Roma
|
RWebster
|
1:10 |
Making request, if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God to come to you.
|
Roma
|
EMTV
|
1:10 |
requesting if somehow now at sometime I shall succeed in the will of God to come to you.
|
Roma
|
NHEBJE
|
1:10 |
requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
|
Roma
|
Etheridg
|
1:10 |
And I pray that from now there may be opened unto me the way, by the will of Aloha, to come to you.
|
Roma
|
ABP
|
1:10 |
beseeching, (if by any means already at some time or other I shall prosper in the will of God) to come to you.
|
Roma
|
NHEBME
|
1:10 |
requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
|
Roma
|
Rotherha
|
1:10 |
At all times in my prayers,—making supplication—if, by some means, even now, at any time, I may have a way opened, in the will of God, to come unto you;
|
Roma
|
LEB
|
1:10 |
always asking in my prayers if somehow now at last I may succeed to come to you in the will of God.
|
Roma
|
BWE
|
1:10 |
I ask God that in some way now I may be able to visit you, if he wishes me to do it.
|
Roma
|
Twenty
|
1:10 |
Asking that, if he be willing, I may some day at last find the way open to visit you.
|
Roma
|
ISV
|
1:10 |
in my prayers at all times, asking that somehow by God's will I may at last succeed in coming to you.
|
Roma
|
RNKJV
|
1:10 |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of יהוה to come unto you.
|
Roma
|
Jubilee2
|
1:10 |
making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
|
Roma
|
Webster
|
1:10 |
Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you.
|
Roma
|
Darby
|
1:10 |
always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will ofGod to come to you.
|
Roma
|
OEB
|
1:10 |
asking that, if he be willing, I may some day at last find the way open to visit you.
|
Roma
|
ASV
|
1:10 |
making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
|
Roma
|
Anderson
|
1:10 |
always in my prayers making request, that, if possible, I may at length have a prosperous journey, by the will of God to come to you.
|
Roma
|
Godbey
|
1:10 |
praying, if by any means I shall be prospered in the will of God to come to you.
|
Roma
|
LITV
|
1:10 |
always at my prayers, beseeching if by any means now at length I shall be blessed by the will of God to come to you.
|
Roma
|
Geneva15
|
1:10 |
Alwayes in my prayers, beseeching that by some meanes, one time or other I might haue a prosperous iourney by the will of God, to come vnto you.
|
Roma
|
Montgome
|
1:10 |
always entreating him that now at length, if such be his will, the way may be made clear for me to come to you.
|
Roma
|
CPDV
|
1:10 |
always in my prayers, pleading that in some way, at some time, I may have a prosperous journey, within the will of God, to come to you.
|
Roma
|
Weymouth
|
1:10 |
always in my prayers entreating that now, at length, if such be His will, the way may by some means be made clear for me to come to you.
|
Roma
|
LO
|
1:10 |
always in my prayers, requesting that, by some means, now at length, I may have a prosperous journey, (God willing,) to come to you.
|
Roma
|
Common
|
1:10 |
asking that somehow by God’s will I may now at last find the way to come to you.
|
Roma
|
BBE
|
1:10 |
And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
|
Roma
|
Worsley
|
1:10 |
intreating if I may now at length have a prosperous journey by the will of God, to come unto you.
|
Roma
|
DRC
|
1:10 |
Always in my prayers making request, if by any means now at length I may have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you.
|
Roma
|
Haweis
|
1:10 |
always in my prayers entreating that haply now at last I may have a prosperous journey by the will of God, to come to you.
|
Roma
|
GodsWord
|
1:10 |
every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you.
|
Roma
|
Tyndale
|
1:10 |
besechinge that at one tyme or another a prosperous iorney (by ye will of god) myght fortune me to come vnto you.
|
Roma
|
KJVPCE
|
1:10 |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
|
Roma
|
NETfree
|
1:10 |
and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.
|
Roma
|
RKJNT
|
1:10 |
Making request, that by some means I might now at last, by the will of God, succeed in coming to you.
|
Roma
|
AFV2020
|
1:10 |
Always beseeching, if by any means I shall now be prospered by the will of God to come to you at last.
|
Roma
|
NHEB
|
1:10 |
requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
|
Roma
|
OEBcth
|
1:10 |
asking that, if he be willing, I may some day at last find the way open to visit you.
|
Roma
|
NETtext
|
1:10 |
and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.
