Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.
Reve EMTV 6:14  Then the sky was split like a scroll being rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
Reve NHEBJE 6:14  The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
Reve Etheridg 6:14  And the heavens were sundered as a book that is rolled, and all the mountains and islands from their places were moved;
Reve ABP 6:14  And the heaven had been separated as a scroll being rolled, and every mountain and island from out of their places were shaken.
Reve NHEBME 6:14  The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
Reve Rotherha 6:14  and, the heaven, was withdrawn, as a scroll rolling itself up, and, every mountain and island, out of their places, were shaken.
Reve LEB 6:14  And the sky was split apart like a scroll that is rolled up, and every mountain and island were moved from their place.
Reve BWE 6:14  The sky was taken away like paper being rolled up. Every big hill and island was shaken out of its place.
Reve Twenty 6:14  The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
Reve ISV 6:14  The sky vanished like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
Reve RNKJV 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve Jubilee2 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve Webster 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.
Reve Darby 6:14  And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
Reve OEB 6:14  The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
Reve ASV 6:14  And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve Anderson 6:14  and the heaven departed as a volume when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place:
Reve Godbey 6:14  and the heaven rolled away as a book is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve LITV 6:14  And the heaven departed like a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places.
Reve Geneva15 6:14  And heauen departed away, as a scroule, when it is rolled, and euery mountaine and yle were mooued out of their places.
Reve Montgome 6:14  And the sky parted asunder like a rolled-up scroll; and every mountain and island was moved out of its place;
Reve CPDV 6:14  And heaven receded, like a scroll being rolled up. And every mountain, and the islands, were moved from their places.
Reve Weymouth 6:14  The sky too passed away, as if a scroll were being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Reve LO 6:14  and the heavens passed away like a scroll, when it is rolled up; and every mountain, and island, was moved out of its place:
Reve Common 6:14  The sky vanished like a scroll that is rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Reve BBE 6:14  And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places.
Reve Worsley 6:14  and the heaven passed away as a book rolled up, and every mountain and island were moved out of their places:
Reve DRC 6:14  And the heaven departed as a book folded up. And every mountain, and the islands, were moved out of their places.
Reve Haweis 6:14  and the heaven was removed away as a volume rolled up and every mountain and island were removed out of their places:
Reve GodsWord 6:14  The sky vanished like a scroll being rolled up. Every mountain and island was moved from its place.
Reve Tyndale 6:14  And heven vanysshed awaye as a scroll whe it is rolled togedder. And all mountayns and yles were moved oute of their places.
Reve KJVPCE 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve NETfree 6:14  The sky was split apart like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
Reve RKJNT 6:14  And the sky vanished, as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island was moved out of its place.
Reve AFV2020 6:14  Then the heaven departed like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
Reve NHEB 6:14  The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
Reve OEBcth 6:14  The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
Reve NETtext 6:14  The sky was split apart like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
Reve UKJV 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve Noyes 6:14  and the heaven passed off, as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places;
Reve KJV 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve KJVA 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve AKJV 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve RLT 6:14  And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Reve OrthJBC 6:14  And the Shomayim split apart as a megillah scroll being rolled up and every mountain and island were moved out of their places. [Tehillim 46:2; Yeshayah 54:10; Yirmeyah 4:24; Yechezkel 38:20; Nachum 1:5]
Reve MKJV 6:14  And the heaven departed like a scroll when it is rolled together. And every mountain and island were moved out of their places.
Reve YLT 6:14  and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island--out of their places they were moved;
Reve Murdock 6:14  And the heavens separated, as a book is rolled up: and all mountains and islands were removed out of their places.
Reve ACV 6:14  And the sky departed as a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places.
Reve VulgSist 6:14  et caelum recessit sicut liber involutus: et omnis mons, et insulae de locis suis motae sunt:
Reve VulgCont 6:14  Et cælum recessit sicut liber involutus: et omnis mons, et insulæ de locis suis motæ sunt:
Reve Vulgate 6:14  et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt
Reve VulgHetz 6:14  et cælum recessit sicut liber involutus: et omnis mons, et insulæ de locis suis motæ sunt:
Reve VulgClem 6:14  et cælum recessit sicut liber involutus : et omnis mons, et insulæ de locis suis motæ sunt :
Reve CzeBKR 6:14  A nebe se schovalo jako kniha zavřená, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se.
