Reve
|
RWebster
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.
|
Reve
|
EMTV
|
6:14 |
Then the sky was split like a scroll being rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
|
Reve
|
NHEBJE
|
6:14 |
The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
Etheridg
|
6:14 |
And the heavens were sundered as a book that is rolled, and all the mountains and islands from their places were moved;
|
Reve
|
ABP
|
6:14 |
And the heaven had been separated as a scroll being rolled, and every mountain and island from out of their places were shaken.
|
Reve
|
NHEBME
|
6:14 |
The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
Rotherha
|
6:14 |
and, the heaven, was withdrawn, as a scroll rolling itself up, and, every mountain and island, out of their places, were shaken.
|
Reve
|
LEB
|
6:14 |
And the sky was split apart like a scroll that is rolled up, and every mountain and island were moved from their place.
|
Reve
|
BWE
|
6:14 |
The sky was taken away like paper being rolled up. Every big hill and island was shaken out of its place.
|
Reve
|
Twenty
|
6:14 |
The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
|
Reve
|
ISV
|
6:14 |
The sky vanished like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
|
Reve
|
RNKJV
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
Jubilee2
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
Webster
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.
|
Reve
|
Darby
|
6:14 |
And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
|
Reve
|
OEB
|
6:14 |
The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
|
Reve
|
ASV
|
6:14 |
And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
Anderson
|
6:14 |
and the heaven departed as a volume when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place:
|
Reve
|
Godbey
|
6:14 |
and the heaven rolled away as a book is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
LITV
|
6:14 |
And the heaven departed like a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
Geneva15
|
6:14 |
And heauen departed away, as a scroule, when it is rolled, and euery mountaine and yle were mooued out of their places.
|
Reve
|
Montgome
|
6:14 |
And the sky parted asunder like a rolled-up scroll; and every mountain and island was moved out of its place;
|
Reve
|
CPDV
|
6:14 |
And heaven receded, like a scroll being rolled up. And every mountain, and the islands, were moved from their places.
|
Reve
|
Weymouth
|
6:14 |
The sky too passed away, as if a scroll were being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
|
Reve
|
LO
|
6:14 |
and the heavens passed away like a scroll, when it is rolled up; and every mountain, and island, was moved out of its place:
|
Reve
|
Common
|
6:14 |
The sky vanished like a scroll that is rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
|
Reve
|
BBE
|
6:14 |
And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places.
|
Reve
|
Worsley
|
6:14 |
and the heaven passed away as a book rolled up, and every mountain and island were moved out of their places:
|
Reve
|
DRC
|
6:14 |
And the heaven departed as a book folded up. And every mountain, and the islands, were moved out of their places.
|
Reve
|
Haweis
|
6:14 |
and the heaven was removed away as a volume rolled up and every mountain and island were removed out of their places:
|
Reve
|
GodsWord
|
6:14 |
The sky vanished like a scroll being rolled up. Every mountain and island was moved from its place.
|
Reve
|
Tyndale
|
6:14 |
And heven vanysshed awaye as a scroll whe it is rolled togedder. And all mountayns and yles were moved oute of their places.
|
Reve
|
KJVPCE
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
NETfree
|
6:14 |
The sky was split apart like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
|
Reve
|
RKJNT
|
6:14 |
And the sky vanished, as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island was moved out of its place.
|
Reve
|
AFV2020
|
6:14 |
Then the heaven departed like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
|
Reve
|
NHEB
|
6:14 |
The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
OEBcth
|
6:14 |
The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
|
Reve
|
NETtext
|
6:14 |
The sky was split apart like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
|
Reve
|
UKJV
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
Noyes
|
6:14 |
and the heaven passed off, as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places;
|
Reve
|
KJV
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
KJVA
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
AKJV
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
RLT
|
6:14 |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
OrthJBC
|
6:14 |
And the Shomayim split apart as a megillah scroll being rolled up and every mountain and island were moved out of their places. [Tehillim 46:2; Yeshayah 54:10; Yirmeyah 4:24; Yechezkel 38:20; Nachum 1:5]
|
Reve
|
MKJV
|
6:14 |
And the heaven departed like a scroll when it is rolled together. And every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
YLT
|
6:14 |
and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island--out of their places they were moved;
|
Reve
|
Murdock
|
6:14 |
And the heavens separated, as a book is rolled up: and all mountains and islands were removed out of their places.
