Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 1:10  Making request, if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God to come to you.
Roma EMTV 1:10  requesting if somehow now at sometime I shall succeed in the will of God to come to you.
Roma NHEBJE 1:10  requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
Roma Etheridg 1:10  And I pray that from now there may be opened unto me the way, by the will of Aloha, to come to you.
Roma ABP 1:10  beseeching, (if by any means already at some time or other I shall prosper in the will of God) to come to you.
Roma NHEBME 1:10  requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
Roma Rotherha 1:10  At all times in my prayers,—making supplication—if, by some means, even now, at any time, I may have a way opened, in the will of God, to come unto you;
Roma LEB 1:10  always asking in my prayers if somehow now at last I may succeed to come to you in the will of God.
Roma BWE 1:10  I ask God that in some way now I may be able to visit you, if he wishes me to do it.
Roma Twenty 1:10  Asking that, if he be willing, I may some day at last find the way open to visit you.
Roma ISV 1:10  in my prayers at all times, asking that somehow by God's will I may at last succeed in coming to you.
Roma RNKJV 1:10  Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of יהוה to come unto you.
Roma Jubilee2 1:10  making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
Roma Webster 1:10  Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you.
Roma Darby 1:10  always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will ofGod to come to you.
Roma OEB 1:10  asking that, if he be willing, I may some day at last find the way open to visit you.
Roma ASV 1:10  making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
Roma Anderson 1:10  always in my prayers making request, that, if possible, I may at length have a prosperous journey, by the will of God to come to you.
Roma Godbey 1:10  praying, if by any means I shall be prospered in the will of God to come to you.
Roma LITV 1:10  always at my prayers, beseeching if by any means now at length I shall be blessed by the will of God to come to you.
Roma Geneva15 1:10  Alwayes in my prayers, beseeching that by some meanes, one time or other I might haue a prosperous iourney by the will of God, to come vnto you.
Roma Montgome 1:10  always entreating him that now at length, if such be his will, the way may be made clear for me to come to you.
Roma CPDV 1:10  always in my prayers, pleading that in some way, at some time, I may have a prosperous journey, within the will of God, to come to you.
Roma Weymouth 1:10  always in my prayers entreating that now, at length, if such be His will, the way may by some means be made clear for me to come to you.
Roma LO 1:10  always in my prayers, requesting that, by some means, now at length, I may have a prosperous journey, (God willing,) to come to you.
Roma Common 1:10  asking that somehow by God’s will I may now at last find the way to come to you.
Roma BBE 1:10  And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
Roma Worsley 1:10  intreating if I may now at length have a prosperous journey by the will of God, to come unto you.
Roma DRC 1:10  Always in my prayers making request, if by any means now at length I may have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you.
Roma Haweis 1:10  always in my prayers entreating that haply now at last I may have a prosperous journey by the will of God, to come to you.
Roma GodsWord 1:10  every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you.
Roma Tyndale 1:10  besechinge that at one tyme or another a prosperous iorney (by ye will of god) myght fortune me to come vnto you.
Roma KJVPCE 1:10  Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
Roma NETfree 1:10  and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.
Roma RKJNT 1:10  Making request, that by some means I might now at last, by the will of God, succeed in coming to you.
Roma AFV2020 1:10  Always beseeching, if by any means I shall now be prospered by the will of God to come to you at last.
Roma NHEB 1:10  requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
Roma OEBcth 1:10  asking that, if he be willing, I may some day at last find the way open to visit you.
Roma NETtext 1:10  and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.
Roma UKJV 1:10  Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
Roma Noyes 1:10  supplicating that, if it be possible, I may at last through the will of God be favored with an opportunity of coming to you.
Roma KJV 1:10  Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
Roma KJVA 1:10  Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
Roma AKJV 1:10  Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you.
Roma RLT 1:10  Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
Roma OrthJBC 1:10  always making techinnah (supplication) and petitioning that I might somehow now at last efsher (perhaps) succeed im yirtzeh Hashem (if the L-rd wills) to make my way to you.
Roma MKJV 1:10  always in my prayers, making request if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you.
Roma YLT 1:10  always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you,
Roma Murdock 1:10  And I likewise supplicate, that hereafter a door may be opened to me, by the good pleasure of God, to come unto you.
Roma ACV 1:10  pleading, if somehow now at last I will have a prosperous journey by the will of God to come to you.
Roma VulgSist 1:10  semper in orationibus meis: obsecrans, si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos.
Roma VulgCont 1:10  semper in orationibus meis: obsecrans, si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos.
Roma Vulgate 1:10  semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos
Roma VulgHetz 1:10  semper in orationibus meis: obsecrans, si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos.
Roma VulgClem 1:10  semper in orationibus meis : obsecrans, si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos.
Roma CzeBKR 1:10  Vždycky na svých modlitbách žádaje, abych aspoň někdy mohl šťastně, byla-li by vůle Boží, k vám přijíti.
Roma CzeB21 1:10  ve svých modlitbách. Stále prosím za to, aby se mi konečně už někdy podařilo přijít z Boží vůle k vám.
Roma CzeCEP 1:10  při všech svých modlitbách a prosím, zda by mi konečně jednou nebylo z vůle Boží dopřáno dostat se k vám.
Roma CzeCSP 1:10  a vždy na svých modlitbách prosím, zda by se mi konečně jednou nepodařilo z Boží vůle přijít k vám.
Roma PorBLivr 1:10  rogando sempre em minhas orações, que agora, de alguma maneira, finalmente, tenha eu a oportunidade de, pela vontade de Deus, vir vos visitar.
Roma Mg1865 1:10  dia mangataka fandrao mba hisy hahafahako amin’ izao ho tonga aminareo, raha sitrapon’ Andriamanitra.
Roma CopNT 1:10  ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲓⲧⲱⲃϩ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⲥⲟⲃϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ.
Roma FinPR 1:10  aina rukouksissani anoen, että minä jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan teidän tykönne.
Roma NorBroed 1:10  idet jeg alltid ber innstendig i bønnene mine, hvis på en eller annen måte jeg nå noensinne må få fremgang ved guds vilje til å komme til dere;
Roma FinRK 1:10  Anon aina rukouksissani, että minä jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan teidän luoksenne.
Roma ChiSB 1:10  懇求天主,如果是祂的聖意,賜我終能有一個好機會,到你們那裏去。
Roma CopSahBi 1:10  ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲁϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
Roma ChiUns 1:10  在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
Roma BulVeren 1:10  като се моля, ако може най-после сега да успея с Божията воля да дойда при вас.
Roma AraSVD 1:10  مُتَضَرِّعًا دَائِمًا فِي صَلَوَاتِي عَسَى ٱلْآنَ أَنْ يَتَيَسَّرَ لِي مَرَّةً بِمَشِيئَةِ ٱللهِ أَنْ آتِيَ إِلَيْكُمْ.
Roma Shona 1:10  panguva dzese muminyengetero yangu ndinokumbira, kuti kana zvichigoneka nechido chaMwari, ndibudirire kuuya kwamuri pakuguma.
Roma Esperant 1:10  ĉiam petante, ke iel al mi jam fine prosperos veni al vi per la volo de Dio.
Roma ThaiKJV 1:10  ข้าพเจ้าทูลขอว่า ถ้าเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าแล้วให้ข้าพเจ้าได้มีโอกาสไปเยี่ยมท่านทั้งหลาย โดยอย่างหนึ่งอย่างใดในที่สุดนี้
Roma BurJudso 1:10  မကြာမမြင့်မှီဘုရားသခင်အလိုတော်အားဖြင့် အဆင်သင့်၍၊ သင်တို့ရှိရာသို့ ငါလာရသော အခွင့် တစုံတခုရှိပါမည်အကြောင်း ဆုတောင်းပဌာနပြု၏။
Roma SBLGNT 1:10  πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
Roma FarTPV 1:10  كه همیشه در وقت دعا شما را به‌یاد می‌آورم و درخواست می‌کنم كه در صورت امكان اگر خدا بخواهد بالاخره به دیدن شما موفّق شوم
Roma UrduGeoR 1:10  aur har waqt apnī duāoṅ meṅ minnat kartā hūṅ ki Allāh mujhe āḳhirkār āp ke pās āne kī kāmyābī atā kare.
Roma SweFolk 1:10  i mina böner och alltid ber om att nu äntligen få möjlighet att komma till er, om Gud vill.
Roma TNT 1:10  πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος, εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·
Roma GerSch 1:10  indem ich allezeit in meinen Gebeten flehe, ob mir nicht endlich einmal durch den Willen Gottes das Glück zuteil werden möchte, zu euch zu kommen.
Roma TagAngBi 1:10  At laging isinasamo ko, kung ngayon sa wakas sa anomang paraan ay magkapalad ako sa kalooban ng Dios na makarating sa inyo.
Roma FinSTLK2 1:10  aina rukouksissani anoen, että jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan luoksenne.
Roma Dari 1:10  که همیشه در وقت دعا شما را بیاد می آورم و درخواست می کنم که در صورت امکان اگر خدا بخواهد بالاخره به دیدن شما موفق شوم زیرا
Roma SomKQA 1:10  anigoo weyddiisanaya inaan imminka ugu dambaysta si kastaba ku lib helo inaan Ilaah idankiisa idiinku imaado.
Roma NorSMB 1:10  I bønerne mine bed eg alltid um at eg då endeleg eingong med Guds vilje kunde få lukka til å koma til dykk.
Roma Alb 1:10  duke kërkuar vazhdimisht në lutjet e mia që të më lejohet më në fund nga vullneti i Perëndisë mundësia për të ardhur tek ju,
Roma GerLeoRP 1:10  und in meinen Gebeten ständig darum bitte, dass ich es diesmal endlich irgendwie schaffen werde, mit Gottes Willen zu euch zu kommen.
Roma UyCyr 1:10  Мән чин қәлбим билән хизмәт қилип келиватқан Худа мениң Өз Оғли тоғрисидики Хуш Хәвәрни йәткүзүш йолида силәрни дуалирим­да дайим әсләп туруватқанлиғимға гувадур. Худаниң ирадиси билән силәрниң йениңларға беришим үчүн, ахир бир пурсәтниң болушини Униңдин тиләймән.
Roma KorHKJV 1:10  어찌하든지 이제라도 마침내 하나님의 뜻에 따라 순탄한 여정을 얻어 너희에게 가게 되기를 간구하노라.
Roma MorphGNT 1:10  πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
Roma SrKDIjek 1:10  Молећи се свагда Богу у молитвама својијем да би ми кад Божија воља помогла да дођем к вама;
Roma Wycliffe 1:10  that with outen ceessyng Y make mynde of you euere in my preieris, and biseche, if in ony maner sum tyme Y haue a spedi weie in the wille of God to come to you.
Roma Mal1910 1:10  എന്നുള്ളതിന്നു അവന്റെ പുത്രനെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷഘോഷണത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിൽ ആരാധിക്കുന്ന ദൈവം എനിക്കു സാക്ഷി.
Roma KorRV 1:10  어떠하든지 이제 하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 구하노라
Roma Azeri 1:10  و دوعالاريمدا دائم يالواريرام کي، بلکه بئر دفه تارينين ائراده‌سي ائله سئزئن يانينيزا گلمه‌يه يولوم دوشسون.
Roma SweKarlX 1:10  Bedjandes alltid i mina böner, att jag dock någon tid måtte få en lyckosam väg, om Gud ville, till att komma till eder.
Roma KLV 1:10  requesting, chugh Sum vay' means DaH Daq last jIH may taH chepta' Sum the DichDaq vo' joH'a' Daq ghoS Daq SoH.
Roma ItaDio 1:10  pregando del continuo nelle mie orazioni di poter venire a voi; se pure, per la volontà di Dio, in fine una volta mi sarà porta la comodità di fare il viaggio.
Roma RusSynod 1:10  всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
Roma CSlEliza 1:10  всегда в молитвах моих моляся, аще убо когда поспешен буду волею Божиею приити к вам.
Roma ABPGRK 1:10  δεόμενος ει πως ήδη ποτέ ευοδωθήσομαι εν τω θελήματι του θεού ελθείν προς υμάς
Roma FreBBB 1:10  demandant toutes les fois que je prie, si, de quelque manière, je ne serai pas, une fois enfin, heureusement amené, par la volonté de Dieu, à aller chez vous ;
Roma LinVB 1:10  O losámbo la ngáí nakoséngeke Nzámbe ’te álingisa ngáí názwa nzelá ya kokóma epái ya bínó.
Roma BurCBCM 1:10  ဘုရားသခင် အလိုရှိတော်မူပါလျှင် နောက်ဆုံးတွင် တစ်နည်းနည်းဖြင့် သင်တို့ထံသို့ လာရောက်နိုင်ရန် ငါဆုတောင်းပါ၏။-
Roma Che1860 1:10  ᏥᏔᏲᎯᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᏱᎩ ᎪᎯ ᎿᎭᏉ ᎣᏍᏛ ᎢᏯᏆᎵᏍᏓᏁᎸᏍᏗᏱ ᎦᎢᏒ ᏫᏨᎷᏤᏗᏱ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏏᏳ ᎠᏰᎸᏍᎬ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Roma ChiUnL 1:10  祈禱間、所恆求者、庶依上帝旨、終得坦途就爾、
Roma VietNVB 1:10  tôi không ngớt nhắc đến anh chị em mỗi khi cầu nguyện, nài xin Đức Chúa Trời giờ đây thuận ý cho tôi có lúc nào đó được dịp tiện đến cùng anh chị em.
Roma CebPinad 1:10  sa pagpangamuyo nga pinaagi sa kabubut-on sa Dios, sa bisan unsang higayona, sa katapusan mahinayon na unta ako sa pag-anha diha kaninyo.
Roma RomCor 1:10  şi cer totdeauna ca, prin voia lui Dumnezeu, să am, în sfârşit, fericirea să vin la voi.
Roma Pohnpeia 1:10  ahnsou koaros nan ei kapakap akan. I kin peki rehn Koht en ketin kupwurkalahngan, kamangaiong ie I en kak pas rehmwail ahnsou wet.
Roma HunUj 1:10  és szüntelenül kérem imádságaimban, hogy Isten akaratából egyszer már el tudjak menni hozzátok.
Roma GerZurch 1:10  allezeit mit der Bitte in meinen Gebeten, ob es mir vielleicht endlich einmal nach Gottes Willen gelingen möchte, zu euch zu kommen. (a) Rö 15:23 32; Apg 19:21
Roma GerTafel 1:10  Und allezeit in meinen Gebeten flehe, ob mir wohl das Glück werde, nach dem Willen Gottes zu euch zu kommen.
Roma PorAR 1:10  pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
Roma DutSVVA 1:10  Allen tijd in mijn gebeden biddende, of mogelijk mij nog te eniger tijd goede gelegenheid gegeven wierd, door den wil van God, om tot ulieden te komen.
Roma Byz 1:10  παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
Roma FarOPV 1:10  و دائم در دعاهای خود مسالت می‌کنم که شاید الان آخر به اراده خدا سعادت یافته، نزد شما بیایم.
Roma Ndebele 1:10  ngesikhathi sonke emikhulekweni yami ngicela, ukuthi nxa kusenzeka ngentando kaNkulunkulu, ngiphumelele ukuza kini ekucineni.
Roma PorBLivr 1:10  rogando sempre em minhas orações, que agora, de alguma maneira, finalmente, tenha eu a oportunidade de, pela vontade de Deus, vir vos visitar.
Roma StatResG 1:10  πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ ˚Θεοῦ, ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
Roma SloStrit 1:10  Vsegdar v svojih molitvah proseč, da bi se mi kako uže posrečilo v volji Božjej priti k vam.
Roma Norsk 1:10  idet jeg alltid i mine bønner beder om at jeg dog endelig engang ved Guds vilje må få lykke til å komme til eder.
Roma SloChras 1:10  da bi se mi kako že posrečilo po volji Božji priti k vam.
Roma Northern 1:10  Dualarımda həmişə yalvarıram ki, Allahın iradəsi ilə nəhayət yanınıza gəlməyə nail olum.
Roma GerElb19 1:10  allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so glücklich sein möchte, zu euch zu kommen.
Roma PohnOld 1:10  Ngidingideki ansau karos, ma i sota pan kak pwarala re omail, ma iduen kupur en Kot.
Roma LvGluck8 1:10  Allažiņ savās lūgšanās lūgdams, lai jel kādu reiz ceļš man izdotos pēc Dieva prāta pie jums nākt.
Roma PorAlmei 1:10  Rogando sempre em minhas orações que n'algum tempo, pela vontade de Deus, se me offereça boa occasião de ir ter comvosco.
Roma ChiUn 1:10  在禱告之間常常懇求,或者照 神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。
Roma SweKarlX 1:10  Bedjandes alltid i mina böner, att jag dock någon tid måtte få en lyckosam väg, om Gud ville, till att komma till eder.
Roma Antoniad 1:10  παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
Roma CopSahid 1:10  ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲁϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
Roma GerAlbre 1:10  Stets flehe ich in meinen Gebeten zu Gott, er möge mir, wenn es sein Wille ist, nun endlich die Wege bahnen, daß ich zu euch kommen könne.
Roma BulCarig 1:10  и в молитвите си винаги се моля, дано с волята Божия се сподобя некога, да дойда до вас;
Roma FrePGR 1:10  demandant constamment dans mes prières si je n'aurai point enfin le bonheur, par la volonté de Dieu, de venir jusques à vous.
Roma PorCap 1:10  pedindo sempre nas minhas orações que tenha, finalmente, ocasião de ir ter convosco; assim Deus o queira.
Roma JapKougo 1:10  わたしは、祈のたびごとに、絶えずあなたがたを覚え、いつかは御旨にかなって道が開かれ、どうにかして、あなたがたの所に行けるようにと願っている。このことについて、わたしのためにあかしをして下さるのは、わたしが霊により、御子の福音を宣べ伝えて仕えている神である。
Roma Tausug 1:10  Iban piyapangayu' ku pa Tuhan bang mayan dayn ha kūg-baya' niya dūlan niya na aku mamisita mawn kaniyu, amu in malugay ku na kabayaan hinangun.
Roma GerTextb 1:10  wie ich ohne Unterlaß euer gedenke allezeit in meinem Gebet mit der Bitte, ob es mir doch einmal mit Gottes Willen gelingen möge, zu euch zu kommen.
Roma Kapingam 1:10  i-lodo agu dalodalo i-nia madagoaa huogodoo. Au e-dangi gi God gi-manawa-dumaalia, gi-haga-haingoohia-ina au gii-mee dagu heetugi-adu gi goodou dolomeenei.
Roma SpaPlate 1:10  rogando siempre en mis oraciones, que de cualquier modo encuentre al fin, por la voluntad de Dios, allanado el camino para ir a vosotros.
Roma RusVZh 1:10  всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
Roma GerOffBi 1:10  wenn (indem) ich jedes Mal bei meinen Gebeten [darum] bitte, ob ich es vielleicht jetzt einmal mit (nach, in) Gottes Willen schaffen könnte, zu euch zu kommen.
Roma CopSahid 1:10  ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲁϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ.
Roma LtKBB 1:10  prašydamas, kad Dievo valia man pavyktų kaip nors atvykti pas jus.
Roma Bela 1:10  заўсёды просячы ў малітвах маіх, каб воля Божая хоць цяпер паспрыяла мне прыйсьці да вас,
Roma CopSahHo 1:10  ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛ̅ⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓ̈ⲥⲟⲡⲥ̅ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲁϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅.
Roma BretonNT 1:10  o c'houlenn dalc'hmat em fedennoù gallout, mar d-eo e volontez, dont a-benn da gaout un tu mat da vont d'ho kavout.
Roma GerBoLut 1:10  und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch kame durch Gottes Willen.
Roma FinPR92 1:10  Alati rukoilen, että vihdoin saisin tulla teidän luoksenne, jos se on Jumalan tahto.
Roma DaNT1819 1:10  altid begjerende i mine Bønner, at jeg dog engang maatte faae Held til efter Guds Villie, at komme til Eder.
Roma Uma 1:10  Kuposampayai oa' -koi ompi' pai' kuperapi' mpu'u hi Alata'ala bona ane da ma'aa-ala napalogai-a tilou mpencuai' -koi, ane napokono Alata'ala.
Roma GerLeoNA 1:10  und in meinen Gebeten ständig darum bitte, dass ich es diesmal endlich irgendwie schaffen werde, mit Gottes Willen zu euch zu kommen.
Roma SpaVNT 1:10  Rogando, si al fin algun tiempo haya de tener por la voluntad de Dios próspero viaje para ir á vosotros.
Roma Latvian 1:10  Savās lūgšanās, pastāvīgi lūgdams, lai man saskaņā ar Dieva prātu kādreiz kaut kā pašķirtos ceļš aiziet pie jums.
Roma SpaRV186 1:10  Rogando, si de algún modo ahora al fin haya de tener por la voluntad de Dios próspero viaje para venir a vosotros.
Roma FreStapf 1:10  lui demandant toujours que je puisse une fois enfin réussir, par sa volonté, à venir chez vous.
Roma NlCanisi 1:10  en steeds in mijn gebeden vraag, om door Gods wil eindelijk eens een gelegenheid te vinden, u te bezoeken.
Roma GerNeUe 1:10  wenn ich zu ihm bete. Und ich flehe ihn an, dass er es mir doch endlich einmal ermöglicht, zu euch zu kommen, wenn das seinem Willen entspricht.
Roma Est 1:10  aina oma palvetes anudes, kas ma juba kord Jumala tahtmisel saaksin tulla teie juurde.
Roma UrduGeo 1:10  اور ہر وقت اپنی دعاؤں میں منت کرتا ہوں کہ اللہ مجھے آخرکار آپ کے پاس آنے کی کامیابی عطا کرے۔
Roma AraNAV 1:10  فِي صَلَوَاتِي، مُتَوَسِّلاً دَائِماً عَسَى الآنَ أَنْ يَتَيَسَّرَ لِي مَرَّةً بِمَشِيئَةِ اللهِ أَنْ آتِيَ إِلَيْكُمْ.
Roma ChiNCVs 1:10  常常在祷告中恳切祈求,也许我可以照着他的旨意,终于能够顺利地到你们那里去。
Roma f35 1:10  δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
Roma vlsJoNT 1:10  voortdurend in mijn gebeden smeekende, dat ik nog eens, naar Gods wil, het geluk mag hebben van tot u te komen.
Roma ItaRive 1:10  chiedendo che in qualche modo mi sia porta finalmente, per la volontà di Dio, l’occasione propizia di venire a voi.
Roma Afr1953 1:10  en altyd in my gebede smeek of ek tog nou eindelik 'n goeie geleentheid sal vind deur die wil van God om na julle te kom;
Roma RusSynod 1:10  всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь содействовала мне прийти к вам,
Roma FreOltra 1:10  demandant toujours, si enfin j'aurai bientôt, par sa volonté, le bonheur de me rendre auprès de vous.
Roma UrduGeoD 1:10  और हर वक़्त अपनी दुआओं में मिन्नत करता हूँ कि अल्लाह मुझे आख़िरकार आपके पास आने की कामयाबी अता करे।
Roma TurNTB 1:10  Oğlu'nun Müjdesi'ni yaymakta bütün varlığımla kulluk ettiğim Tanrı, sizi durmadan, her zaman dualarımda andığıma tanıktır. Tanrı'nın isteğiyle sonunda bir yol bulup yanınıza gelmek için dua ediyorum.
Roma DutSVV 1:10  Allen tijd in mijn gebeden biddende, of mogelijk mij nog te eniger tijd goede gelegenheid gegeven werd, door den wil van God, om tot ulieden te komen.
Roma HunKNB 1:10  s mindenkor könyörgök imádságaimban azért, hogy Isten akaratából végre-valahára sikerüljön valahogyan eljutnom hozzátok.
Roma Maori 1:10  E inoi ana me kore e pai te Atua kia whakatikaia taku haere atu ki a koutou.
Roma sml_BL_2 1:10  waktu kapangarapku ni Tuhan. Amu'ku isab ni iya bang pa'in aku kinahandakan e'na supaya makaluhaya pi'ilu patibaw ni ka'am ma waktu itu.
Roma HunKar 1:10  Imádkozásaimban mindenkor könyörögvén, vajha egyszer már jó szerencsés út adódnék nékem Istennek akaratából, hogy hozzátok mehessek;
Roma Viet 1:10  trong mọi khi tôi cầu nguyện thường xin Ðức Chúa Trời, bởi ý muốn Ngài, sau lại có thể gặp dịp tiện đi đến nơi anh em.
Roma Kekchi 1:10  Cui li Dios naxqˈue cue, chi se̱b tincuulak e̱riqˈuin. Aˈan li nintzˈa̱ma junelic chiru li Dios.
Roma Swe1917 1:10  och i mina böner alltid beder att jag dock nu omsider må få ett gynnsamt tillfälle att komma till eder, om Gud så vill.
Roma KhmerNT 1:10  ជានិច្ច​នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​អធិស្ឋាន​របស់​ខ្ញុំ​ ដោយ​ទូល​សូម​ឲ្យ​ម្ដង​នេះ​ ខ្ញុំ​អាច​មក​លេង​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​នៅ​ទី​បំផុត​ ដោយ​វិធិ​ណា​មួយ​ តាម​បំណង​របស់​ព្រះជាម្ចាស់។​
Roma CroSaric 1:10  u svojim molitvama neprekidno spominjem i uvijek molim ne bi li mi se već jednom s voljom Božjom nekako posrećilo doći k vama.
Roma BasHauti 1:10  Bethiere neure orationetan othoitz eguinez, baldin cerbait maneraz noizpait-ere bide moldezcoric eman badaquit Iaincoaren vorondatez, çuetara ethor nadin.
Roma WHNU 1:10  παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
Roma VieLCCMN 1:10  mỗi khi cầu nguyện, tôi hằng xin Người cho tôi có ngày nào được dịp tốt đến thăm anh em, nếu Người muốn.
Roma FreBDM17 1:10  Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous.
Roma TR 1:10  παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
Roma HebModer 1:10  בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃
Roma Kaz 1:10  Оның еркімен маған енді қастарыңа баруға жол ашылса екен деп мінажат етемін.
Roma UkrKulis 1:10  усе в молитвах моїх молючись, щоб колись довелось менї по волї Божій, прийти до вас.
Roma FreJND 1:10  demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d’aller vers vous.
Roma TurHADI 1:10  Sizi dualarımda her zaman andığıma Allah şahittir; bütün varlığımla O’na kulluk ediyorum, semavî Oğlu İsa Mesih’in kurtuluş müjdesini vazediyorum. Allah izin verirse, bir yolunu bulup nihayet sizleri ziyaret etmek niyetindeyim. Bunun için hep dua ediyorum.
Roma GerGruen 1:10  daß ich, sooft ich bete und flehe, unablässig euer dabei gedenke, ob ich nicht endlich einmal doch das Glück hätte, so Gott will, zu euch zu kommen.
Roma SloKJV 1:10  § ker prosim, če bi na kakršenkoli način torej končno lahko imel uspešno potovanje, da po Božji volji pridem k vam.
Roma Haitian 1:10  se san rete m'ap lapriyè pou nou; m'ap mande Bondye pou l' kite mwen vin vizite nou yon lè konsa, si se volonte li.
Roma FinBibli 1:10  Rukoillen aina minun rukouksissani, että minä saisin jollakin tavalla vihdoin joskus, jos Jumala tahtoo, onnellisen tien tulla teidän tykönne.
Roma SpaRV 1:10  Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros.
Roma HebDelit 1:10  בְּהַעְתִּירִי בִתְפִלּוֹתַי בְּכָל־עֵת לְמַעַן אֲשֶׁר רַק־הַפַּעַם אַצְלִיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים לָבוֹא אֲלֵיכֶם׃
Roma WelBeibl 1:10  Dw i'n gweddïo y bydd e'n ei gwneud hi'n bosib i mi ddod atoch chi o'r diwedd.
Roma GerMenge 1:10  und jedesmal in meinen Gebeten die Bitte ausspreche, ob es mir wohl endlich einmal durch Gottes Willen vergönnt sein möchte, zu euch zu kommen.
Roma GreVamva 1:10  δεόμενος πάντοτε εν ταις προσευχαίς μου να αξιωθώ ήδη ποτέ διά του θελήματος του Θεού να έλθω προς εσάς.
Roma Tisch 1:10  πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴπως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
Roma UkrOgien 1:10  і в моли́твах своїх за́вжди молюся, щоб воля Божа щасливо попрова́дила мене коли прийти до вас.
Roma MonKJV 1:10  Эдүгээ би ямар нэгэн аргаар та нар дээр Шүтээний хүслийн дагуу очихын тулд замд саадгүй гарахыг удаан хугацаагаар гуйж байна.
Roma FreCramp 1:10  demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous.
Roma SrKDEkav 1:10  Молећи се свагда Богу у молитвама својим да би ми кад Божија воља помогла да дођем к вама;
Roma SpaTDP 1:10  pidiendo, que por medio alguno al final yo pueda ser prosperado por la voluntad de Dios para ir donde ustedes.
Roma PolUGdan 1:10  Zawsze prosząc, żeby wreszcie kiedyś udało mi się za wolą Bożą odbyć podróż do was.
Roma FreGenev 1:10  Requerant toûjours en mes oraifons que je vienne vers vous, fi enfin en quelque maniere que ce foit je puis obtenir adreffe pour parvenir à vous, par la volonté de Dieu.
Roma FreSegon 1:10  demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous.
Roma Swahili 1:10  daima katika sala zangu. Namwomba Mungu akipenda, anipatie nafasi nzuri ya kuja kwenu sasa.
Roma SpaRV190 1:10  Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros.
Roma HunRUF 1:10  mindenkor kérve imádságaimban, hogy Isten akaratából egyszer már el tudjak menni hozzátok.
Roma FreSynod 1:10  dans toutes mes prières, demandant de pouvoir enfin, par la volonté de Dieu, trouver une occasion favorable d'aller chez vous.
Roma DaOT1931 1:10  idet jeg bestandig i mine Bønner beder om, at jeg dog endelig engang maatte faa Lykke til ved Guds Villie at komme til eder.
Roma FarHezar 1:10  و استدعا می‌نمایم که اگر خدا بخواهد سرانجام به دیدار شما نایل شوم.
Roma TpiKJPB 1:10  Taim mi wokim askim, sapos long wanpela rot long dispela taim nau long mi ken gat gutpela wokabaut, long laik bilong God, long kam long yupela.
Roma ArmWeste 1:10  թէ ի՛նչպէս անդադար կը յիշեմ ձեզ ամէն ատեն՝ աղօթքներուս մէջ, աղերսելով որ վերջապէս անգամ մը յաջողիմ գալ ձեզի Աստուծոյ կամքով:
Roma DaOT1871 1:10  idet jeg bestandig i mine Bønner beder om, at jeg dog endelig engang maatte faa Lykke til ved Guds Villie at komme til eder.
Roma JapRague 1:10  常に如何にしてか神の思召により、何時しか安らかなる道を得て、終に汝等に至らんと希へるは、御子の福音に於て我が一心に事へ奉る神の、我為に證し給ふ所なり。
Roma Peshitta 1:10  ܘܡܬܚܢܢ ܐܢܐ ܕܐܢ ܡܢ ܟܕܘ ܬܬܦܬܚ ܠܝ ܐܘܪܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Roma FreVulgG 1:10  dans (toutes) mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous.
Roma PolGdans 1:10  Zawsze w modlitwach moich prosząc, iżby mi się wżdy kiedykolwiek droga zdarzyła za wolą Bożą przyjść do was.
Roma JapBungo 1:10  如何にしてか御意に適ひ、いつか汝らに到るべき途を得んと、常に冀がふことを我がために證し給ふなり。
Roma Elzevir 1:10  παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
Roma GerElb18 1:10  allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so glücklich sein möchte, zu euch zu kommen.