Reve CzeB21 6:14  Nebe zmizelo, jako když se zavírá kniha, a všechny hory i ostrovy se pohnuly ze svého místa.
Reve CzeCEP 6:14  nebesa zmizela, jako když se zavře kniha a žádná hora a žádný ostrov nezůstaly na svém místě.
Reve CzeCSP 6:14  a nebe zmizelo, jako když se svinuje svitek, a každá hora i každý ostrov se pohnuly ze svého místa.
Reve PorBLivr 6:14  E o céu se removeu como um rolo de livro que se enrola; e todos os montes e ilhas se moveram de seus lugares.
Reve Mg1865 6:14  Dia lasa tahaka ny taratasy voahorona ny lanitra, ary ny tendrombohitra sy ny nosy rehetra dia nafindra niala tamin’ ny fitoerany.
Reve CopNT 6:14  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲧⲫⲉ ⲉⲩⲕⲱⲗ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲙⲁ.
Reve FinPR 6:14  ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa.
Reve NorBroed 6:14  og en himmel ble fraskilt som en bokrull som blir rullet sammen, og ethvert berg og øy ble bevegd fra stedet sitt;
Reve FinRK 6:14  Taivas väistyi syrjään kuin kirjakäärö, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät paikoiltaan.
Reve ChiSB 6:14  天也隱退,有如捲起的書卷;一切山嶺和島嶼都移了本位。
Reve CopSahBi 6:14  ⲧⲡⲉ ⲁⲥϭⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲏⲗ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ
Reve ChiUns 6:14  天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。
Reve BulVeren 6:14  небето изчезна като свитък, когато се навива; и всички планини и острови се отместиха от местата си.
Reve AraSVD 6:14  وَٱلسَّمَاءُ ٱنْفَلَقَتْ كَدَرْجٍ مُلْتَفٍّ، وَكُلُّ جَبَلٍ وَجَزِيرَةٍ تَزَحْزَحَا مِنْ مَوْضِعِهِمَا.
Reve Shona 6:14  Zvino denga rakabva serugwaro rwakapetwa; negomo rega-rega nechiwi zvakabviswa panzvimbo dzazvo.
Reve Esperant 6:14  Kaj la ĉielo formoviĝis, kvazaŭ kunvolvata libro; kaj ĉiu monto kaj ĉiu insulo formoviĝis de sia loko.
Reve ThaiKJV 6:14  ท้องฟ้าก็หายไปเหมือนกับหนังสือที่เขาม้วนขึ้นไปหมด และภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะก็เลื่อนไปจากที่เดิม
Reve BurJudso 6:14  မိုဃ်းကောင်းကင်သည် စာစောင်လိပ်သကဲ့သို့ လွင့်သွား၏။ တောင်များ၊ ကျွန်းများအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့နေရာအရပ်မှ ရွေ့ကြ၏။
Reve SBLGNT 6:14  καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
Reve FarTPV 6:14  آسمان مانند طومار درهم پیچیده‌ای ناپدید شد و همهٔ کوهها و جزیره‌ها از جای خود منتقل شدند
Reve UrduGeoR 6:14  Āsmān tūmār kī tarah jab use lapeṭ kar band kiyā jātā hai pīchhe haṭ gayā. Aur har pahāṛ aur jazīrā apnī apnī jagah se khisak gayā.
Reve SweFolk 6:14  Och himlen försvann som när en bokrulle rullas ihop, och alla berg och öar flyttades från sina platser.
Reve TNT 6:14  καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν·
Reve GerSch 6:14  Und der Himmel entwich wie ein Buch, das zusammengerollt wird, und alle Berge und Inseln wurden aus ihren Stellen gerückt.
Reve TagAngBi 6:14  At ang langit ay nahawi na gaya ng isang lulong aklat kung nalululon; at ang bawa't bundok at pulo ay naalis sa kanilang kinatatayuan.
Reve FinSTLK2 6:14  ja taivas väistyi pois kuin kirjakäärö, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltaan.