|
Reve
|
ACV
|
6:14 |
And the sky departed as a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places.
|
Reve
|
PorBLivr
|
6:14 |
E o céu se removeu como um rolo de livro que se enrola; e todos os montes e ilhas se moveram de seus lugares.
|
Reve
|
Mg1865
|
6:14 |
Dia lasa tahaka ny taratasy voahorona ny lanitra, ary ny tendrombohitra sy ny nosy rehetra dia nafindra niala tamin’ ny fitoerany.
|
Reve
|
CopNT
|
6:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲧⲫⲉ ⲉⲩⲕⲱⲗ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲙⲁ.
|
Reve
|
FinPR
|
6:14 |
ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa.
|
Reve
|
NorBroed
|
6:14 |
og en himmel ble fraskilt som en bokrull som blir rullet sammen, og ethvert berg og øy ble bevegd fra stedet sitt;
|
Reve
|
FinRK
|
6:14 |
Taivas väistyi syrjään kuin kirjakäärö, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät paikoiltaan.
|
Reve
|
ChiSB
|
6:14 |
天也隱退,有如捲起的書卷;一切山嶺和島嶼都移了本位。
|
Reve
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲧⲡⲉ ⲁⲥϭⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲏⲗ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ
|
Reve
|
ChiUns
|
6:14 |
天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。
|
Reve
|
BulVeren
|
6:14 |
небето изчезна като свитък, когато се навива; и всички планини и острови се отместиха от местата си.
|
Reve
|
AraSVD
|
6:14 |
وَٱلسَّمَاءُ ٱنْفَلَقَتْ كَدَرْجٍ مُلْتَفٍّ، وَكُلُّ جَبَلٍ وَجَزِيرَةٍ تَزَحْزَحَا مِنْ مَوْضِعِهِمَا.
|
Reve
|
Shona
|
6:14 |
Zvino denga rakabva serugwaro rwakapetwa; negomo rega-rega nechiwi zvakabviswa panzvimbo dzazvo.
|
Reve
|
Esperant
|
6:14 |
Kaj la ĉielo formoviĝis, kvazaŭ kunvolvata libro; kaj ĉiu monto kaj ĉiu insulo formoviĝis de sia loko.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
6:14 |
ท้องฟ้าก็หายไปเหมือนกับหนังสือที่เขาม้วนขึ้นไปหมด และภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะก็เลื่อนไปจากที่เดิม
|
Reve
|
BurJudso
|
6:14 |
မိုဃ်းကောင်းကင်သည် စာစောင်လိပ်သကဲ့သို့ လွင့်သွား၏။ တောင်များ၊ ကျွန်းများအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့နေရာအရပ်မှ ရွေ့ကြ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
6:14 |
καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
|
Reve
|
FarTPV
|
6:14 |
آسمان مانند طومار درهم پیچیدهای ناپدید شد و همهٔ کوهها و جزیرهها از جای خود منتقل شدند
|
Reve
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Āsmān tūmār kī tarah jab use lapeṭ kar band kiyā jātā hai pīchhe haṭ gayā. Aur har pahāṛ aur jazīrā apnī apnī jagah se khisak gayā.
|
Reve
|
SweFolk
|
6:14 |
Och himlen försvann som när en bokrulle rullas ihop, och alla berg och öar flyttades från sina platser.