|
Roma
|
UKJV
|
1:10 |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
|
Roma
|
Noyes
|
1:10 |
supplicating that, if it be possible, I may at last through the will of God be favored with an opportunity of coming to you.
|
Roma
|
KJV
|
1:10 |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
|
Roma
|
KJVA
|
1:10 |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
|
Roma
|
AKJV
|
1:10 |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you.
|
Roma
|
RLT
|
1:10 |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
|
Roma
|
OrthJBC
|
1:10 |
always making techinnah (supplication) and petitioning that I might somehow now at last efsher (perhaps) succeed im yirtzeh Hashem (if the L-rd wills) to make my way to you.
|
Roma
|
MKJV
|
1:10 |
always in my prayers, making request if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you.
|
Roma
|
YLT
|
1:10 |
always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you,
|
Roma
|
Murdock
|
1:10 |
And I likewise supplicate, that hereafter a door may be opened to me, by the good pleasure of God, to come unto you.
|
Roma
|
ACV
|
1:10 |
pleading, if somehow now at last I will have a prosperous journey by the will of God to come to you.
|
Roma
|
PorBLivr
|
1:10 |
rogando sempre em minhas orações, que agora, de alguma maneira, finalmente, tenha eu a oportunidade de, pela vontade de Deus, vir vos visitar.
|
Roma
|
Mg1865
|
1:10 |
dia mangataka fandrao mba hisy hahafahako amin’ izao ho tonga aminareo, raha sitrapon’ Andriamanitra.
|
Roma
|
CopNT
|
1:10 |
⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲓⲧⲱⲃϩ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⲥⲟⲃϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ.
|
Roma
|
FinPR
|
1:10 |
aina rukouksissani anoen, että minä jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan teidän tykönne.
|
Roma
|
NorBroed
|
1:10 |
idet jeg alltid ber innstendig i bønnene mine, hvis på en eller annen måte jeg nå noensinne må få fremgang ved guds vilje til å komme til dere;
|
Roma
|
FinRK
|
1:10 |
Anon aina rukouksissani, että minä jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan teidän luoksenne.
|
Roma
|
ChiSB
|
1:10 |
懇求天主,如果是祂的聖意,賜我終能有一個好機會,到你們那裏去。
|
Roma
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲁϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
|
Roma
|
ChiUns
|
1:10 |
在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
|
Roma
|
BulVeren
|
1:10 |
като се моля, ако може най-после сега да успея с Божията воля да дойда при вас.
|
Roma
|
AraSVD
|
1:10 |
مُتَضَرِّعًا دَائِمًا فِي صَلَوَاتِي عَسَى ٱلْآنَ أَنْ يَتَيَسَّرَ لِي مَرَّةً بِمَشِيئَةِ ٱللهِ أَنْ آتِيَ إِلَيْكُمْ.
|
Roma
|
Shona
|
1:10 |
panguva dzese muminyengetero yangu ndinokumbira, kuti kana zvichigoneka nechido chaMwari, ndibudirire kuuya kwamuri pakuguma.
|
Roma
|
Esperant
|
1:10 |
ĉiam petante, ke iel al mi jam fine prosperos veni al vi per la volo de Dio.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
1:10 |
ข้าพเจ้าทูลขอว่า ถ้าเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าแล้วให้ข้าพเจ้าได้มีโอกาสไปเยี่ยมท่านทั้งหลาย โดยอย่างหนึ่งอย่างใดในที่สุดนี้
|
Roma
|
BurJudso
|
1:10 |
မကြာမမြင့်မှီဘုရားသခင်အလိုတော်အားဖြင့် အဆင်သင့်၍၊ သင်တို့ရှိရာသို့ ငါလာရသော အခွင့် တစုံတခုရှိပါမည်အကြောင်း ဆုတောင်းပဌာနပြု၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
1:10 |
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
|
Roma
|
FarTPV
|
1:10 |
كه همیشه در وقت دعا شما را بهیاد میآورم و درخواست میکنم كه در صورت امكان اگر خدا بخواهد بالاخره به دیدن شما موفّق شوم
|
Roma
|
UrduGeoR
|
1:10 |
aur har waqt apnī duāoṅ meṅ minnat kartā hūṅ ki Allāh mujhe āḳhirkār āp ke pās āne kī kāmyābī atā kare.
|
Roma
|
SweFolk
|
1:10 |
i mina böner och alltid ber om att nu äntligen få möjlighet att komma till er, om Gud vill.
|
Roma
|
TNT
|
1:10 |
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος, εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·
|
Roma
|
GerSch
|
1:10 |
indem ich allezeit in meinen Gebeten flehe, ob mir nicht endlich einmal durch den Willen Gottes das Glück zuteil werden möchte, zu euch zu kommen.
|
Roma
|
TagAngBi
|
1:10 |
At laging isinasamo ko, kung ngayon sa wakas sa anomang paraan ay magkapalad ako sa kalooban ng Dios na makarating sa inyo.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
1:10 |
aina rukouksissani anoen, että jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan luoksenne.
|
Roma
|
Dari
|
1:10 |
که همیشه در وقت دعا شما را بیاد می آورم و درخواست می کنم که در صورت امکان اگر خدا بخواهد بالاخره به دیدن شما موفق شوم زیرا
|
Roma
|
SomKQA
|
1:10 |
anigoo weyddiisanaya inaan imminka ugu dambaysta si kastaba ku lib helo inaan Ilaah idankiisa idiinku imaado.
|
Roma
|
NorSMB
|
1:10 |
I bønerne mine bed eg alltid um at eg då endeleg eingong med Guds vilje kunde få lukka til å koma til dykk.
|
Roma
|
Alb
|
1:10 |
duke kërkuar vazhdimisht në lutjet e mia që të më lejohet më në fund nga vullneti i Perëndisë mundësia për të ardhur tek ju,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
1:10 |
und in meinen Gebeten ständig darum bitte, dass ich es diesmal endlich irgendwie schaffen werde, mit Gottes Willen zu euch zu kommen.
|
Roma
|
UyCyr
|
1:10 |
Мән чин қәлбим билән хизмәт қилип келиватқан Худа мениң Өз Оғли тоғрисидики Хуш Хәвәрни йәткүзүш йолида силәрни дуалиримда дайим әсләп туруватқанлиғимға гувадур. Худаниң ирадиси билән силәрниң йениңларға беришим үчүн, ахир бир пурсәтниң болушини Униңдин тиләймән.
|
Roma
|
KorHKJV
|
1:10 |
어찌하든지 이제라도 마침내 하나님의 뜻에 따라 순탄한 여정을 얻어 너희에게 가게 되기를 간구하노라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
1:10 |
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Молећи се свагда Богу у молитвама својијем да би ми кад Божија воља помогла да дођем к вама;
|
Roma
|
Wycliffe
|
1:10 |
that with outen ceessyng Y make mynde of you euere in my preieris, and biseche, if in ony maner sum tyme Y haue a spedi weie in the wille of God to come to you.
|
Roma
|
Mal1910
|
1:10 |
എന്നുള്ളതിന്നു അവന്റെ പുത്രനെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷഘോഷണത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിൽ ആരാധിക്കുന്ന ദൈവം എനിക്കു സാക്ഷി.
|
Roma
|
KorRV
|
1:10 |
어떠하든지 이제 하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 구하노라
|
Roma
|
Azeri
|
1:10 |
و دوعالاريمدا دائم يالواريرام کي، بلکه بئر دفه تارينين ائرادهسي ائله سئزئن يانينيزا گلمهيه يولوم دوشسون.
|
Roma
|
SweKarlX
|
1:10 |
Bedjandes alltid i mina böner, att jag dock någon tid måtte få en lyckosam väg, om Gud ville, till att komma till eder.
|
Roma
|
KLV
|
1:10 |
requesting, chugh Sum vay' means DaH Daq last jIH may taH chepta' Sum the DichDaq vo' joH'a' Daq ghoS Daq SoH.
|
Roma
|
ItaDio
|
1:10 |
pregando del continuo nelle mie orazioni di poter venire a voi; se pure, per la volontà di Dio, in fine una volta mi sarà porta la comodità di fare il viaggio.
|
Roma
|
RusSynod
|
1:10 |
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
|
Roma
|
CSlEliza
|
1:10 |
всегда в молитвах моих моляся, аще убо когда поспешен буду волею Божиею приити к вам.