Reve Dari 6:14  آسمان مانند طوماری در هم پیچیده ای ناپدید شد و همۀ کوه ها و جزیره ها از جای خود حرکت کردند،
Reve SomKQA 6:14  Oo samadiina waxaa loo qaaday sidii kitaab la duubay oo kale, oo buur walba iyo gasiirad walbaba meeshoodii waa laga dhaqaajiyey.
Reve NorSMB 6:14  Og himmelen kvarv i hop som ein bokrull som vert samanrulla, og kvart fjell og kvar øy vart flutt frå sin stad.
Reve Alb 6:14  Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre.
Reve GerLeoRP 6:14  und der Himmel löste sich auf wie eine Schriftrolle, die zusammengerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurde von seinem Platz gerückt.
Reve UyCyr 6:14  Асман худди орам язмидәк орилип ғайип болди, пүткүл тағлар вә араллар орнидин йөткәлди.
Reve KorHKJV 6:14  하늘은 두루마리가 함께 말리는 것 같이 말려 떠나가며 모든 산과 섬도 그들의 자리에서 옮겨지매
Reve MorphGNT 6:14  καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
Reve SrKDIjek 6:14  И небо се измаче као књига кад се савије, и свака гора и острво с мјеста својијех покренуше се.
Reve Wycliffe 6:14  And heuene wente awei, as a book wlappid in; and alle munteyns and ilis weren mouyd fro her placis.
Reve Mal1910 6:14  പുസ്തകച്ചുരുൾ ചുരുട്ടുംപോലെ ആകാശം മാറിപ്പോയി; എല്ലാമലയും ദ്വീപും സ്വസ്ഥാനത്തുനിന്നു ഇളകിപ്പോയി.
Reve KorRV 6:14  하늘은 종이 축이 말리는 것 같이 떠나가고 각 산과 섬이 제 자리에서 옮기우매
Reve Azeri 6:14  سونرا ير اوزونون پادشاهلاري، اعيانلاري، حؤکمدارلاري، وارلي‌لاري، گوجلولري، هر قول و هر آزاد اؤزلرئني ماغارالاردا و داغلارين قايالاري آراسيندا گئزلتدئلر.
Reve SweKarlX 6:14  Och himmelen gick bort, såsom en tillslagen bok; och all berg och öar vordo rörd af sitt rum.
Reve KLV 6:14  The sky ghaHta' teqta' rur a scroll ghorgh 'oH ghaH rolled Dung. Hoch HuD je island were vIHta' pa' vo' chaj Daqmey.
Reve ItaDio 6:14  E il cielo si ritirò, come una pergamena che si rotola; e ogni montagna ed isola fu mossa dal suo luogo.
Reve RusSynod 6:14  И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
Reve CSlEliza 6:14  и небо отлучися яко свиток свиваемо, и всяка гора и остров от мест своих двигнушася:
Reve ABPGRK 6:14  και ο ουρανός απεχωρίσθη ως βιβλίον ελισσόμενον και παν όρος και νήσος εκ των τόπων αυτών εκινήθησαν
Reve FreBBB 6:14  Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule ; et toutes les montagnes, et toutes les îles furent ébranlées de leurs places.
Reve LinVB 6:14  Etando ya likoló elíngámí, lokóla bakolíngaka monkandá, ngómbá na bisanga bínso bilongwí o bisíká bizalákí.
Reve BurCBCM 6:14  ကောင်းကင်သည်လည်း စာလိပ်တစ်လိပ်ကို လိပ်ယူလိုက်သကဲ့သို့ ပျောက်ကွယ်သွားလေ၏။ တောင်တန်းများနှင့် ကျွန်းရှိ သမျှတို့သည် မိမိတို့တည်ရှိရာနေရာမှ ရွေ့လျားသွားကြ၏။
Reve Che1860 6:14  ᎠᎴ ᎦᎸᎶᎢ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎪᏪᎵ ᏣᎦᏇᏅᏍᎪᎢ; ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏕᎣᏓᎸ ᎠᎴ ᎠᎹᏰᎵ ᏚᏪᎧᎲᎢ ᏚᏓᏅᏒᎩ ᎾᎿᎭᏄᎾᏛᏅᎢ.