|
Reve
|
TNT
|
6:14 |
καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν·
|
Reve
|
GerSch
|
6:14 |
Und der Himmel entwich wie ein Buch, das zusammengerollt wird, und alle Berge und Inseln wurden aus ihren Stellen gerückt.
|
Reve
|
TagAngBi
|
6:14 |
At ang langit ay nahawi na gaya ng isang lulong aklat kung nalululon; at ang bawa't bundok at pulo ay naalis sa kanilang kinatatayuan.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
6:14 |
ja taivas väistyi pois kuin kirjakäärö, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltaan.
|
Reve
|
Dari
|
6:14 |
آسمان مانند طوماری در هم پیچیده ای ناپدید شد و همۀ کوه ها و جزیره ها از جای خود حرکت کردند،
|
Reve
|
SomKQA
|
6:14 |
Oo samadiina waxaa loo qaaday sidii kitaab la duubay oo kale, oo buur walba iyo gasiirad walbaba meeshoodii waa laga dhaqaajiyey.
|
Reve
|
NorSMB
|
6:14 |
Og himmelen kvarv i hop som ein bokrull som vert samanrulla, og kvart fjell og kvar øy vart flutt frå sin stad.
|
Reve
|
Alb
|
6:14 |
Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
6:14 |
und der Himmel löste sich auf wie eine Schriftrolle, die zusammengerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurde von seinem Platz gerückt.
|
Reve
|
UyCyr
|
6:14 |
Асман худди орам язмидәк орилип ғайип болди, пүткүл тағлар вә араллар орнидин йөткәлди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
6:14 |
하늘은 두루마리가 함께 말리는 것 같이 말려 떠나가며 모든 산과 섬도 그들의 자리에서 옮겨지매
|
Reve
|
MorphGNT
|
6:14 |
καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
6:14 |
И небо се измаче као књига кад се савије, и свака гора и острво с мјеста својијех покренуше се.
|
Reve
|
Wycliffe
|
6:14 |
And heuene wente awei, as a book wlappid in; and alle munteyns and ilis weren mouyd fro her placis.
|
Reve
|
Mal1910
|
6:14 |
പുസ്തകച്ചുരുൾ ചുരുട്ടുംപോലെ ആകാശം മാറിപ്പോയി; എല്ലാമലയും ദ്വീപും സ്വസ്ഥാനത്തുനിന്നു ഇളകിപ്പോയി.
|
Reve
|
KorRV
|
6:14 |
하늘은 종이 축이 말리는 것 같이 떠나가고 각 산과 섬이 제 자리에서 옮기우매
|
Reve
|
Azeri
|
6:14 |
سونرا ير اوزونون پادشاهلاري، اعيانلاري، حؤکمدارلاري، وارليلاري، گوجلولري، هر قول و هر آزاد اؤزلرئني ماغارالاردا و داغلارين قايالاري آراسيندا گئزلتدئلر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
6:14 |
Och himmelen gick bort, såsom en tillslagen bok; och all berg och öar vordo rörd af sitt rum.
|
Reve
|
KLV
|
6:14 |
The sky ghaHta' teqta' rur a scroll ghorgh 'oH ghaH rolled Dung. Hoch HuD je island were vIHta' pa' vo' chaj Daqmey.
|
Reve
|
ItaDio
|
6:14 |
E il cielo si ritirò, come una pergamena che si rotola; e ogni montagna ed isola fu mossa dal suo luogo.
|
Reve
|
RusSynod
|
6:14 |
И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
|
Reve
|
CSlEliza
|
6:14 |
и небо отлучися яко свиток свиваемо, и всяка гора и остров от мест своих двигнушася:
|
Reve
|
ABPGRK
|
6:14 |
και ο ουρανός απεχωρίσθη ως βιβλίον ελισσόμενον και παν όρος και νήσος εκ των τόπων αυτών εκινήθησαν
|
Reve
|
FreBBB
|
6:14 |
Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule ; et toutes les montagnes, et toutes les îles furent ébranlées de leurs places.
|
Reve
|
LinVB
|
6:14 |
Etando ya likoló elíngámí, lokóla bakolíngaka monkandá, ngómbá na bisanga bínso bilongwí o bisíká bizalákí.
|
Reve
|
BurCBCM
|
6:14 |
ကောင်းကင်သည်လည်း စာလိပ်တစ်လိပ်ကို လိပ်ယူလိုက်သကဲ့သို့ ပျောက်ကွယ်သွားလေ၏။ တောင်တန်းများနှင့် ကျွန်းရှိ သမျှတို့သည် မိမိတို့တည်ရှိရာနေရာမှ ရွေ့လျားသွားကြ၏။
|
Reve
|
Che1860
|
6:14 |
ᎠᎴ ᎦᎸᎶᎢ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎪᏪᎵ ᏣᎦᏇᏅᏍᎪᎢ; ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏕᎣᏓᎸ ᎠᎴ ᎠᎹᏰᎵ ᏚᏪᎧᎲᎢ ᏚᏓᏅᏒᎩ ᎾᎿᎭᏄᎾᏛᏅᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
6:14 |
天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、
|
Reve
|
VietNVB
|
6:14 |
Bầu trời thu lại như cuốn sách bằng da cuộn lại; tất cả các ngọn núi, hải đảo đều bị nhổ ra khỏi vị trí của mình.
|
Reve
|
CebPinad
|
6:14 |
Ang langit nahanaw maingon sa usa ka basahon nga gilukot, ug ang tanang kabukiran ug kapuloan nangabalhin gikan sa ilang matag-usa ka dapit.
|
Reve
|
RomCor
|
6:14 |
Cerul s-a strâns ca o carte de piele pe care o faci sul. Şi toţi munţii şi toate ostroavele s-au mutat din locurile lor.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Lahng sohrala duwehte pelien doaropwe ieu me limilimpenehr, oh nahna koaros oh deke koaros tohrekda sang nan dewerail kan.
|
Reve
|
HunUj
|
6:14 |
az ég is eltűnt, mint egy felgöngyölődő papírtekercs, minden hegy és sziget elmozdult a helyéről.
|
Reve
|
GerZurch
|
6:14 |
und der Himmel entschwand wie eine Buchrolle, die sich zusammenrollt, und alle Berge und Inseln wurden von ihren Stellen gerückt. (a) Off 16:20; Heb 1:12
|
Reve
|
GerTafel
|
6:14 |
Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch, und jeder Berg und Insel wurden von ihren Orten gerückt.
|
Reve
|
PorAR
|
6:14 |
E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
|
Reve
|
DutSVVA
|
6:14 |
En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen.
|
Reve
|
Byz
|
6:14 |
και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον ελισσομενος και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
|
Reve
|
FarOPV
|
6:14 |
و آسمان چون طوماری پیچیده شده، از جا برده شد و هرکوه و جزیره از مکان خود منتقل گشت.
|
Reve
|
Ndebele
|
6:14 |
Lezulu lamuka njengogwalo olugoqwayo, layo yonke intaba lesihlenge kwasuswa endaweni zakho,
|
Reve
|
PorBLivr
|
6:14 |
E o céu se removeu como um rolo de livro que se enrola; e todos os montes e ilhas se moveram de seus lugares.
|
Reve
|
StatResG
|
6:14 |
Καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
|
Reve
|
SloStrit
|
6:14 |
In nebo je izginilo kakor knjiga, ko se zvije, in vse gore in otoki premaknili so se sè svojih mest.
|
Reve
|
Norsk
|
6:14 |
Og himmelen vek bort, likesom en bokrull som rulles sammen, og hvert fjell og hver ø blev flyttet fra sitt sted.
|
Reve
|
SloChras
|
6:14 |
In nebo je izginilo kakor knjiga, ko se zvije, in vse gore in otoki so se premeknili s svojih mest.
|
Reve
|
Northern
|
6:14 |
Göy də bükülən tumar kimi çəkilib getdi. Hər dağ və ada yerindən tərpəndi.
|
Reve
|
GerElb19
|
6:14 |
Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt.
|
Reve
|
PohnOld
|
6:14 |
O lang kasaula dueta kisin likau ni a limlim pena, o nana karos o dake karos torak sang deu ar,
|
Reve
|
LvGluck8
|
6:14 |
Un debess aizgāja kā satīta grāmata, un visi kalni un salas tapa kustinātas no savām vietām,
|
Reve
|
PorAlmei
|
6:14 |
E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas se moveram dos seus logares.
|
Reve
|
ChiUn
|
6:14 |
天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。
|
Reve
|
SweKarlX
|
6:14 |
Och himmelen gick bort, såsom en tillslagen bok; och all berg och öar vordo rörd af sitt rum.
|
Reve
|
Antoniad
|
6:14 |
και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
|
Reve
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲧⲡⲉ ⲁⲥϭⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲏⲗ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ
|
Reve
|
GerAlbre
|
6:14 |
Der Himmel entwich wie ein Buch, das man zusammenrollt; und alle Berge und Inseln wurden von ihrer Stelle gerückt.
|
Reve
|
BulCarig
|
6:14 |
И небето се оттегли като книга която се свива, и всека планина и остров повдигнаха се от местото си.
|
Reve
|
FrePGR
|
6:14 |
le ciel se replia comme un livre qu'on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent déplacées des lieux qu'elles occupaient.
|
Reve
|
PorCap
|
6:14 |
*O céu foi afastado, como um livro que se enrola e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
|
Reve
|
JapKougo
|
6:14 |
天は巻物が巻かれるように消えていき、すべての山と島とはその場所から移されてしまった。
|
Reve
|
Tausug
|
6:14 |
Iban in langit naīg biya' sin kātas lūnun sin tau. Iban in kabūd-būran iban kapū'-pūan naīg dayn ha lugal kiyabutangan asal kanila.
|
Reve
|
GerTextb
|
6:14 |
Und der Himmel verschwand wie ein Buch das aufgerollt wird, und alle Berge und Inseln wurden von ihrer Stelle gerückt.
|
Reve
|
SpaPlate
|
6:14 |
Y el cielo fue cediendo como un rollo que se envuelve, y todas las montañas e islas fueron removidas de sus lugares.
|
Reve
|
Kapingam
|
6:14 |
Di langi ga-hagalee gadoo be-di lau-beebaa ne-wini, gei nia gonduu mo nia henua huogodoo ga-haga-mmaanege gi-daha mo nadau lohongo.
|
Reve
|
RusVZh
|
6:14 |
И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
|
Reve
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲧⲡⲉ ⲁⲥϭⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲏⲗ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ.
|
Reve
|
LtKBB
|
6:14 |
Dangus nutolo tarsi suvyniojamas knygos rietimas, ir kiekvienas kalnas ir sala buvo išjudinti iš savo vietų.
|
Reve
|
Bela
|
6:14 |
І неба схавалася, зьвіўшыся як сувой; і кожная гара і выспа рушылі зь месцаў сваіх;
|
Reve
|
CopSahHo
|
6:14 |
ⲧⲡⲉ ⲁⲥϭⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲏⲗ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩⲙⲁ
|
Reve
|
BretonNT
|
6:14 |
An neñv en em dennas evel ul levr a roller, hag an holl venezioù hag an enezennoù a voe lamet diouzh o lec'hioù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
6:14 |
Und der Himmel entwich wie ein eingewickelt Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Ortern.
|
Reve
|
FinPR92
|
6:14 |
Taivas hävisi näkyvistä kuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät paikaltaan.
|
Reve
|
DaNT1819
|
6:14 |
Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes af deres Steder.
|
Reve
|
Uma
|
6:14 |
Langi' hangaa mokuhu hewa ali' to ralulu, pai' hawe'ea bulu' pai' hawe'ea lewuto' hi tahi' mentoli ngkai po'ohaa' -ra.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
6:14 |
und der Himmel löste sich auf wie eine Schriftrolle, die zusammengerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurde von seinem Platz gerückt.
|
Reve
|
SpaVNT
|
6:14 |
Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.
|
Reve
|
Latvian
|
6:14 |
Un debess atkāpās kā satīta grāmata, un katrs kalns un salas tika izvirzīti no savām vietām.
|
Reve
|
SpaRV186
|
6:14 |
Y el cielo se apartó como un libro que es arrollado; y todo monte e islas fueron movidos de sus lugares;
|
Reve
|
FreStapf
|
6:14 |
et le ciel se retira comme un livre qu'on roule ; et toutes les montagnes et toutes les îles furent jetées hors de leur place ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
6:14 |
de hemel kromp samen als een boek, dat zich oprolt; alle bergen en eilanden vloden weg van hun plaats.
|
Reve
|
GerNeUe
|
6:14 |
Der Himmel verschwand wie eine Schriftrolle, die man zusammenrollt, und kein Berg und keine Insel blieben an ihrer Stelle.
|
Reve
|
Est
|
6:14 |
ja taevas veeres ära nagu rullraamat, ja kõik mäed ja saared nihkusid oma paigust;
|
Reve
|
UrduGeo
|
6:14 |
آسمان طومار کی طرح جب اُسے لپیٹ کر بند کیا جاتا ہے پیچھے ہٹ گیا۔ اور ہر پہاڑ اور جزیرہ اپنی اپنی جگہ سے کھسک گیا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
6:14 |
وَمُلُوكُ الأَرْضِ وَالْعُظَمَاءُ وَالْقُوَّادُ وَالأَغْنِيَاءُ وَالأَقْوِيَاءُ وَالْعَبِيدُ وَالأَحْرَارُ كُلُّهُمُ اخْتَبَأُوا فِي الْمَغَاوِرِ وَصُخُورِ الْجِبَالِ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
6:14 |
天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
|
Reve
|
f35
|
6:14 |
και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
6:14 |
en de hemel is verdwenen zooals een boek dat in een gerold is, en alle berg en eiland is uit zijn plaats bewogen!
|
Reve
|
ItaRive
|
6:14 |
E il cielo si ritrasse come una pergamena che si arrotola; e ogni montagna e ogni isola fu rimossa dal suo luogo.
|
Reve
|
Afr1953
|
6:14 |
en die hemel het weggewyk soos 'n boek wat toegerol word, en al die berge en eilande is uit hulle plekke versit;
|
Reve
|
RusSynod
|
6:14 |
И небо скрылось, свившись, как свиток; и всякая гора и остров сдвинулись с мест своих.
|
Reve
|
FreOltra
|
6:14 |
Le ciel se retira comme un parchemin qu'on enroule, et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leur place.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
6:14 |
आसमान तूमार की तरह जब उसे लपेटकर बंद किया जाता है पीछे हट गया। और हर पहाड़ और जज़ीरा अपनी अपनी जगह से खिसक गया।
|
Reve
|
TurNTB
|
6:14 |
Gökyüzü dürülen bir tomar gibi ortadan kalktı. Her dağ, her ada yerinden sökülüp alındı.
|
Reve
|
DutSVV
|
6:14 |
En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen.
|
Reve
|
HunKNB
|
6:14 |
Az ég visszahúzódott, mint az összegöngyölt könyvtekercs , és minden hegy és sziget kimozdult a helyéből.
|
Reve
|
Maori
|
6:14 |
Na ka tahia atu te rangi me te pukapuka e whakakopaia ana; a ka nekehia atu nga maunga katoa me nga motu i o ratou turanga.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
6:14 |
Nilanyapan isab langit sali' hantang katas nilūnan, maka kamemon kabūd-būran maka kapū'-pū'an apinda min baina.
|
Reve
|
HunKar
|
6:14 |
És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyéből elmozdíttaték.
|
Reve
|
Viet
|
6:14 |
Trời bị dời đi như quyển sách cuốn tròn, và hết thảy các núi các đảo bị quăng ra khỏi chỗ mình;
|
Reve
|
Kekchi
|
6:14 |
Ut quisach li choxa nak quicuil. Chanchan jun li hu nak quixboti rib. Chixjunil li tzu̱l joˈ ajcuiˈ li chˈochˈ li sutsu saˈ haˈ quilajeˈecˈan saˈ xnaˈajeb.
|
Reve
|
Swe1917
|
6:14 |
Och himmelen vek undan, såsom när en bokrulle rullas tillhopa; och alla berg och öar flyttades bort ifrån sin plats.
|
Reve
|
KhmerNT
|
6:14 |
ហើយផ្ទៃមេឃបានបាត់ទៅដូចជាគេមូរអត្ថបទគម្ពីរទុក ហើយគ្រប់ទាំងភ្នំ និងកោះក៏ត្រូវបានរើចេញពីកន្លែងរបស់វាដែរ។
|
Reve
|
CroSaric
|
6:14 |
Nebo iščeznu kao savijena knjiga, a sve se planine i otoci pokrenuše s mjesta.
|
Reve
|
BasHauti
|
6:14 |
Eta ceruä retira cedin liburu itzultzen dembat beçala: eta mendi eta isla guciac bere lekuetaric alda citecen.
|
Reve
|
WHNU
|
6:14 |
και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Trời bị cuốn đi như một cuốn sách cuộn lại, mọi núi non và hải đảo bị dời đi nơi khác.
|
Reve
|
FreBDM17
|
6:14 |
Et le ciel se retira comme un Livre qu’on roule ; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places.
|
Reve
|
TR
|
6:14 |
και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
|
Reve
|
HebModer
|
6:14 |
והשמים משו כספר נגלל וכל הר ואי הנתקו ממקומם׃
|
Reve
|
Kaz
|
6:14 |
Аспан шиыршық кітап іспетті оралып ғайып болды, әрбір тау мен арал да өз орындарынан қозғала жөнелді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
6:14 |
А небо зникло, як лист звинутий, і всяка гора і виспа двигнулись із місць своїх;
|
Reve
|
FreJND
|
6:14 |
Et le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place.
|
Reve
|
TurHADI
|
6:14 |
Gökyüzü dürülen bir tomar gibi ortadan kalktı. Her dağ, her ada yerinden sökülüp alındı.
|
Reve
|
GerGruen
|
6:14 |
Der Himmel wich zurück wie eine Rolle, die sich zusammenrollt; jeder Berg und jede Insel wurden von ihrer Stelle weggerückt.
|
Reve
|
SloKJV
|
6:14 |
In nebo je odšlo kakor zvitek pergamenta, ko je zvit skupaj, in vsaka gora in otok sta bila premaknjena s svojega mesta.
|
Reve
|
Haitian
|
6:14 |
Sièl la disparèt nèt tankou yon woulo papie yo vlope. Yo rache tout mòn yo ak tout zile yo, yo mete yo yon lòt kote.
|
Reve
|
FinBibli
|
6:14 |
Ja taivas pakeni niinkuin kämärtynyt kirja, ja kaikki vuoret ja luodot siirrettiin sioistansa.
|
Reve
|
SpaRV
|
6:14 |
Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.
|
Reve
|
HebDelit
|
6:14 |
וְהַשָּׁמַיִם מָשׁוּ כְּסֵפֶר נִגְלָל וְכָל־הַר וָאִי הָנְתְּקוּ מִמְּקוֹמָם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
6:14 |
Diflannodd yr awyr fel sgrôl yn cael ei rholio. A chafodd pob mynydd ac ynys eu symud o'u lle.
|
Reve
|
GerMenge
|
6:14 |
der Himmel verschwand wie eine Buchrolle, die man zusammenrollt, und alle Berge und Inseln wurden von ihrer Stelle weggerückt.
|
Reve
|
GreVamva
|
6:14 |
και ο ουρανός απεχωρίσθη ως βιβλίον τυλιγμένον, και παν όρος και νήσος εκινήθησαν εκ των τόπων αυτών·
|
Reve
|
Tisch
|
6:14 |
καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
6:14 |
І небо сховалось, згорнувшись, немов той сувій перга́мену, і кожна гора, і кожен о́стрів порушилися з своїх місць.
|
Reve
|
MonKJV
|
6:14 |
Бас тэнгэр хуйлагдсан ном мэт салан одов. Тэгэхэд уул болон арал бүр байрнаасаа хөдөлгөгдлөө.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
6:14 |
И небо се измаче као књига кад се савије, и свака гора и острво с места својих покренуше се.
|
Reve
|
FreCramp
|
6:14 |
Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule, et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leur place.
|
Reve
|
PolUGdan
|
6:14 |
I niebo ustąpiło jak zwój zrolowany, a każda góra i wyspa ruszyły się ze swoich miejsc.
|
Reve
|
FreGenev
|
6:14 |
Et le ciel fe retira comme un livre lequel on roule : & toute montagne, & toutes ifles furent remuées de leurs lieux.
|
Reve
|
FreSegon
|
6:14 |
Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.
|
Reve
|
SpaRV190
|
6:14 |
Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.
|
Reve
|
Swahili
|
6:14 |
Anga likatoweka kama vile karatasi inavyokunjwakunjwa; milima yote na visima vyote vikaondolewa mahali pake.
|
Reve
|
HunRUF
|
6:14 |
az ég is eltűnt, mint egy felgöngyölődő papírtekercs, minden hegy és sziget elmozdult a helyéről.
|
Reve
|
FreSynod
|
6:14 |
Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; toutes les montagnes et toutes les îles furent jetées hors de leurs places.
|
Reve
|
DaOT1931
|
6:14 |
Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes fra deres Steder.
|
Reve
|
FarHezar
|
6:14 |
و آسمان جمع شد، چون طوماری که در خود پیچیده شود، و هر کوه و جزیرهای از جای خود برگرفته شد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Na heven i go olsem pepa ol i tantanim taim ol i tantanim dispela wantaim. Na olgeta wan wan maunten na ailan i muv ausait long ol ples bilong ol.
|
Reve
|
ArmWeste
|
6:14 |
Երկինքը կծկուեցաւ ոլորուող մագաղաթի մը պէս, եւ բոլոր լեռներն ու կղզիները շարժեցան իրենց տեղերէն:
|
Reve
|
DaOT1871
|
6:14 |
Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes fra deres Steder.
|
Reve
|
JapRague
|
6:14 |
天は巻物を捲くが如くに去り、山と島とは悉く其處を移され、
|
Reve
|
Peshitta
|
6:14 |
ܘܫܡܝܐ ܐܬܦܪܫ ܘܐܝܟ ܟܬܒܐ ܐܬܟܪܟܘ ܘܟܠ ܛܘܪ ܘܟܠ ܓܙܪܬܐ ܡܢ ܕܘܟܬܗܘܢ ܐܬܬܙܝܥܘ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
6:14 |
Et le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées (ébranlées) de leur place ;
|
Reve
|
PolGdans
|
6:14 |
A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły;
|
Reve
|
JapBungo
|
6:14 |
天は卷 物を卷くごとく去りゆき、山と島とは悉とくその處を移されたり。
|
Reve
|
Elzevir
|
6:14 |
και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
|
Reve
|
GerElb18
|
6:14 |
Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt.
|