|
Roma
|
ABPGRK
|
1:10 |
δεόμενος ει πως ήδη ποτέ ευοδωθήσομαι εν τω θελήματι του θεού ελθείν προς υμάς
|
Roma
|
FreBBB
|
1:10 |
demandant toutes les fois que je prie, si, de quelque manière, je ne serai pas, une fois enfin, heureusement amené, par la volonté de Dieu, à aller chez vous ;
|
Roma
|
LinVB
|
1:10 |
O losámbo la ngáí nakoséngeke Nzámbe ’te álingisa ngáí názwa nzelá ya kokóma epái ya bínó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
1:10 |
ဘုရားသခင် အလိုရှိတော်မူပါလျှင် နောက်ဆုံးတွင် တစ်နည်းနည်းဖြင့် သင်တို့ထံသို့ လာရောက်နိုင်ရန် ငါဆုတောင်းပါ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
1:10 |
ᏥᏔᏲᎯᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᏱᎩ ᎪᎯ ᎿᎭᏉ ᎣᏍᏛ ᎢᏯᏆᎵᏍᏓᏁᎸᏍᏗᏱ ᎦᎢᏒ ᏫᏨᎷᏤᏗᏱ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏏᏳ ᎠᏰᎸᏍᎬ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
1:10 |
祈禱間、所恆求者、庶依上帝旨、終得坦途就爾、
|
Roma
|
VietNVB
|
1:10 |
tôi không ngớt nhắc đến anh chị em mỗi khi cầu nguyện, nài xin Đức Chúa Trời giờ đây thuận ý cho tôi có lúc nào đó được dịp tiện đến cùng anh chị em.
|
Roma
|
CebPinad
|
1:10 |
sa pagpangamuyo nga pinaagi sa kabubut-on sa Dios, sa bisan unsang higayona, sa katapusan mahinayon na unta ako sa pag-anha diha kaninyo.
|
Roma
|
RomCor
|
1:10 |
şi cer totdeauna ca, prin voia lui Dumnezeu, să am, în sfârşit, fericirea să vin la voi.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
1:10 |
ahnsou koaros nan ei kapakap akan. I kin peki rehn Koht en ketin kupwurkalahngan, kamangaiong ie I en kak pas rehmwail ahnsou wet.
|
Roma
|
HunUj
|
1:10 |
és szüntelenül kérem imádságaimban, hogy Isten akaratából egyszer már el tudjak menni hozzátok.
|
Roma
|
GerZurch
|
1:10 |
allezeit mit der Bitte in meinen Gebeten, ob es mir vielleicht endlich einmal nach Gottes Willen gelingen möchte, zu euch zu kommen. (a) Rö 15:23 32; Apg 19:21
|
Roma
|
GerTafel
|
1:10 |
Und allezeit in meinen Gebeten flehe, ob mir wohl das Glück werde, nach dem Willen Gottes zu euch zu kommen.
|
Roma
|
PorAR
|
1:10 |
pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
|
Roma
|
DutSVVA
|
1:10 |
Allen tijd in mijn gebeden biddende, of mogelijk mij nog te eniger tijd goede gelegenheid gegeven wierd, door den wil van God, om tot ulieden te komen.
|
Roma
|
Byz
|
1:10 |
παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
|
Roma
|
FarOPV
|
1:10 |
و دائم در دعاهای خود مسالت میکنم که شاید الان آخر به اراده خدا سعادت یافته، نزد شما بیایم.
|
Roma
|
Ndebele
|
1:10 |
ngesikhathi sonke emikhulekweni yami ngicela, ukuthi nxa kusenzeka ngentando kaNkulunkulu, ngiphumelele ukuza kini ekucineni.
|
Roma
|
PorBLivr
|
1:10 |
rogando sempre em minhas orações, que agora, de alguma maneira, finalmente, tenha eu a oportunidade de, pela vontade de Deus, vir vos visitar.
|
Roma
|
StatResG
|
1:10 |
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ ˚Θεοῦ, ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
|
Roma
|
SloStrit
|
1:10 |
Vsegdar v svojih molitvah proseč, da bi se mi kako uže posrečilo v volji Božjej priti k vam.
|
Roma
|
Norsk
|
1:10 |
idet jeg alltid i mine bønner beder om at jeg dog endelig engang ved Guds vilje må få lykke til å komme til eder.
|
Roma
|
SloChras
|
1:10 |
da bi se mi kako že posrečilo po volji Božji priti k vam.
|
Roma
|
Northern
|
1:10 |
Dualarımda həmişə yalvarıram ki, Allahın iradəsi ilə nəhayət yanınıza gəlməyə nail olum.
|
Roma
|
GerElb19
|
1:10 |
allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so glücklich sein möchte, zu euch zu kommen.
|
Roma
|
PohnOld
|
1:10 |
Ngidingideki ansau karos, ma i sota pan kak pwarala re omail, ma iduen kupur en Kot.
|
Roma
|
LvGluck8
|
1:10 |
Allažiņ savās lūgšanās lūgdams, lai jel kādu reiz ceļš man izdotos pēc Dieva prāta pie jums nākt.
|
Roma
|
PorAlmei
|
1:10 |
Rogando sempre em minhas orações que n'algum tempo, pela vontade de Deus, se me offereça boa occasião de ir ter comvosco.
|
Roma
|
ChiUn
|
1:10 |
在禱告之間常常懇求,或者照 神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。
|
Roma
|
SweKarlX
|
1:10 |
Bedjandes alltid i mina böner, att jag dock någon tid måtte få en lyckosam väg, om Gud ville, till att komma till eder.
|
Roma
|
Antoniad
|
1:10 |
παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
|
Roma
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲁϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
|
Roma
|
GerAlbre
|
1:10 |
Stets flehe ich in meinen Gebeten zu Gott, er möge mir, wenn es sein Wille ist, nun endlich die Wege bahnen, daß ich zu euch kommen könne.
|
Roma
|
BulCarig
|
1:10 |
и в молитвите си винаги се моля, дано с волята Божия се сподобя некога, да дойда до вас;
|
Roma
|
FrePGR
|
1:10 |
demandant constamment dans mes prières si je n'aurai point enfin le bonheur, par la volonté de Dieu, de venir jusques à vous.
|
Roma
|
PorCap
|
1:10 |
pedindo sempre nas minhas orações que tenha, finalmente, ocasião de ir ter convosco; assim Deus o queira.
|
Roma
|
JapKougo
|
1:10 |
わたしは、祈のたびごとに、絶えずあなたがたを覚え、いつかは御旨にかなって道が開かれ、どうにかして、あなたがたの所に行けるようにと願っている。このことについて、わたしのためにあかしをして下さるのは、わたしが霊により、御子の福音を宣べ伝えて仕えている神である。
|
Roma
|
Tausug
|
1:10 |
Iban piyapangayu' ku pa Tuhan bang mayan dayn ha kūg-baya' niya dūlan niya na aku mamisita mawn kaniyu, amu in malugay ku na kabayaan hinangun.
|
Roma
|
GerTextb
|
1:10 |
wie ich ohne Unterlaß euer gedenke allezeit in meinem Gebet mit der Bitte, ob es mir doch einmal mit Gottes Willen gelingen möge, zu euch zu kommen.
|
Roma
|
SpaPlate
|
1:10 |
rogando siempre en mis oraciones, que de cualquier modo encuentre al fin, por la voluntad de Dios, allanado el camino para ir a vosotros.
|
Roma
|
Kapingam
|
1:10 |
i-lodo agu dalodalo i-nia madagoaa huogodoo. Au e-dangi gi God gi-manawa-dumaalia, gi-haga-haingoohia-ina au gii-mee dagu heetugi-adu gi goodou dolomeenei.
|
Roma
|
RusVZh
|
1:10 |
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
|
Roma
|
GerOffBi
|
1:10 |
wenn (indem) ich jedes Mal bei meinen Gebeten [darum] bitte, ob ich es vielleicht jetzt einmal mit (nach, in) Gottes Willen schaffen könnte, zu euch zu kommen.
|
Roma
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲁϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ.
|
Roma
|
LtKBB
|
1:10 |
prašydamas, kad Dievo valia man pavyktų kaip nors atvykti pas jus.
|
Roma
|
Bela
|
1:10 |
заўсёды просячы ў малітвах маіх, каб воля Божая хоць цяпер паспрыяла мне прыйсьці да вас,
|
Roma
|
CopSahHo
|
1:10 |
ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛ̅ⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓ̈ⲥⲟⲡⲥ̅ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲁϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅.
|
Roma
|
BretonNT
|
1:10 |
o c'houlenn dalc'hmat em fedennoù gallout, mar d-eo e volontez, dont a-benn da gaout un tu mat da vont d'ho kavout.
|
Roma
|
GerBoLut
|
1:10 |
und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch kame durch Gottes Willen.
|
Roma
|
FinPR92
|
1:10 |
Alati rukoilen, että vihdoin saisin tulla teidän luoksenne, jos se on Jumalan tahto.
|
Roma
|
DaNT1819
|
1:10 |
altid begjerende i mine Bønner, at jeg dog engang maatte faae Held til efter Guds Villie, at komme til Eder.
|
Roma
|
Uma
|
1:10 |
Kuposampayai oa' -koi ompi' pai' kuperapi' mpu'u hi Alata'ala bona ane da ma'aa-ala napalogai-a tilou mpencuai' -koi, ane napokono Alata'ala.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
1:10 |
und in meinen Gebeten ständig darum bitte, dass ich es diesmal endlich irgendwie schaffen werde, mit Gottes Willen zu euch zu kommen.
|
Roma
|
SpaVNT
|
1:10 |
Rogando, si al fin algun tiempo haya de tener por la voluntad de Dios próspero viaje para ir á vosotros.
|
Roma
|
Latvian
|
1:10 |
Savās lūgšanās, pastāvīgi lūgdams, lai man saskaņā ar Dieva prātu kādreiz kaut kā pašķirtos ceļš aiziet pie jums.
|
Roma
|
SpaRV186
|
1:10 |
Rogando, si de algún modo ahora al fin haya de tener por la voluntad de Dios próspero viaje para venir a vosotros.
|
Roma
|
FreStapf
|
1:10 |
lui demandant toujours que je puisse une fois enfin réussir, par sa volonté, à venir chez vous.
|
Roma
|
NlCanisi
|
1:10 |
en steeds in mijn gebeden vraag, om door Gods wil eindelijk eens een gelegenheid te vinden, u te bezoeken.
|
Roma
|
GerNeUe
|
1:10 |
wenn ich zu ihm bete. Und ich flehe ihn an, dass er es mir doch endlich einmal ermöglicht, zu euch zu kommen, wenn das seinem Willen entspricht.
|
Roma
|
Est
|
1:10 |
aina oma palvetes anudes, kas ma juba kord Jumala tahtmisel saaksin tulla teie juurde.
|
Roma
|
UrduGeo
|
1:10 |
اور ہر وقت اپنی دعاؤں میں منت کرتا ہوں کہ اللہ مجھے آخرکار آپ کے پاس آنے کی کامیابی عطا کرے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
1:10 |
فِي صَلَوَاتِي، مُتَوَسِّلاً دَائِماً عَسَى الآنَ أَنْ يَتَيَسَّرَ لِي مَرَّةً بِمَشِيئَةِ اللهِ أَنْ آتِيَ إِلَيْكُمْ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
1:10 |
常常在祷告中恳切祈求,也许我可以照着他的旨意,终于能够顺利地到你们那里去。
|
Roma
|
f35
|
1:10 |
δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
|
Roma
|
vlsJoNT
|
1:10 |
voortdurend in mijn gebeden smeekende, dat ik nog eens, naar Gods wil, het geluk mag hebben van tot u te komen.
|
Roma
|
ItaRive
|
1:10 |
chiedendo che in qualche modo mi sia porta finalmente, per la volontà di Dio, l’occasione propizia di venire a voi.
|
Roma
|
Afr1953
|
1:10 |
en altyd in my gebede smeek of ek tog nou eindelik 'n goeie geleentheid sal vind deur die wil van God om na julle te kom;
|
Roma
|
RusSynod
|
1:10 |
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь содействовала мне прийти к вам,
|
Roma
|
FreOltra
|
1:10 |
demandant toujours, si enfin j'aurai bientôt, par sa volonté, le bonheur de me rendre auprès de vous.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
1:10 |
और हर वक़्त अपनी दुआओं में मिन्नत करता हूँ कि अल्लाह मुझे आख़िरकार आपके पास आने की कामयाबी अता करे।
|
Roma
|
TurNTB
|
1:10 |
Oğlu'nun Müjdesi'ni yaymakta bütün varlığımla kulluk ettiğim Tanrı, sizi durmadan, her zaman dualarımda andığıma tanıktır. Tanrı'nın isteğiyle sonunda bir yol bulup yanınıza gelmek için dua ediyorum.
|
Roma
|
DutSVV
|
1:10 |
Allen tijd in mijn gebeden biddende, of mogelijk mij nog te eniger tijd goede gelegenheid gegeven werd, door den wil van God, om tot ulieden te komen.
|
Roma
|
HunKNB
|
1:10 |
s mindenkor könyörgök imádságaimban azért, hogy Isten akaratából végre-valahára sikerüljön valahogyan eljutnom hozzátok.
|
Roma
|
Maori
|
1:10 |
E inoi ana me kore e pai te Atua kia whakatikaia taku haere atu ki a koutou.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
1:10 |
waktu kapangarapku ni Tuhan. Amu'ku isab ni iya bang pa'in aku kinahandakan e'na supaya makaluhaya pi'ilu patibaw ni ka'am ma waktu itu.
|
Roma
|
HunKar
|
1:10 |
Imádkozásaimban mindenkor könyörögvén, vajha egyszer már jó szerencsés út adódnék nékem Istennek akaratából, hogy hozzátok mehessek;
|
Roma
|
Viet
|
1:10 |
trong mọi khi tôi cầu nguyện thường xin Ðức Chúa Trời, bởi ý muốn Ngài, sau lại có thể gặp dịp tiện đi đến nơi anh em.
|
Roma
|
Kekchi
|
1:10 |
Cui li Dios naxqˈue cue, chi se̱b tincuulak e̱riqˈuin. Aˈan li nintzˈa̱ma junelic chiru li Dios.
|
Roma
|
Swe1917
|
1:10 |
och i mina böner alltid beder att jag dock nu omsider må få ett gynnsamt tillfälle att komma till eder, om Gud så vill.
|
Roma
|
KhmerNT
|
1:10 |
ជានិច្ចនៅក្នុងសេចក្ដីអធិស្ឋានរបស់ខ្ញុំ ដោយទូលសូមឲ្យម្ដងនេះ ខ្ញុំអាចមកលេងអ្នករាល់គ្នាបាននៅទីបំផុត ដោយវិធិណាមួយ តាមបំណងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
Roma
|
CroSaric
|
1:10 |
u svojim molitvama neprekidno spominjem i uvijek molim ne bi li mi se već jednom s voljom Božjom nekako posrećilo doći k vama.
|
Roma
|
BasHauti
|
1:10 |
Bethiere neure orationetan othoitz eguinez, baldin cerbait maneraz noizpait-ere bide moldezcoric eman badaquit Iaincoaren vorondatez, çuetara ethor nadin.
|
Roma
|
WHNU
|
1:10 |
παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
|
Roma
|
VieLCCMN
|
1:10 |
mỗi khi cầu nguyện, tôi hằng xin Người cho tôi có ngày nào được dịp tốt đến thăm anh em, nếu Người muốn.
|
Roma
|
FreBDM17
|
1:10 |
Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous.
|
Roma
|
TR
|
1:10 |
παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
|
Roma
|
HebModer
|
1:10 |
בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃
|
Roma
|
Kaz
|
1:10 |
Оның еркімен маған енді қастарыңа баруға жол ашылса екен деп мінажат етемін.
|
Roma
|
UkrKulis
|
1:10 |
усе в молитвах моїх молючись, щоб колись довелось менї по волї Божій, прийти до вас.
|
Roma
|
FreJND
|
1:10 |
demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d’aller vers vous.
|
Roma
|
TurHADI
|
1:10 |
Sizi dualarımda her zaman andığıma Allah şahittir; bütün varlığımla O’na kulluk ediyorum, semavî Oğlu İsa Mesih’in kurtuluş müjdesini vazediyorum. Allah izin verirse, bir yolunu bulup nihayet sizleri ziyaret etmek niyetindeyim. Bunun için hep dua ediyorum.
|
Roma
|
GerGruen
|
1:10 |
daß ich, sooft ich bete und flehe, unablässig euer dabei gedenke, ob ich nicht endlich einmal doch das Glück hätte, so Gott will, zu euch zu kommen.
|
Roma
|
SloKJV
|
1:10 |
§ ker prosim, če bi na kakršenkoli način torej končno lahko imel uspešno potovanje, da po Božji volji pridem k vam.
|
Roma
|
Haitian
|
1:10 |
se san rete m'ap lapriyè pou nou; m'ap mande Bondye pou l' kite mwen vin vizite nou yon lè konsa, si se volonte li.
|
Roma
|
FinBibli
|
1:10 |
Rukoillen aina minun rukouksissani, että minä saisin jollakin tavalla vihdoin joskus, jos Jumala tahtoo, onnellisen tien tulla teidän tykönne.
|
Roma
|
SpaRV
|
1:10 |
Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros.
|
Roma
|
HebDelit
|
1:10 |
בְּהַעְתִּירִי בִתְפִלּוֹתַי בְּכָל־עֵת לְמַעַן אֲשֶׁר רַק־הַפַּעַם אַצְלִיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים לָבוֹא אֲלֵיכֶם׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
1:10 |
Dw i'n gweddïo y bydd e'n ei gwneud hi'n bosib i mi ddod atoch chi o'r diwedd.
|
Roma
|
GerMenge
|
1:10 |
und jedesmal in meinen Gebeten die Bitte ausspreche, ob es mir wohl endlich einmal durch Gottes Willen vergönnt sein möchte, zu euch zu kommen.
|
Roma
|
GreVamva
|
1:10 |
δεόμενος πάντοτε εν ταις προσευχαίς μου να αξιωθώ ήδη ποτέ διά του θελήματος του Θεού να έλθω προς εσάς.
|
Roma
|
Tisch
|
1:10 |
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴπως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
|
Roma
|
UkrOgien
|
1:10 |
і в моли́твах своїх за́вжди молюся, щоб воля Божа щасливо попрова́дила мене коли прийти до вас.
|
Roma
|
MonKJV
|
1:10 |
Эдүгээ би ямар нэгэн аргаар та нар дээр Шүтээний хүслийн дагуу очихын тулд замд саадгүй гарахыг удаан хугацаагаар гуйж байна.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Молећи се свагда Богу у молитвама својим да би ми кад Божија воља помогла да дођем к вама;
|
Roma
|
FreCramp
|
1:10 |
demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous.
|
Roma
|
SpaTDP
|
1:10 |
pidiendo, que por medio alguno al final yo pueda ser prosperado por la voluntad de Dios para ir donde ustedes.
|
Roma
|
PolUGdan
|
1:10 |
Zawsze prosząc, żeby wreszcie kiedyś udało mi się za wolą Bożą odbyć podróż do was.
|
Roma
|
FreGenev
|
1:10 |
Requerant toûjours en mes oraifons que je vienne vers vous, fi enfin en quelque maniere que ce foit je puis obtenir adreffe pour parvenir à vous, par la volonté de Dieu.
|
Roma
|
FreSegon
|
1:10 |
demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous.
|
Roma
|
SpaRV190
|
1:10 |
Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros.
|
Roma
|
Swahili
|
1:10 |
daima katika sala zangu. Namwomba Mungu akipenda, anipatie nafasi nzuri ya kuja kwenu sasa.
|
Roma
|
HunRUF
|
1:10 |
mindenkor kérve imádságaimban, hogy Isten akaratából egyszer már el tudjak menni hozzátok.
|
Roma
|
FreSynod
|
1:10 |
dans toutes mes prières, demandant de pouvoir enfin, par la volonté de Dieu, trouver une occasion favorable d'aller chez vous.
|
Roma
|
DaOT1931
|
1:10 |
idet jeg bestandig i mine Bønner beder om, at jeg dog endelig engang maatte faa Lykke til ved Guds Villie at komme til eder.
|
Roma
|
FarHezar
|
1:10 |
و استدعا مینمایم که اگر خدا بخواهد سرانجام به دیدار شما نایل شوم.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Taim mi wokim askim, sapos long wanpela rot long dispela taim nau long mi ken gat gutpela wokabaut, long laik bilong God, long kam long yupela.
|
Roma
|
ArmWeste
|
1:10 |
թէ ի՛նչպէս անդադար կը յիշեմ ձեզ ամէն ատեն՝ աղօթքներուս մէջ, աղերսելով որ վերջապէս անգամ մը յաջողիմ գալ ձեզի Աստուծոյ կամքով:
|
Roma
|
DaOT1871
|
1:10 |
idet jeg bestandig i mine Bønner beder om, at jeg dog endelig engang maatte faa Lykke til ved Guds Villie at komme til eder.
|
Roma
|
JapRague
|
1:10 |
常に如何にしてか神の思召により、何時しか安らかなる道を得て、終に汝等に至らんと希へるは、御子の福音に於て我が一心に事へ奉る神の、我為に證し給ふ所なり。
|
Roma
|
Peshitta
|
1:10 |
ܘܡܬܚܢܢ ܐܢܐ ܕܐܢ ܡܢ ܟܕܘ ܬܬܦܬܚ ܠܝ ܐܘܪܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
1:10 |
dans (toutes) mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous.
|
Roma
|
PolGdans
|
1:10 |
Zawsze w modlitwach moich prosząc, iżby mi się wżdy kiedykolwiek droga zdarzyła za wolą Bożą przyjść do was.
|
Roma
|
JapBungo
|
1:10 |
如何にしてか御意に適ひ、いつか汝らに到るべき途を得んと、常に冀がふことを我がために證し給ふなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
1:10 |
παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
|
Roma
|
GerElb18
|
1:10 |
allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so glücklich sein möchte, zu euch zu kommen.
|