Reve ChiUnL 6:14  天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、
Reve VietNVB 6:14  Bầu trời thu lại như cuốn sách bằng da cuộn lại; tất cả các ngọn núi, hải đảo đều bị nhổ ra khỏi vị trí của mình.
Reve CebPinad 6:14  Ang langit nahanaw maingon sa usa ka basahon nga gilukot, ug ang tanang kabukiran ug kapuloan nangabalhin gikan sa ilang matag-usa ka dapit.
Reve RomCor 6:14  Cerul s-a strâns ca o carte de piele pe care o faci sul. Şi toţi munţii şi toate ostroavele s-au mutat din locurile lor.
Reve Pohnpeia 6:14  Lahng sohrala duwehte pelien doaropwe ieu me limilimpenehr, oh nahna koaros oh deke koaros tohrekda sang nan dewerail kan.
Reve HunUj 6:14  az ég is eltűnt, mint egy felgöngyölődő papírtekercs, minden hegy és sziget elmozdult a helyéről.
Reve GerZurch 6:14  und der Himmel entschwand wie eine Buchrolle, die sich zusammenrollt, und alle Berge und Inseln wurden von ihren Stellen gerückt. (a) Off 16:20; Heb 1:12
Reve GerTafel 6:14  Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch, und jeder Berg und Insel wurden von ihren Orten gerückt.
Reve PorAR 6:14  E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
Reve DutSVVA 6:14  En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen.
Reve Byz 6:14  και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον ελισσομενος και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Reve FarOPV 6:14  و آسمان چون طوماری پیچیده شده، از جا برده شد و هرکوه و جزیره از مکان خود منتقل گشت.
Reve Ndebele 6:14  Lezulu lamuka njengogwalo olugoqwayo, layo yonke intaba lesihlenge kwasuswa endaweni zakho,
Reve PorBLivr 6:14  E o céu se removeu como um rolo de livro que se enrola; e todos os montes e ilhas se moveram de seus lugares.
Reve StatResG 6:14  Καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
Reve SloStrit 6:14  In nebo je izginilo kakor knjiga, ko se zvije, in vse gore in otoki premaknili so se sè svojih mest.
Reve Norsk 6:14  Og himmelen vek bort, likesom en bokrull som rulles sammen, og hvert fjell og hver ø blev flyttet fra sitt sted.
Reve SloChras 6:14  In nebo je izginilo kakor knjiga, ko se zvije, in vse gore in otoki so se premeknili s svojih mest.
Reve Northern 6:14  Göy də bükülən tumar kimi çəkilib getdi. Hər dağ və ada yerindən tərpəndi.
Reve GerElb19 6:14  Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt.
Reve PohnOld 6:14  O lang kasaula dueta kisin likau ni a limlim pena, o nana karos o dake karos torak sang deu ar,
Reve LvGluck8 6:14  Un debess aizgāja kā satīta grāmata, un visi kalni un salas tapa kustinātas no savām vietām,
Reve PorAlmei 6:14  E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas se moveram dos seus logares.
Reve ChiUn 6:14  天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。
Reve SweKarlX 6:14  Och himmelen gick bort, såsom en tillslagen bok; och all berg och öar vordo rörd af sitt rum.
Reve Antoniad 6:14  και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Reve CopSahid 6:14  ⲧⲡⲉ ⲁⲥϭⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲏⲗ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ
Reve GerAlbre 6:14  Der Himmel entwich wie ein Buch, das man zusammenrollt; und alle Berge und Inseln wurden von ihrer Stelle gerückt.
Reve BulCarig 6:14  И небето се оттегли като книга която се свива, и всека планина и остров повдигнаха се от местото си.
Reve FrePGR 6:14  le ciel se replia comme un livre qu'on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent déplacées des lieux qu'elles occupaient.
Reve PorCap 6:14  *O céu foi afastado, como um livro que se enrola e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
Reve JapKougo 6:14  天は巻物が巻かれるように消えていき、すべての山と島とはその場所から移されてしまった。
Reve Tausug 6:14  Iban in langit naīg biya' sin kātas lūnun sin tau. Iban in kabūd-būran iban kapū'-pūan naīg dayn ha lugal kiyabutangan asal kanila.
Reve GerTextb 6:14  Und der Himmel verschwand wie ein Buch das aufgerollt wird, und alle Berge und Inseln wurden von ihrer Stelle gerückt.
Reve SpaPlate 6:14  Y el cielo fue cediendo como un rollo que se envuelve, y todas las montañas e islas fueron removidas de sus lugares.
Reve Kapingam 6:14  Di langi ga-hagalee gadoo be-di lau-beebaa ne-wini, gei nia gonduu mo nia henua huogodoo ga-haga-mmaanege gi-daha mo nadau lohongo.
Reve RusVZh 6:14  И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
Reve CopSahid 6:14  ⲧⲡⲉ ⲁⲥϭⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲏⲗ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ.
Reve LtKBB 6:14  Dangus nutolo tarsi suvyniojamas knygos rietimas, ir kiekvienas kalnas ir sala buvo išjudinti iš savo vietų.
Reve Bela 6:14  І неба схавалася, зьвіўшыся як сувой; і кожная гара і выспа рушылі зь месцаў сваіх;
Reve CopSahHo 6:14  ⲧⲡⲉ ⲁⲥϭⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲏⲗ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩⲙⲁ
Reve BretonNT 6:14  An neñv en em dennas evel ul levr a roller, hag an holl venezioù hag an enezennoù a voe lamet diouzh o lec'hioù.
Reve GerBoLut 6:14  Und der Himmel entwich wie ein eingewickelt Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Ortern.
Reve FinPR92 6:14  Taivas hävisi näkyvistä kuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät paikaltaan.
Reve DaNT1819 6:14  Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes af deres Steder.
Reve Uma 6:14  Langi' hangaa mokuhu hewa ali' to ralulu, pai' hawe'ea bulu' pai' hawe'ea lewuto' hi tahi' mentoli ngkai po'ohaa' -ra.
Reve GerLeoNA 6:14  und der Himmel löste sich auf wie eine Schriftrolle, die zusammengerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurde von seinem Platz gerückt.
Reve SpaVNT 6:14  Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.
Reve Latvian 6:14  Un debess atkāpās kā satīta grāmata, un katrs kalns un salas tika izvirzīti no savām vietām.
Reve SpaRV186 6:14  Y el cielo se apartó como un libro que es arrollado; y todo monte e islas fueron movidos de sus lugares;
Reve FreStapf 6:14  et le ciel se retira comme un livre qu'on roule ; et toutes les montagnes et toutes les îles furent jetées hors de leur place ;
Reve NlCanisi 6:14  de hemel kromp samen als een boek, dat zich oprolt; alle bergen en eilanden vloden weg van hun plaats.
Reve GerNeUe 6:14  Der Himmel verschwand wie eine Schriftrolle, die man zusammenrollt, und kein Berg und keine Insel blieben an ihrer Stelle.
Reve Est 6:14  ja taevas veeres ära nagu rullraamat, ja kõik mäed ja saared nihkusid oma paigust;
Reve UrduGeo 6:14  آسمان طومار کی طرح جب اُسے لپیٹ کر بند کیا جاتا ہے پیچھے ہٹ گیا۔ اور ہر پہاڑ اور جزیرہ اپنی اپنی جگہ سے کھسک گیا۔
Reve AraNAV 6:14  وَمُلُوكُ الأَرْضِ وَالْعُظَمَاءُ وَالْقُوَّادُ وَالأَغْنِيَاءُ وَالأَقْوِيَاءُ وَالْعَبِيدُ وَالأَحْرَارُ كُلُّهُمُ اخْتَبَأُوا فِي الْمَغَاوِرِ وَصُخُورِ الْجِبَالِ،
Reve ChiNCVs 6:14  天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
Reve f35 6:14  και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Reve vlsJoNT 6:14  en de hemel is verdwenen zooals een boek dat in een gerold is, en alle berg en eiland is uit zijn plaats bewogen!
Reve ItaRive 6:14  E il cielo si ritrasse come una pergamena che si arrotola; e ogni montagna e ogni isola fu rimossa dal suo luogo.
Reve Afr1953 6:14  en die hemel het weggewyk soos 'n boek wat toegerol word, en al die berge en eilande is uit hulle plekke versit;
Reve RusSynod 6:14  И небо скрылось, свившись, как свиток; и всякая гора и остров сдвинулись с мест своих.
Reve FreOltra 6:14  Le ciel se retira comme un parchemin qu'on enroule, et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leur place.
Reve UrduGeoD 6:14  आसमान तूमार की तरह जब उसे लपेटकर बंद किया जाता है पीछे हट गया। और हर पहाड़ और जज़ीरा अपनी अपनी जगह से खिसक गया।
Reve TurNTB 6:14  Gökyüzü dürülen bir tomar gibi ortadan kalktı. Her dağ, her ada yerinden sökülüp alındı.
Reve DutSVV 6:14  En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen.
Reve HunKNB 6:14  Az ég visszahúzódott, mint az összegöngyölt könyvtekercs , és minden hegy és sziget kimozdult a helyéből.
Reve Maori 6:14  Na ka tahia atu te rangi me te pukapuka e whakakopaia ana; a ka nekehia atu nga maunga katoa me nga motu i o ratou turanga.
Reve sml_BL_2 6:14  Nilanyapan isab langit sali' hantang katas nilūnan, maka kamemon kabūd-būran maka kapū'-pū'an apinda min baina.
Reve HunKar 6:14  És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyéből elmozdíttaték.
Reve Viet 6:14  Trời bị dời đi như quyển sách cuốn tròn, và hết thảy các núi các đảo bị quăng ra khỏi chỗ mình;
Reve Kekchi 6:14  Ut quisach li choxa nak quicuil. Chanchan jun li hu nak quixboti rib. Chixjunil li tzu̱l joˈ ajcuiˈ li chˈochˈ li sutsu saˈ haˈ quilajeˈecˈan saˈ xnaˈajeb.
Reve Swe1917 6:14  Och himmelen vek undan, såsom när en bokrulle rullas tillhopa; och alla berg och öar flyttades bort ifrån sin plats.
Reve KhmerNT 6:14  ហើយ​ផ្ទៃ​មេឃ​បាន​បាត់​ទៅ​ដូច​ជា​គេ​មូរ​អត្ថបទ​គម្ពីរ​ទុក​ ហើយ​គ្រប់​ទាំង​ភ្នំ​ និង​កោះ​ក៏​ត្រូវ​បាន​រើចេញ​ពី​កន្លែង​របស់​វា​ដែរ។​
Reve CroSaric 6:14  Nebo iščeznu kao savijena knjiga, a sve se planine i otoci pokrenuše s mjesta.
Reve BasHauti 6:14  Eta ceruä retira cedin liburu itzultzen dembat beçala: eta mendi eta isla guciac bere lekuetaric alda citecen.
Reve WHNU 6:14  και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Reve VieLCCMN 6:14  Trời bị cuốn đi như một cuốn sách cuộn lại, mọi núi non và hải đảo bị dời đi nơi khác.
Reve FreBDM17 6:14  Et le ciel se retira comme un Livre qu’on roule ; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places.
Reve TR 6:14  και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Reve HebModer 6:14  והשמים משו כספר נגלל וכל הר ואי הנתקו ממקומם׃
Reve Kaz 6:14  Аспан шиыршық кітап іспетті оралып ғайып болды, әрбір тау мен арал да өз орындарынан қозғала жөнелді.
Reve UkrKulis 6:14  А небо зникло, як лист звинутий, і всяка гора і виспа двигнулись із місць своїх;
Reve FreJND 6:14  Et le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place.
Reve TurHADI 6:14  Gökyüzü dürülen bir tomar gibi ortadan kalktı. Her dağ, her ada yerinden sökülüp alındı.
Reve GerGruen 6:14  Der Himmel wich zurück wie eine Rolle, die sich zusammenrollt; jeder Berg und jede Insel wurden von ihrer Stelle weggerückt.
Reve SloKJV 6:14  In nebo je odšlo kakor zvitek pergamenta, ko je zvit skupaj, in vsaka gora in otok sta bila premaknjena s svojega mesta.
Reve Haitian 6:14  Sièl la disparèt nèt tankou yon woulo papie yo vlope. Yo rache tout mòn yo ak tout zile yo, yo mete yo yon lòt kote.
Reve FinBibli 6:14  Ja taivas pakeni niinkuin kämärtynyt kirja, ja kaikki vuoret ja luodot siirrettiin sioistansa.
Reve SpaRV 6:14  Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.
Reve HebDelit 6:14  וְהַשָּׁמַיִם מָשׁוּ כְּסֵפֶר נִגְלָל וְכָל־הַר וָאִי הָנְתְּקוּ מִמְּקוֹמָם׃
Reve WelBeibl 6:14  Diflannodd yr awyr fel sgrôl yn cael ei rholio. A chafodd pob mynydd ac ynys eu symud o'u lle.
Reve GerMenge 6:14  der Himmel verschwand wie eine Buchrolle, die man zusammenrollt, und alle Berge und Inseln wurden von ihrer Stelle weggerückt.
Reve GreVamva 6:14  και ο ουρανός απεχωρίσθη ως βιβλίον τυλιγμένον, και παν όρος και νήσος εκινήθησαν εκ των τόπων αυτών·
Reve Tisch 6:14  καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
Reve UkrOgien 6:14  І небо сховалось, згорнувшись, немов той сувій перга́мену, і кожна гора, і кожен о́стрів порушилися з своїх місць.
Reve MonKJV 6:14  Бас тэнгэр хуйлагдсан ном мэт салан одов. Тэгэхэд уул болон арал бүр байрнаасаа хөдөлгөгдлөө.
Reve SrKDEkav 6:14  И небо се измаче као књига кад се савије, и свака гора и острво с места својих покренуше се.
Reve FreCramp 6:14  Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule, et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leur place.
Reve PolUGdan 6:14  I niebo ustąpiło jak zwój zrolowany, a każda góra i wyspa ruszyły się ze swoich miejsc.
Reve FreGenev 6:14  Et le ciel fe retira comme un livre lequel on roule : & toute montagne, & toutes ifles furent remuées de leurs lieux.
Reve FreSegon 6:14  Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.
Reve SpaRV190 6:14  Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.
Reve Swahili 6:14  Anga likatoweka kama vile karatasi inavyokunjwakunjwa; milima yote na visima vyote vikaondolewa mahali pake.
Reve HunRUF 6:14  az ég is eltűnt, mint egy felgöngyölődő papírtekercs, minden hegy és sziget elmozdult a helyéről.
Reve FreSynod 6:14  Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; toutes les montagnes et toutes les îles furent jetées hors de leurs places.
Reve DaOT1931 6:14  Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes fra deres Steder.
Reve FarHezar 6:14  و آسمان جمع شد، چون طوماری که در خود پیچیده شود، و هر کوه و جزیره‌ای از جای خود بر‌‌گرفته شد.
Reve TpiKJPB 6:14  Na heven i go olsem pepa ol i tantanim taim ol i tantanim dispela wantaim. Na olgeta wan wan maunten na ailan i muv ausait long ol ples bilong ol.
Reve ArmWeste 6:14  Երկինքը կծկուեցաւ ոլորուող մագաղաթի մը պէս, եւ բոլոր լեռներն ու կղզիները շարժեցան իրենց տեղերէն:
Reve DaOT1871 6:14  Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes fra deres Steder.
Reve JapRague 6:14  天は巻物を捲くが如くに去り、山と島とは悉く其處を移され、
Reve Peshitta 6:14  ܘܫܡܝܐ ܐܬܦܪܫ ܘܐܝܟ ܟܬܒܐ ܐܬܟܪܟܘ ܘܟܠ ܛܘܪ ܘܟܠ ܓܙܪܬܐ ܡܢ ܕܘܟܬܗܘܢ ܐܬܬܙܝܥܘ ܀
Reve FreVulgG 6:14  Et le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées (ébranlées) de leur place ;
Reve PolGdans 6:14  A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły;
Reve JapBungo 6:14  天は卷 物を卷くごとく去りゆき、山と島とは悉とくその處を移されたり。
Reve Elzevir 6:14  και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Reve GerElb18 6:14  Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt.