHEBME 6:13  The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
Reve Rotherha 6:13  and, the stars of heaven, fell to the earth, as, a fig-tree, sheddeth her winter figs, when, by a great wind, it is shaken,
Reve LEB 6:13  and the stars of heaven fell to the earth like a fig tree throws down its unripe figs when shaken by a great wind.
Reve BWE 6:13  The stars in the sky fell to the earth. They fell like figs that are not ripe when the fig tree is shaken by a strong wind.
Reve Twenty 6:13  'The stars of the heavens fell' to the earth, as when a fig-tree, shaken by a strong wind, drops its unripe fruit.
Reve ISV 6:13  The stars in the sky fell to the earth like a fig tree drops its fruit when it is shaken by a strong wind.
Reve RNKJV 6:13  And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Reve Jubilee2 6:13  and the stars of heaven fell upon the earth, even as a fig tree casts her figs, when she is shaken of a mighty wind.
Reve Webster 6:13  And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind.
Reve Darby 6:13  and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.
Reve OEB 6:13  ‘The stars of the heavens fell’ to the earth, as when a fig-tree, shaken by a strong wind, drops its unripe fruit.
Reve ASV 6:13  and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
Reve Anderson 6:13  and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casts its unripe figs when shaken by a violent wind:
Reve Godbey 6:13  and the stars of the heaven fell upon the earth, as a fig-tree casting her unripe figs, when shaken by a mighty wind;
Reve LITV 6:13  and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig tree being shaken by a great wind casts its unripe figs.
Reve Geneva15 6:13  And the starres of heauen fell vnto the earth, as a figge tree casteth her greene figges when it is shaken of a mightie winde.
Reve Montgome 6:13  and the stars of the sky fell to earth, as a fig tree shaken by a gale drops its unripe figs.
Reve CPDV 6:13  And the stars from heaven fell upon the earth, just as when a fig tree, shaken by a great wind, drops its immature figs.
Reve Weymouth 6:13  The stars in the sky also fell to the earth, as when a fig-tree, upon being shaken by a gale of wind, casts its unripe figs to the ground.
Reve LO 6:13  and the stars fell from heaven, on the earth, as fig tree drops its untimely figs, being shaken by a mighty wind:
Reve Common 6:13  and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind.
Reve BBE 6:13  And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.
Reve Worsley 6:13  and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree droppeth it's unripe figs, when shaken by a strong wind;
Reve DRC 6:13  And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind.
Reve Haweis 6:13  and the stars of heaven fell to the earth, as the fig-tree sheddeth her early ripe figs when shaken by a mighty wind:
Reve GodsWord 6:13  The stars fell from the sky to the earth like figs dropping from a fig tree when it is shaken by a strong wind.
Reve Tyndale 6:13  and the starres of heven fell vnto the erth even as a fygge tree castith from her her fygges when she is shaken of a myghty wynde.
Reve KJVPCE 6:13  And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Reve NETfree 6:13  and the stars in the sky fell to the earth like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a fierce wind.
Reve RKJNT 6:13  And the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts down its unripe figs, when it is shaken by a mighty wind.
Reve AFV2020 6:13  And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree casts its untimely figs when it is shaken by a mighty wind.
Reve NHEB 6:13  The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
Reve OEBcth 6:13  ‘The stars of the heavens fell’ to the earth, as when a fig-tree, shaken by a strong wind, drops its unripe fruit.
Reve NETtext 6:13  and the stars in the sky fell to the earth like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a fierce wind.
Reve UKJV 6:13  And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Reve Noyes 6:13  and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casteth its untimely figs when shaken by a great wind;
Reve KJV 6:13  And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Reve KJVA 6:13  And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Reve AKJV 6:13  And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Reve RLT 6:13  And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Reve OrthJBC 6:13  And the kokhavim of the Shomayim fell to ha'aretz, as an aitz te'enah (fig tree) casts off its unripe figs when being shaken by a great wind. [Yeshayah 34:4]
Reve MKJV 6:13  And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs when she is shaken by a mighty wind.
Reve YLT 6:13  and the stars of the heaven fell to the earth--as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken--
Reve Murdock 6:13  And the stars of heaven fell on the earth, as a fig-tree casteth its unripe figs, when it is shaken by a strong wind.
Reve ACV 6:13  And the stars of the sky fell to the earth as a fig tree that casts its unripe figs being shaken by a great wind.
Reve VulgSist 6:13  et stellae de caelo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur.
Reve VulgCont 6:13  et stellæ de cælo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur.
Reve Vulgate 6:13  et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur
Reve VulgHetz 6:13  et stellæ de cælo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur.
Reve VulgClem 6:13  et stellæ de cælo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur :
Reve CzeBKR 6:13  A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá.
Reve CzeB21 6:13  a nebeské hvězdy padaly na zem, jako když fíkovník zmítaný velkým větrem shazuje své pozdní fíky.
Reve CzeCEP 6:13  a nebeské hvězdy začaly padat na zem, jako když fík zmítaný vichrem shazuje své pozdní plody,
Reve CzeCSP 6:13  A nebeské hvězdy spadly na zem, jako když fíkovník zmítaný vichrem shazuje své pozdní fíky;
Reve PorBLivr 6:13  E as estrelas do céu caíram sobre a terra como a figueira lança de si seus figos verdes, abalada por um grande vento.
Reve Mg1865 6:13  Ary ny kintana tamin’ ny lanitra dia niraraka tamin’ ny tany, toy ny aviavy manintsana ny voany manta, raha hozongozonin’ ny rivotra mahery izy.
Reve CopNT 6:13  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩϥⲟⲣϥⲉⲣ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲱ ⳿ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲑⲏⲟⲩ ϥⲟⲣϥⲉⲣ ⳿ⲛⲛⲉⲥⲃⲏϣ.
Reve FinPR 6:13  ja taivaan tähdet putosivat maahan, niinkuin viikunapuu varistaa raakaleensa, kun suuri tuuli sitä pudistaa,
Reve NorBroed 6:13  og himmelens stjerner falt mot jorden, som et fikentre kaster de umodne fikenene sine, idet det blir ristet av en stor vind;
Reve FinRK 6:13  Taivaan tähdet putosivat maahan, niin kuin raakileet varisevat viikunapuusta voimakkaan tuulen sitä ravistellessa.
Reve ChiSB 6:13  天上的星辰墜落在地上,有如無花果樹為大風所動搖而墜下的未熟的果實;
Reve CopSahBi 6:13  ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥϭⲱⲱⲃⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲏⲩ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟⲥ
Reve ChiUns 6:13  天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
Reve BulVeren 6:13  небесните звезди паднаха на земята, както когато смокинята, разклащана от силен вятър, хвърля неузрелите си смокини;
Reve AraSVD 6:13  وَنُجُومُ ٱلسَّمَاءِ سَقَطَتْ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمَا تَطْرَحُ شَجَرَةُ ٱلتِّينِ سُقَاطَهَا إِذَا هَزَّتْهَا رِيحٌ عَظِيمَةٌ.
Reve Shona 6:13  nenyeredzi dzedenga dzakawira panyika, semuonde unowisa maonde awo eshure, uchizuzwa nemhepo huru.
Reve Esperant 6:13  kaj la steloj de la ĉielo falis sur la teron, kiel figarbo, skuate de forta vento, ĵetas siajn nematurajn figojn.
Reve ThaiKJV 6:13  และดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้าก็ตกลงบนแผ่นดิน เหมือนต้นมะเดื่ออันหวั่นไหวด้วยลมกล้าจนทำให้ผลหล่นลงไม่ทันสุก
Reve BurJudso 6:13  သင်္ဘောသဖန်းပင်ကို ပြင်းစွာသော လေတိုက်လျှင်၊ အချိန်မတန်သော အသီးကြွေသကဲ့သို့၊ ကောင်းကင်ကြယ်တို့သည် မြေပေါ်သို့ ကျကြ၏။
Reve SBLGNT 6:13  καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ ⸀βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
Reve FarTPV 6:13  ستارگان آسمان مانند انجیرهایی كه از تندباد به زمین می‌ریزند، فرو ریختند.
Reve UrduGeoR 6:13  aur āsmān ke sitāre zamīn par yoṅ gir gae jis tarah anjīr ke daraḳht par lage āḳhirī anjīr tez hawā ke jhoṅkoṅ se gir jāte haiṅ.
Reve SweFolk 6:13  Himlens stjärnor föll ner på jorden, som när fikonträdet fäller sina omogna frukter när det skakas av en kraftig vind.
Reve TNT 6:13  καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη·
Reve GerSch 6:13  Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum seine unreifen Früchte abwirft, wenn er von einem starken Winde geschüttelt wird.
Reve TagAngBi 6:13  At ang mga bituin sa langit ay nangahulog sa lupa, gaya ng puno ng igos na isinasambulat ang kaniyang mga bungang bubot pagka hinahampas ng malakas na hangin.
Reve FinSTLK2 6:13  ja taivaan tähdet putosivat maahan, niin kuin viikunapuu varistaa raakileensa, kun suuri tuuli sitä ravistelee,
Reve Dari 6:13  و ستارگان آسمان مانند انجیرهایی که از تندباد به زمین می ریزند، فرو ریختند.
Reve SomKQA 6:13  oo xiddigihii samaduna waxay ku soo daateen dhulka sida geed berde ahi u tuuro midhihiisa aan bislaan markii dabayl weyni ruxdo.
Reve NorSMB 6:13  Og stjernorne på himmelen fall ned på jordi, liksom eit fiketre kastar sine umogne fikor ned når det vert rist av sterk vind.
Reve Alb 6:13  dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe.
Reve GerLeoRP 6:13  und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, der seine unreifen [Früchte] abwirft, wenn er von einem starken Wind geschüttelt wird,
Reve UyCyr 6:13  Әнҗир дәриғиниң қаттиқ боранда силкинишидин тоң әнҗирләр йәргә төкүлгәндәк, асмандики юлтуз­ларму йәр йүзигә төкүлди.
Reve KorHKJV 6:13  하늘의 별들은 무화과나무가 강풍에 흔들릴 때에 설익은 무화과가 떨어지는 것 같이 땅에 떨어지고
Reve MorphGNT 6:13  καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ ⸀βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
Reve SrKDIjek 6:13  И звијезде небеске падоше на земљу као што смоква одбацује пупке своје кад је велики вјетар заљуља.
Reve Wycliffe 6:13  And the sterris of heuene felden doun on the erthe, as a fige tre sendith his vnripe figis, whanne it is mouyd of a greet wynd.
Reve Mal1910 6:13  അത്തിവൃക്ഷം പെരുങ്കാറ്റുകൊണ്ടു കുലുങ്ങീട്ടു കായി ഉതിൎക്കുമ്പോലെ ആകാശത്തിലെ നക്ഷത്രങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ വീണു.
Reve KorRV 6:13  하늘의 별들이 무화과나무가 대풍에 흔들려 선 과실이 떨어지는 것 같이 땅에 떨어지며
Reve Azeri 6:13  گؤي بوکولن طومار کئمي چکئلئب گتدي. هر داغ و جزئره ‌ده يرئندن گؤتورولدو.
Reve SweKarlX 6:13  Och stjernorna föllo af himmelen ned på jordena, såsom fikonaträt sin fikon nedersläpper, då det ristes af stort väder.
Reve KLV 6:13  The stars vo' the sky pumta' Daq the tera', rur a fig Sor dropping its unripe figs ghorgh 'oH ghaH shaken Sum a Dun SuS.
Reve ItaDio 6:13  e le stelle del cielo caddero in terra, come quando il fico, scosso da un gran vento, lascia cadere i suoi ficucci.
Reve RusSynod 6:13  И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Reve CSlEliza 6:13  и звезды небесныя падоша на землю, якоже смоковница отметает пупы своя, от ветра велика движима:
Reve ABPGRK 6:13  και οι αστέρες του ουρανού έπεσον εις την γην ως συκή βάλλει τους ολύνθους αυτής υπό μεγάλου ανέμου σειομένη
Reve FreBBB 6:13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette ses figues vertes.
Reve LinVB 6:13  minzóto mya etando mi­kwéí o nsé lokóla fígi ya nzeté eye eningání na mompepe makási.
Reve BurCBCM 6:13  သဖန်းပင်မှ အသီးစိမ်းများကို လေပြင်းလှုပ်ခါ၍ အသီးများကြွေကျသကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှကြယ်တို့သည်လည်း မြေပေါ်သို့ ကြွေကျကြ၏။-
Reve Che1860 6:13  ᏃᏈᏏᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏂᎧᎸ ᎤᏂᏅᎪᎣᏒᎩ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᏂᎳᎨᏯᏛᏨᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᏒᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬ ᏣᏂᏅᎪᎠᏍᎪ ᎤᎾᏓᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏔᏅᎯ, ᎾᎯᏳ ᎤᏣᏘ ᎦᏃᎸᎥᏍᎬ ᏧᏖᎸᎲᏍᎪᎢ;
Reve ChiUnL 6:13  天星隕地、如無花果樹爲大風所撼、而落未熟之果、
Reve VietNVB 6:13  các ngôi sao trên trời rơi xuống đất như sung xanh rụng trong trận bão.
Reve CebPinad 6:13  ug ang mga bitoon sa langit nangatagak sa yuta maingon sa pagpangatagak sa mga bungang luyat sa kahoyng higira sa diha nga kosokosohon na kini sa makusog nga hangin.
Reve RomCor 6:13  şi stelele au căzut din cer pe pământ, cum cad smochinele verzi din pom când este scuturat de un vânt puternic.
Reve Pohnpeia 6:13  Usuhn pahnlahng kan pwupwudiong pohn sampah, duwehte wahn tuhke pik pwul kan me kin pwupwudiong nanpwel, ahnsou me kisinieng laud kin itikada tuhkeo.
Reve HunUj 6:13  és az ég csillagai lehullottak a földre, ahogyan a fügefa hullatja éretlen gyümölcsét, amikor nagy szél rázza;
Reve GerZurch 6:13  und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum seine Früchte abwirft, wenn er von einem starken Wind geschüttelt wird, (a) Jes 34:4
Reve GerTafel 6:13  Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie der Feigenbaum seine unreifen Feigen abwirft, wenn er von einem großen Winde geschüttelt wird.
Reve PorAR 6:13  e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
Reve DutSVVA 6:13  En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een vijgeboom zijn onrijpe vijgen afwerpt, als hij van een groten wind geschud wordt.
Reve Byz 6:13  και οι αστερες του ουρανου επεσον εις την γην ως συκη βαλουσα βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη
Reve FarOPV 6:13  و ستارگان آسمان بر زمین فرو ریختند، مانند درخت انجیری که از باد سخت به حرکت آمده، میوه های نارس خود را می‌افشاند.
Reve Ndebele 6:13  lenkanyezi zezulu zawohlokela emhlabeni, njengesihlahla somkhiwa siwohloza izithelo zaso eziluhlaza, sinyikinywa ngumoya omkhulu.
Reve PorBLivr 6:13  E as estrelas do céu caíram sobre a terra como a figueira lança de si seus figos verdes, abalada por um grande vento.
Reve StatResG 6:13  καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη.
Reve SloStrit 6:13  In mesec je postal kakor kri, in zvezde nebeške so padale na tla, kakor meče smokva zimsko sadje svoje, ko jo trese velik veter;
Reve Norsk 6:13  og stjernene på himmelen falt ned på jorden, likesom et fikentre kaster sine umodne fikener ned når det rystes av en sterk vind.
Reve SloChras 6:13  in zvezde nebeške so padale na zemljo, kakor trebi smokva nezrelo sadje svoje, ko jo trese velik veter.
Reve Northern 6:13  Göydəki ulduzlar da əncir ağacının güclü küləkdən sarsılıb kal meyvələrini tökdüyü kimi yerə töküldü.
Reve GerElb19 6:13  und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, geschüttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft.
Reve PohnOld 6:13  O usu en lang akan pupedi ong sappa, due tuka pik pot kasedi wa kan me pul, ni a tuälok ki ang ma,
Reve LvGluck8 6:13  Un debess zvaigznes krita uz zemi, kā vīģes koks savas neienākušās vīģes nomet, kratīts no liela vēja.
Reve PorAlmei 6:13  E as estrellas do céu cairam sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
Reve ChiUn 6:13  天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
Reve SweKarlX 6:13  Och stjernorna föllo af himmelen ned på jordena, såsom fikonaträt sin fikon nedersläpper, då det ristes af stort väder.
Reve Antoniad 6:13  και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλουσα τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη
Reve CopSahid 6:13  ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥϭⲱⲱⲃⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲏⲩ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟⲥ
Reve GerAlbre 6:13  Die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, als wenn ein Feigenbaum, von starkem Wind bewegt, seine unreifen Früchte abwirft.
Reve BulCarig 6:13  И звездите небесни паднаха на земята както смоковницата мета незрелите си смокини разклащана от силен ветър.
Reve FrePGR 6:13  et les étoiles de Dieu tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues tardives, quand il est secoué par un grand vent ;
Reve PorCap 6:13  *As estrelas caíram do céu à terra, como os figos verdes caem de uma figueira sacudida por um furacão.
Reve JapKougo 6:13  天の星は、いちじくのまだ青い実が大風に揺られて振り落されるように、地に落ちた。
Reve Tausug 6:13  Iban in manga bituun ha langit nalanas nahulug pa dunya, biya' sin paghulug sin bungang-kahuy tina amu in bulak pa bang kugdanan sin hangin makusug.
Reve GerTextb 6:13  und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum unreife Früchte fallen läßt, wenn ihn ein starker Wind schüttelt.
Reve Kapingam 6:13  Nia heduu ga-too-ia gi henuailala, gadoo be nia golee-modo o-di laagau-‘fig’ ne-lulu go di madangi maaloo.
Reve SpaPlate 6:13  y las estrellas del cielo cayeron a la tierra, como deja caer sus brevas la higuera sacudida por un fuerte viento.
Reve RusVZh 6:13  И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Reve CopSahid 6:13  ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥϭⲱⲱⲃⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲏⲩ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟⲥ
Reve LtKBB 6:13  o dangaus žvaigždės ėmė kristi žemėn, tarytum stipraus vėjo purtomas figmedis mestų dar neprinokusius vaisius.
Reve Bela 6:13  і зоркі нябесныя ўпалі на зямлю, як смакоўніца, патрасаная моцным ветрам скідае нясьпелыя смоквы свае.
Reve CopSahHo 6:13  ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥϭⲱⲱⲃⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲏⲩ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟⲥ
Reve BretonNT 6:13  stered an neñv a gouezhas war an douar evel ma taol ur wezenn-fiez he fiez glas pa'z eo hejet gant an avel.
Reve GerBoLut 6:13  Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gieichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von groliem Winde bewegt wird.
Reve FinPR92 6:13  Taivaan tähdet putosivat maahan, niin kuin viikunat varisevat puusta myrskyn sitä ravistellessa.
Reve DaNT1819 6:13  Og Himmelens Stjerner faldt ned paa Jorden, som et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, naar det røres af et stærkt Veir.
Reve Uma 6:13  Betue' wo'o-hawo mpararodaa' ngkai langi' dungku hi dunia', hewa wua' kaju to taha' oja roda' ngkai lolo-na nto'u nalengo ngolu' bohe.
Reve GerLeoNA 6:13  und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum seine unreifen [Früchte] abwirft, wenn er von einem starken Wind geschüttelt wird,
Reve SpaVNT 6:13  Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos, cuando es movida de gran viento.
Reve Latvian 6:13  Un zvaigznes no debesīm krita zemē, kā vīģes koks nomet negatavus augļus, kad liels vējš tos nokrata.
Reve SpaRV186 6:13  Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera deja caer sus no sazonados higos, cuando es sacudida de un vigoroso viento:
Reve FreStapf 6:13  et les étoiles tombèrent du ciel sur la terre, comme les fruits verts d'un figuier agité par un violent coup de vent ;
Reve NlCanisi 6:13  de sterren des hemels vielen neer op de aarde, zoals een vijgeboom zijn onrijpe vijgen laat vallen, als hij door een sterke wind wordt geschud;
Reve GerNeUe 6:13  Dann fielen Sterne vom Himmel auf die Erde wie vom Sturm geschüttelte Feigen vom Baum.
Reve Est 6:13  ja taevatähed kukkusid maha, otsekui viigipuu ajab maha oma toored marjad, kui suur tuul teda raputab;
Reve UrduGeo 6:13  اور آسمان کے ستارے زمین پر یوں گر گئے جس طرح انجیر کے درخت پر لگے آخری انجیر تیز ہَوا کے جھونکوں سے گر جاتے ہیں۔
Reve AraNAV 6:13  وَطُوِيَتِ السَّمَاءُ كَمَا تُطْوَى لِفَافَةٌ مِنْ وَرَقٍ، فَتَزَحْزَحَتِ الْجِبَالُ وَالْجُزُرُ كُلُّهَا مِنْ مَوَاضِعِهَا.
Reve ChiNCVs 6:13  天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
Reve f35 6:13  και οι αστερες του ουρανου επεσον εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη
Reve vlsJoNT 6:13  en de sterren des hemels vielen op de aarde, zooals een vijgeboom die zijn onrijpe vijgen afwerpt als hij door een sterken wind geschud wordt;
Reve ItaRive 6:13  e le stelle del cielo caddero sulla terra come quando un fico scosso da un gran vento lascia cadere i suoi fichi immaturi.
Reve Afr1953 6:13  en die sterre van die hemel het op die aarde geval, soos 'n vyeboom wat deur 'n groot wind geskud word, sy navye laat afval;
Reve RusSynod 6:13  И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Reve FreOltra 6:13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d'un figuier secoué par un gros vent.
Reve UrduGeoD 6:13  और आसमान के सितारे ज़मीन पर यों गिर गए जिस तरह अंजीर के दरख़्त पर लगे आख़िरी अंजीर तेज़ हवा के झोंकों से गिर जाते हैं।
Reve TurNTB 6:13  İncir ağacı, güçlü bir rüzgarla sarsıldığında nasıl ham incirlerini dökerse, gökteki yıldızlar da öylece yeryüzüne düştü.
Reve DutSVV 6:13  En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een vijgeboom zijn onrijpe vijgen afwerpt, als hij van een groten wind geschud wordt.
Reve HunKNB 6:13  A csillagok lehullottak az égről a földre, ahogy a fügefa lehullatja éretlen fügéit , amikor nagy szél rázza.
Reve Maori 6:13  A ka taka iho nga whetu o te rangi, ano he piki e whakangahoro nei i ona hua koriri, ina rurea ia i te hau nui.
Reve sml_BL_2 6:13  Sampay bitu'un ma b'ttong langit, sikapakpakan sali' hantang buwa' kayu amalaganas hūgna bang taluwa' badju.
Reve HunKar 6:13  És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza.
Reve Viet 6:13  Các vì sao trên trời sa xuống đất, như những trái xanh của một cây vả bị cơn gió lớn lung lay rụng xuống.
Reve Kekchi 6:13  Ut eb li chahim quilajeˈtˈaneˈ chak chi chˈochˈ joˈ nak nahireˈ ru li higo xban li cacuil ikˈ nak toj ma̱jiˈ nakˈanoˈ.
Reve Swe1917 6:13  och himmelens stjärnor föllo ned på jorden, såsom när ett fikonträd fäller sina omogna frukter, då det skakas av en stark vind.
Reve KhmerNT 6:13  រីឯ​ផ្កាយ​លើ​មេឃ​ក៏​ធ្លាក់​ចុះ​មក​ផែនដី​ ដូច​ជា​ផ្លែ​ល្វា​ខ្ចីៗ​ជ្រុះ​ពី​ដើម​ដោយ​ត្រូវ​ខ្យល់​ធំ​បក់​ប៉ះ​
Reve CroSaric 6:13  I zvijezde padoše s neba na zemlju kao što smokva smokvice stresa kad je potrese žestok vjetar.
Reve BasHauti 6:13  Eta içarrac cerutic eror citecen lurrera, ficotzeac bere fico chimalac iraizten dituen beçala haice handiz erabilten denean.
Reve WHNU 6:13  και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη
Reve VieLCCMN 6:13  Sao trên trời sa xuống đất, tựa những trái vả xanh rụng xuống từ cây vả bị gió lớn lay mạnh.
Reve FreBDM17 6:13  Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues encore vertes.
Reve TR 6:13  και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη
Reve HebModer 6:13  וכוכבי השמים נפלו ארצה כאשר תנוע תאנה ברוח חזקה והשליכה פגיה׃
Reve Kaz 6:13  Жұлдыздар қатты жел шайқағанда ағаш басынан құлап түсетін, әлі де піспеген інжір жемістеріне ұқсап жерге құлап түсті.
Reve UkrKulis 6:13  а зорі небесні попадали на землю, як смоківниця, од великого вітру трясена, скидає свої недостиглі смокви.
Reve FreJND 6:13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.
Reve TurHADI 6:13  İncir ağacı güçlü bir rüzgârla sallanınca ham incirlerini nasıl dökerse, gökteki yıldızlar da öylece yeryüzüne düştü.
Reve GerGruen 6:13  Die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie der Feigenbaum die Früchte abwirft, wenn ihn ein starker Sturm durchschüttelt.
Reve SloKJV 6:13  in zvezde neba so popadale na zemljo, celo kakor figovo drevo odvrže svoje nezrele fige, ko ga stresa mogočen veter.
Reve Haitian 6:13  Zetwal yo menm t'ap sot nan sièl la tonbe sou latè, tankou fig frans tou vèt k'ap tonbe lè gwo van ap souke pie fig la.
Reve FinBibli 6:13  Ja tähdet putosivat taivaasta maan päälle, niinkuin fikunapuu fikunansa varistaa, kuin hän suurelta tuulelta häälytetään.
Reve SpaRV 6:13  Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.
Reve HebDelit 6:13  וְכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם נָפְלוּ אָרְצָה כַּאֲשֶׁר תִּנּוֹעַ תְּאֵנָה בְּרוּחַ חֲזָקָה וְהִשְׁלִיכָה פַּגֶּיהָ׃
Reve WelBeibl 6:13  Dyma'r sêr yn dechrau syrthio fel ffigys gwyrdd yn disgyn oddi ar goeden pan mae gwynt cryf yn chwythu.
Reve GerMenge 6:13  die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum seine unreifen Früchte abwirft, wenn ein Sturmwind ihn schüttelt;
Reve GreVamva 6:13  και οι αστέρες του ουρανού έπεσαν εις την γην, καθώς η συκή ρίπτει τα άωρα σύκα αυτής, σειομένη υπό μεγάλου ανέμου,
Reve Tisch 6:13  καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλουσα τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
Reve UkrOgien 6:13  І на землю попа́дали зорі небесні, як фіґове дерево ро́нить свої недозрілі плоди́, коли потрясе сильний вітер.
Reve MonKJV 6:13  Түүнчлэн инжрийн мод хүчит салхинд сэгсрэгдэхдээ хураагдаагүй инжрээ хаях мэт тэнгэрийн одод газар луу уналаа.
Reve FreCramp 6:13  et les étoiles du ciel tombèrent vers la terre, comme les figues vertes tombent d'un figuier secoué par un gros vent.
Reve SrKDEkav 6:13  И звезде небеске падоше на земљу као што смоква одбацује пупке своје кад је велики ветар заљуља.
Reve PolUGdan 6:13  Gwiazdy niebieskie spadły na ziemię, podobnie jak drzewo figowe zrzuca niedojrzałe figi, gdy potrząśnie nim gwałtowny wiatr.
Reve FreGenev 6:13  Et les eftoiles du ciel tomberent fur la terre, comme quand le figuier jette çà & là fes figons, eftant fecoüé par un grand vent.
Reve FreSegon 6:13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.
Reve Swahili 6:13  nazo nyota za mbingu zikaanguka juu ya ardhi kama matunda ya mtini yasiyokomaa yaangukavyo wakati mti wake unapotikiswa na upepo mkali.
Reve SpaRV190 6:13  Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.
Reve HunRUF 6:13  és az ég csillagai lehullottak a földre, ahogyan a fügefa hullatja éretlen gyümölcsét, amikor nagy szél rázza;
Reve FreSynod 6:13  Les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les fruits verts que laisse tomber un figuier secoué par un grand vent.
Reve DaOT1931 6:13  Og Himmelens Stjerner faldt ned paa Jorden, ligesom et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, naar det rystes af et stærkt Vejr.
Reve FarHezar 6:13  و ستارگان آسمان بر زمین فرو‌‌ریختند، آن‌‌گونه که انجیرهای دیررَس به تکان تندبادی از درخت فرو‌‌می‌ریزند.
Reve TpiKJPB 6:13  Na ol sta bilong heven i pundaun long dispela graun, yes, olsem diwai fik i tromoi nating ol fik bilong en i no kam long taim stret, taim strongpela win i seksekim em.
Reve ArmWeste 6:13  ու երկինքի աստղերը ինկան երկրի վրայ, ինչպէս սաստիկ հովէն շարժուած թզենին կը թափէ իր տհաս պտուղները:
Reve DaOT1871 6:13  Og Himmelens Stjerner faldt ned paa Jorden, ligesom et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, naar det rystes af et stærkt Vejr.
Reve JapRague 6:13  而して天より星の地上に落つる事、恰も無花果の樹の大風に吹揺らるる時、晩生の果の落つるが如し。
Reve Peshitta 6:13  ܘܟܘܟܒܐ ܕܫܡܝܐ ܢܦܠܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܬܬܐ ܕܫܕܝܐ ܦܩܘܥܝܗ ܡܢ ܪܘܚܐ ܥܫܝܢܬܐ ܡܐ ܕܡܬܬܙܝܥܐ ܀
Reve FreVulgG 6:13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues vertes lorsqu’il est agité par un grand vent.
Reve PolGdans 6:13  A gwiazdy niebieskie padały na ziemię, tak jako drzewo figowe zrzuca z siebie figi swoje niedostałe, gdy od wiatru wielkiego bywa zachwiane.
Reve JapBungo 6:13  天の星は無花果の樹の大風に搖られて、生り後の果の落つるごとく地におち、
Reve Elzevir 6:13  και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη
Reve GerElb18 6:13  und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, geschüttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft.