Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that ye may be established;
Roma EMTV 1:11  For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift, that you may be established—
Roma NHEBJE 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
Roma Etheridg 1:11  For I greatly desire to see you, and to impart to you the gift of the Spirit,
Roma ABP 1:11  For I long to see you, that some [3I should share 2favor 4with you 1spiritual] for your support.
Roma NHEBME 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
Roma Rotherha 1:11  For I am longing to see you, that I may impart some spiritual gift unto you, to the end ye may be established,—
Roma LEB 1:11  For I desire to see you, in order that I may impart some spiritual gift to you, in order to strengthen you,
Roma BWE 1:11  I want very much to see you. I want to give you some gift from the Holy Spirit to make you stronger.
Roma Twenty 1:11  For I long to see you, in order to impart to you some spiritual gift and so give you fresh strength--
Roma ISV 1:11  For I am longing to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong,
Roma RNKJV 1:11  For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Roma Jubilee2 1:11  For I long to see you that I may impart with you some spiritual gift to confirm you,
Roma Webster 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Roma Darby 1:11  For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;
Roma OEB 1:11  For I long to see you, in order to impart to you some spiritual gift and so give you fresh strength —
Roma ASV 1:11  For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Roma Anderson 1:11  For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift, in order that you may be established;
Roma Godbey 1:11  For I long to see you, in order that I may impart unto you a certain spiritual grace, that you may be established;
Roma LITV 1:11  For I long to see you, that I may impart some spiritual gift to you, for the establishing of you;
Roma Geneva15 1:11  For I long to see you, that I might bestowe among you some spirituall gift, that you might be strengthened:
Roma Montgome 1:11  For I am longing so to see you, in order to impart to you some spiritual gift, so that you may be established;
Roma CPDV 1:11  For I long to see you, so that I may impart to you a certain spiritual grace to strengthen you,
Roma Weymouth 1:11  For I am longing to see you, in order to convey to you some spiritual help, so that you may be strengthened;
Roma LO 1:11  For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that you may be established;
Roma Common 1:11  For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you—
Roma BBE 1:11  For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
Roma Worsley 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that you may be established:
Roma DRC 1:11  For I long to see you that I may impart unto you some spiritual grace, to strengthen you:
Roma Haweis 1:11  For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, in order that you may be established;
Roma GodsWord 1:11  I long to see you to share a spiritual blessing with you so that you will be strengthened.
Roma Tyndale 1:11  For I longe to see you that I myght bestowe amoge you some spirituall gyfte to strength you with all:
Roma KJVPCE 1:11  For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Roma NETfree 1:11  For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
Roma RKJNT 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so you may be established;
Roma AFV2020 1:11  For I am longing to see you, so that I may impart to you some spiritual gift in order that you may be established;
Roma NHEB 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
Roma OEBcth 1:11  For I long to see you, in order to impart to you some spiritual gift and so give you fresh strength —
Roma NETtext 1:11  For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
Roma UKJV 1:11  For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end all of you may be established;
Roma Noyes 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, which may be for your confirmation;
Roma KJV 1:11  For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Roma KJVA 1:11  For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Roma AKJV 1:11  For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end you may be established;
Roma RLT 1:11  For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Roma OrthJBC 1:11  For I am longing to see you, that I may impart to you some mattanah ruchanit (spiritual gift) for the tachlis (purpose) of imparting chizzuk (strengthening/encouragement) to you and be mechazek;
Roma MKJV 1:11  For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift, to you for the establishing of you.
Roma YLT 1:11  for I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that ye may be established;
Roma Murdock 1:11  For I long much to see you; and to impart to you the gift of the Spirit, whereby ye may be established;
Roma ACV 1:11  For I long to see you, so that I may impart some spiritual gift to you, in order to establish you,
Roma VulgSist 1:11  Desidero enim videre vos: ut aliquid impertiar vobis gratiae spiritualis ad confirmandos vos:
Roma VulgCont 1:11  Desidero enim videre vos: ut aliquid impertiar vobis gratiæ spiritualis ad confirmandos vos:
Roma Vulgate 1:11  desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos
Roma VulgHetz 1:11  Desidero enim videre vos: ut aliquid impertiar vobis gratiæ spiritualis ad confirmandos vos:
Roma VulgClem 1:11  Desidero enim videre vos, ut aliquid impertiar vobis gratiæ spiritualis ad confirmandos vos :
Roma CzeBKR 1:11  Neboť velice žádám viděti vás, abych vám udělil částku nějakou milosti duchovní ku potvrzení vašemu,
Roma CzeB21 1:11  Toužím se s vámi setkat, abych se s vámi podělil o nějaký duchovní dar k vašemu posílení,
Roma CzeCEP 1:11  Toužím vás spatřit, abych se s vámi sdílel o některý duchovní dar a tak vás posílil,
Roma CzeCSP 1:11  Toužím vás spatřit, abych vám mohl udělit nějaký duchovní dar k vaší posile,
Roma PorBLivr 1:11  Pois eu desejo ver-vos, para compartilhar convosco algum dom espiritual, para que sejais fortalecidos;
Roma Mg1865 1:11  Fa maniry hahita anareo aho hanomezako anareo fahasoavam-panahy ho anareo, mba hampaharezina ianareo,
Roma CopNT 1:11  ϯⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡ͞ⲛⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡϫⲓⲛⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Roma FinPR 1:11  Sillä minä ikävöitsen teitä nähdä, voidakseni antaa teille jonkun hengellisen lahjan, että te vahvistuisitte,
Roma NorBroed 1:11  for jeg lengter etter å se dere, for at jeg kan dele en åndelig nådegave til dere, med hensyn til dere å bli etablert,
Roma FinRK 1:11  Kaipaan nähdä teitä voidakseni antaa teille jonkin hengellisen lahjan, että vahvistuisitte,
Roma ChiSB 1:11  因為我切願見你們,把一些屬於神性的恩賜分給你們,為使你們得以堅固,
Roma CopSahBi 1:11  ϯⲟⲩⲉϣⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ
Roma ChiUns 1:11  因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固;
Roma BulVeren 1:11  Защото копнея да ви видя, за да ви предам някой духовен дар за вашето утвърждаване,
Roma AraSVD 1:11  لِأَنِّي مُشْتَاقٌ أَنْ أَرَاكُمْ، لِكَيْ أَمْنَحَكُمْ هِبَةً رُوحِيَّةً لِثَبَاتِكُمْ،
Roma Shona 1:11  Nokuti ndinoshuva kukuonai, kuti ndikupei chimwe chipo chemweya, kuti musimbiswe,
Roma Esperant 1:11  Ĉar mi sopiras vin vidi, por ke mi transdonu al vi ian spiritan donacon, por ke vi estu firmigitaj;
Roma ThaiKJV 1:11  เพราะข้าพเจ้าปรารถนาที่จะได้พบท่านทั้งหลาย เพื่อจะได้นำของประทานฝ่ายจิตวิญญาณมาให้แก่ท่านบ้าง เพื่อเสริมกำลังท่านทั้งหลาย
Roma BurJudso 1:11  သင်တို့သည် မြဲမြံခိုင်ခံ့မည့်အကြောင်း၊ ငါသည် သင်တို့၌ ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးတစုံတခုကို အပ်ပေးခြင်းငှါ၊ သင်တို့ကိုအလွန်တွေ့မြင်ချင်ပါ၏။
Roma SBLGNT 1:11  ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,
Roma FarTPV 1:11  زیرا بسیار آرزومندم كه شما را ببینم تا از بركتی روحانی شما را بهره‏مند ساخته، تقویت نمایم.
Roma UrduGeoR 1:11  Kyoṅki maiṅ āp se milne kā ārzūmand hūṅ. Maiṅ chāhtā hūṅ ki mere zariye āp ko kuchh ruhānī barkat mil jāe aur yoṅ āp mazbūt ho jāeṅ.
Roma SweFolk 1:11  Jag längtar efter att få träffa er och dela med mig av någon andlig gåva åt er så att ni blir styrkta,
Roma TNT 1:11  ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,
Roma GerSch 1:11  Denn mich verlangt darnach, euch zu sehen, um euch etwas geistliche Gabe mitzuteilen, damit ihr gestärkt werdet,
Roma TagAngBi 1:11  Sapagka't ninanasa kong makita kayo, upang ako'y makapamahagi sa inyo ng kaloob na ukol sa espiritu, upang kayo'y mangagsitibay;
Roma FinSTLK2 1:11  Sillä ikävöin nähdä teitä voidakseni antaa teille jonkin hengellisen lahjan, että tulisitte lujiksi,
Roma Dari 1:11  بسیار آرزومندم که شما را ببینم تا از برکت روحانی شما را بهره مند ساخته، تقویت نمایم.
Roma SomKQA 1:11  Waayo, aad baan u doonayaa inaan idin arko oo idin siiyo hadiyad Ruuxa ka timaada inaad ku xoogaysataan;
Roma NorSMB 1:11  For eg stundar etter å sjå dykk, so eg kunde få gjeva dykk av eikor åndeleg nådegåva med meg til dykkar styrkjing,
Roma Alb 1:11  sepse unë dëshiroj fort t'ju shoh për t'ju komunikuar ndonjë dhunëti frymëror, që të fortësoheni.
Roma GerLeoRP 1:11  Denn ich sehne mich danach, euch zu sehen, um euch etwas geistliche Gnadengabe weiterzugeben, damit ihr gestärkt werdet,
Roma UyCyr 1:11  Чүнки силәргә ишәнчиңларни мустәһкәмләштә бирәр ярдәм бериш үчүн, силәр билән көрүшүшни интайин арзу қилимән.
Roma KorHKJV 1:11  내가 너희를 간절히 보고자 함은 내가 너희에게 어떤 영적 선물을 나누어 주어 너희를 굳게 세우고자 함이니
Roma MorphGNT 1:11  ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,
Roma SrKDIjek 1:11  Јер желим видјети вас, да вам дам какав духовни дар за ваше утврђење,
Roma Wycliffe 1:11  For Y desire to se you, to parten sumwhat of spiritual grace,
Roma Mal1910 1:11  നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണത്തിന്നായി ആത്മികവരം വല്ലതും നിങ്ങൾക്കു നല്കേണ്ടതിന്നു,
Roma KorRV 1:11  내가 너희 보기를 심히 원하는 것은 무슨 신령한 은사를 너희에게 나눠 주어 너희를 견고케 하려 함이니
Roma Azeri 1:11  سئزي گؤرمه‌يي چوخ آرزولاييرام اِله کي، سئزي قووّتلندئرمک اوچون سئزه روحاني بئر عطا يتئرئم.
Roma SweKarlX 1:11  Ty jag åstundar se eder, på det jag måtte några andeliga gåfvo dela med eder, till att styrka eder;
Roma KLV 1:11  vaD jIH tIq Daq legh SoH, vetlh jIH may impart Daq SoH 'op spiritual gift, Daq the pItlh vetlh SoH may taH established;
Roma ItaDio 1:11  Perciocchè io desidero sommamente di vedervi, per comunicarvi alcun dono spirituale, acciocchè siate confermati.
Roma RusSynod 1:11  ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
Roma CSlEliza 1:11  Желаю бо видети вас, да некое подам вам дарование духовное, ко утверждению вашему.
Roma ABPGRK 1:11  επιποθώ γαρ ιδείν υμάς ίνα τι μεταδώ χάρισμα υμίν πνευματικόν εις το στηριχθήναι υμάς
Roma FreBBB 1:11  car je désire ardemment vous voir pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ;
Roma LinVB 1:11  Nazalí na mpósá mpenzá ya komóno bínó, nákabela bínó mwâ likabo lya Elímo mpô ya koléndisa bínó.
Roma BurCBCM 1:11  အကြောင်းမူကား သင်တို့၌ ခွန်အားပြည့်၀စေခြင်းငှာ ငါသည် ဝိညာဉ်ကျေးဇူးတော်များကို ပေးဝေရန် သင်တို့နှင့် တွေ့ဆုံ လိုသည့်ဆန္ဒရှိပါ၏။-
Roma Che1860 1:11  ᎤᏣᏘᏰᏃ ᎠᏆᏚᎵ ᎢᏨᎪᏩᏛᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏗᏨᏲᎯᏎᏗᏱ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏱ ᏭᎵᏱᎶᎯᏍᏗᏱ;
Roma ChiUnL 1:11  蓋我切願見爾、以屬神之恩賜貺爾、致爾堅定、
Roma VietNVB 1:11  Vì tôi mong mỏi gặp anh chị em để chia sẻ cho anh chị em linh ân nhằm gây dựng anh chị em
Roma CebPinad 1:11  Kay gipangandoy ko ang pagpakigkita kaninyo aron makapaambit ako kaninyog espirituhanong gasa nga makapalig-on kaninyo;
Roma RomCor 1:11  Căci doresc să vă văd, ca să vă dau vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră
Roma Pohnpeia 1:11  Pwe I kin anahne mehlel I en pwarowohng rehmwail, pwe I en kak kihong kumwail kapai ehu ong pali ngehn mehn kakehlakai kumwail.
Roma HunUj 1:11  Mert szeretnélek látni benneteket, hogy megerősítésetekre valamilyen lelki ajándékot adjak nektek,
Roma GerZurch 1:11  Denn mich verlangt, euch zu sehen, um euch eine geistliche Gabe mitzuteilen, damit ihr gestärkt werdet, (a) 1Th 3:10
Roma GerTafel 1:11  Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch etwas geistiger Gnadengabe mitteile, damit ihr gestärkt werdet.
Roma PorAR 1:11  Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
Roma DutSVVA 1:11  Want ik verlang om u te zien, opdat ik u enige geestelijke gave mocht mededelen, ten einde gij versterkt zoudt worden;
Roma Byz 1:11  επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Roma FarOPV 1:11  زیرا بسیار اشتیاق دارم که شما را ببینم تا نعمتی روحانی به شما برسانم که شما استوار بگردید،
Roma Ndebele 1:11  Ngoba ngilangatha ukulibona, ukuze ngiliphe isipho esithile somoya, ukuze liqiniswe,
Roma PorBLivr 1:11  Pois eu desejo ver-vos, para compartilhar convosco algum dom espiritual, para que sejais fortalecidos;
Roma StatResG 1:11  Ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν, εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,
Roma SloStrit 1:11  Kajti močno želim videti vas, da bi vam dal kakošen duhovni dar za potrjenje vaše;
Roma Norsk 1:11  For jeg lenges efter å se eder, så jeg kunde la eder få del med mig i nogen åndelig nådegave, forat I kunde styrkes,
Roma SloChras 1:11  Zakaj močno vas želim videti, da bi vam podelil kak duhovni dar v potrjenje vaše;
Roma Northern 1:11  Çünki sizi qüvvətləndirmək üçün sizə ruhani bir ənam çatdırmaq məqsədindəyəm; buna görə də sizi görmək üçün həsrət çəkirəm.
Roma GerElb19 1:11  Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf daß ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen,
Roma PohnOld 1:11  Pwe i inong iong udial komail, pwe i en katungole kin komail ekis pwais ngenin, pwe komail en tinainda.
Roma LvGluck8 1:11  Jo es ilgojos jūs redzēt, lai jums iedotu kādu garīgu dāvanu, ka jūs topat stiprināti:
Roma PorAlmei 1:11  Porque desejo ver-vos, para vos communicar algum dom espiritual, afim de que sejaes confortados;
Roma ChiUn 1:11  因為我切切地想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固;
Roma SweKarlX 1:11  Ty jag åstundar se eder, på det jag måtte några andeliga gåfvo dela med eder, till att styrka eder;
Roma Antoniad 1:11  επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Roma CopSahid 1:11  ϯⲟⲩⲉϣⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
Roma GerAlbre 1:11  Denn mich verlangt danach, euch zu sehen, um euch diese und jene geistliche Gabe zu eurer Stärkung mitzuteilen,
Roma BulCarig 1:11  защото желая да ви видя, за да ви предам духовно некое дарование за утвърдение ваше;
Roma FrePGR 1:11  Car je désire ardemment vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel pour vous affermir,
Roma PorCap 1:11  É que eu anseio por vos ver, para vos comunicar algum dom espiritual e assim vos fortalecer,
Roma JapKougo 1:11  わたしは、あなたがたに会うことを熱望している。あなたがたに霊の賜物を幾分でも分け与えて、力づけたいからである。
Roma Tausug 1:11  Mabaya' tuud aku dumā magkita' kaniyu, sabab mabaya' ku hihindu' kaniyu in tulung-tabang sin Rū sin Tuhan, amu in makatabang magpahugut sin īman niyu ha Tuhan.
Roma GerTextb 1:11  Denn mich verlangt euch zu sehen: ich möchte gerne euch etwas bringen von geistlicher Gabe zu eurer Befestigung,
Roma SpaPlate 1:11  Porque anhelo veros, a fin de comunicaros algún don espiritual, para que seáis confirmados,
Roma Kapingam 1:11  Idimaa, au e-hiihai huoloo bolo au e-hanadu gi godou baahi, gii-mee au di-gowadu gi goodou di maluagina mai baahi di Hagataalunga, e-hagamaaloo-aga goodou.
Roma RusVZh 1:11  ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
Roma GerOffBi 1:11  Ich sehne mich nämlich (denn) danach, euch zu sehen, damit ich euch etwas von dem geistgewirkten Geschenk (der geistlichen Gabe, Geistesgabe) weitergeben (mitgeben) kann, um euch zu stärken,
Roma CopSahid 1:11  ϯⲟⲩⲉϣⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
Roma LtKBB 1:11  Trokštu jus pamatyti, kad galėčiau perduoti šiek tiek dvasinių dovanų jums sustiprinti,
Roma Bela 1:11  бо я вельмі прагну ўбачыць вас, каб падаць вам які дар духоўны на ўмацаваньне вашае,
Roma CopSahHo 1:11  ϯⲟⲩⲉϣⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓ̈ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
Roma BretonNT 1:11  Rak c'hoantaat a ran kalz ho kwelout, evit lodennañ ganeoc'h un donezon speredel bennak, evit ma viot kreñvaet,
Roma GerBoLut 1:11  Denn mich verlanget, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu starken,
Roma FinPR92 1:11  Kaipaan päästä tapaamaan teitä, jotta voisin antaa teille jonkin hengellisen lahjan ja näin vahvistaa teitä,
Roma DaNT1819 1:11  Thi mig forlænges efter at see Eder, at jeg kunde meddele Eder nogen aandelig Naadegave, saa I maatte styrkes,
Roma Uma 1:11  Doko' lia-a mpohirua' -kokoi, bona ma'ala kubagi-kokoi rasi' ngkai Inoha' Tomoroli' to mporohoi pepangala' -ni.
Roma GerLeoNA 1:11  Denn ich sehne mich danach, euch zu sehen, um euch etwas geistliche Gnadengabe weiterzugeben, damit ihr gestärkt werdet,
Roma SpaVNT 1:11  Porque os deseo ver para repartir con vosotros algun don espiritual, para confirmaros;
Roma Latvian 1:11  Jo es ilgojos jūs redzēt, lai sniegtu jums kādu garīgu žēlastības dāvanu jūsu stiprināšanai,
Roma SpaRV186 1:11  Porque deseo en gran manera veros, para repartir con vosotros algún don espiritual, a fin de que seáis confirmados;
Roma FreStapf 1:11  J'ai, en effet, le plus grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel propre à vous affermir ;
Roma NlCanisi 1:11  Want ik verlang u te zien, om tot uw stichting een of andere geestelijke gave u mede te delen;
Roma GerNeUe 1:11  Denn ich sehne mich sehr danach, euch persönlich kennenzulernen, damit ich euch etwas von dem weitergeben kann, was Gott mir geschenkt hat, und ihr gestärkt werdet —
Roma Est 1:11  Sest ma igatsen teid näha, et võiksin jagada teile pisut vaimulikku annet teie kinnituseks;
Roma UrduGeo 1:11  کیونکہ مَیں آپ سے ملنے کا آرزومند ہوں۔ مَیں چاہتا ہوں کہ میرے ذریعے آپ کو کچھ روحانی برکت مل جائے اور یوں آپ مضبوط ہو جائیں۔
Roma AraNAV 1:11  فَإِنِّي أَشْتَاقُ أَنْ أَرَاكُمْ لأَحْمِلَ إِلَيْكُمْ بَرَكَةً رُوحِيَّةً لِتَثْبِيتِكُمْ،
Roma ChiNCVs 1:11  因为我很想见你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚定;
Roma f35 1:11  επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Roma vlsJoNT 1:11  Want ik verlang u te zien, opdat ik u eenige geestelijke gave moge mededeelen, opdat gij zoudt versterkt worden;
Roma ItaRive 1:11  Poiché desidero vivamente di vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale affinché siate fortificati;
Roma Afr1953 1:11  want ek verlang om julle te sien, om julle een of ander geestelike genadegawe mee te deel, sodat julle versterk kan word;
Roma RusSynod 1:11  ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
Roma FreOltra 1:11  J'ai un grand désir de vous voir, afin de vous faire part de quelque don spirituel pour vous affermir,
Roma UrduGeoD 1:11  क्योंकि मैं आपसे मिलने का आरज़ूमंद हूँ। मैं चाहता हूँ कि मेरे ज़रीए आपको कुछ रूहानी बरकत मिल जाए और यों आप मज़बूत हो जाएँ।
Roma TurNTB 1:11  Çünkü ruhça pekişmeniz için size ruhsal bir armağan ulaştırmak üzere sizi görmeyi çok istiyorum.
Roma DutSVV 1:11  Want ik verlang om u te zien, opdat ik u enige geestelijke gave mocht mededelen, ten einde gij versterkt zoudt worden;
Roma HunKNB 1:11  Hiszen vágyódom az után, hogy lássalak titeket, és juttassak nektek némi lelki kegyelmet, hogy megerősítselek benneteket,
Roma Maori 1:11  Nui atu hoki toku hiahia kia kite i a koutou, kia whakawhiwhi ai ahau i a koutou ki tetahi mea homai, he mea wairua, kia whakaungia ai koutou;
Roma sml_BL_2 1:11  Landu' to'ongan aku bilahi mag'nda' maka ka'am sabab aniya' kahāpan min Rū Tuhan bowahanku ka'am, supaya angahogot imanbi tudju ni Tuhan.
Roma HunKar 1:11  Mert kívánlak titeket látni, hogy valami lelki ajándékot közölhessek veletek a ti megerősítésetekre,
Roma Viet 1:11  Thật vậy, tôi rất mong mỏi đến thăm anh em, đặng thông đồng sự ban cho thiêng liêng cùng anh em, hầu cho anh em được vững vàng,
Roma Kekchi 1:11  Nacuaj rilbal e̱ru ut nacuaj e̱tenkˈanquil re nak cauhakex saˈ le̱ pa̱ba̱l.
Roma Swe1917 1:11  Ty jag längtar efter att se eder, för att jag må kunna meddela eder någon andlig nådegåva till att styrka eder;
Roma KhmerNT 1:11  ដ្បិត​ខ្ញុំ​ទន្ទឹង​រង់​ចាំ​ជួប​អ្នក​រាល់គ្នា​ ដើម្បី​ចែក​អំណោយទាន​ខាង​វិញ្ញាណ​ខ្លះ​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​រឹងមាំ​
Roma CroSaric 1:11  Jer čeznem vidjeti vas da vam predam nešto dara duhovnoga te se ojačate, zapravo -
Roma BasHauti 1:11  Ecen çuen ikusteco desir handia dut, cembeit dohain spirituál parti dieçaçuedançát, çuen confirmatzeco:
Roma WHNU 1:11  επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Roma VieLCCMN 1:11  Thật vậy, tôi rất ước ao được gặp anh em, để chia sẻ với anh em phần nào ân huệ của Thánh Thần, nhờ đó anh em vững mạnh,
Roma FreBDM17 1:11  Car je désire extrêmement de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis.
Roma TR 1:11  επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Roma HebModer 1:11  כי נכסף נכספתי לראותכם ולחלק לכם אי זו מתת רוח למען תתחזקי׃
Roma Kaz 1:11  Себебі өздеріңді көруді қатты аңсаудамын. Сендерді күшейту үшін рухани дарындарыммен бөліссем,
Roma UkrKulis 1:11  Бажаю бо бачити вас, щоб передати вам даруваннє духовне дла утвердження вашого;
Roma FreJND 1:11  Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,
Roma TurHADI 1:11  Sizi görebilmeyi çok arzu ediyorum. Çünkü imanınızın daha da güçlenmesi için sizlere ruhani bir mevhibe getirmek istiyorum.
Roma GerGruen 1:11  Ich sehne mich so sehr danach, euch zu sehen, damit ich euch irgendeine Geistesgabe gebe, um euch dadurch zu stärken;
Roma SloKJV 1:11  Kajti hrepenim, da vas vidim, da bi vam lahko posredoval kak duhoven dar, z namenom, da boste lahko utrjeni;
Roma Haitian 1:11  Se pa ti anvi mwen pa anvi wè nou pou m' separe ak nou kèk benediksyon Bondye ban mwen, pou n' kapab vin pi fèm.
Roma FinBibli 1:11  Sillä minä ikävöitsen teitä nähdä, että minä jotain hengellistä lahjaa teille jakaisin, että te vahvistetuksi tulisitte,
Roma SpaRV 1:11  Porque os deseo ver, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;
Roma HebDelit 1:11  כִּי־נִכְסֹף נִכְסַפְתִּי לִרְאוֹתְכֶם וְלַחֲלֹק לָכֶם אֵי־זוֹ מַתַּת רוּחַ לְמַעַן תִּתְחַזָּקוּ׃
Roma WelBeibl 1:11  Dw i wir yn hiraethu am gael dod i'ch gweld chi, i mi gael rhannu rhyw fendith ysbrydol gyda chi fydd yn eich gwneud chi'n gryf.
Roma GerMenge 1:11  Denn ich sehne mich danach, euch zu sehen; ich möchte euch gern diese und jene geistliche Gabe zu eurer Stärkung mitteilen
Roma GreVamva 1:11  Διότι επιποθώ να σας ίδω, διά να σας μεταδώσω χάρισμά τι πνευματικόν προς στήριξιν υμών,
Roma Tisch 1:11  ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,
Roma UkrOgien 1:11  Бо прагну вас бачити, щоб подати вам якого дара духовного для змі́цнення вас,
Roma MonKJV 1:11  Учир нь та нар эцэст нь баттай болж болохын тулд би та нарт сүнсний зарим бэлгийг өгөхөөр би та нарыг харахыг ихэд хүсдэг.
Roma SrKDEkav 1:11  Јер желим видети вас, да вам дам какав духовни дар за ваше утврђење,
Roma FreCramp 1:11  Car j'ai un grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, capable de vous affermir,
Roma SpaTDP 1:11  Pues deseo verlos, para poder impartirles algún regalo espiritual, para que ustedes puedan ser establecidos;
Roma PolUGdan 1:11  Pragnę bowiem zobaczyć was, abym wam mógł udzielić jakiegoś daru duchowego dla waszego utwierdzenia;
Roma FreGenev 1:11  Car je difire grandement de vous voir, pour vous départir quelque don fpirituel, afin que vous foyez confirmez :
Roma FreSegon 1:11  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Roma SpaRV190 1:11  Porque os deseo ver, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;
Roma Swahili 1:11  Kwa maana ninatamani sana kuwaoneni ili nipate kuwagawieni zawadi ya kiroho na kuwaimarisha.
Roma HunRUF 1:11  Mert szeretnélek meglátogatni titeket, hogy megerősítésetekre valamilyen lelki ajándékot adjak át nektek,
Roma FreSynod 1:11  En effet, j'ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Roma DaOT1931 1:11  Thi jeg længes efter at se eder, for at jeg kunde meddele eder nogen aandelig Naadegave, for at I maatte styrkes,
Roma FarHezar 1:11  زیرا مشتاق دیدارتان هستم تا عطایی روحانی به شما برسانم که موجب استواریتان گردد؛
Roma TpiKJPB 1:11  Long wanem, mi gat laik tru long lukim yupela, inap long mi ken givim yupela wanpela presen long sait bilong spirit, long dispela as, yupela i ken stap strong.
Roma ArmWeste 1:11  Որովհետեւ կը տենչամ տեսնել ձեզ՝ որ փոխանցեմ ձեզի հոգեւոր շնորհ մը, որպէսզի ամրանաք.
Roma DaOT1871 1:11  Thi jeg længes efter at se eder, for at jeg kunde meddele eder nogen aandelig Naadegave, for at I maatte styrkes,
Roma JapRague 1:11  蓋我が汝等を見ん事を望むは、聊か霊の恩寵を汝等に分與へて、汝等を堅固ならしめん為、
Roma Peshitta 1:11  ܡܛܠ ܕܛܒ ܤܘܐ ܐܢܐ ܕܐܚܙܟܘܢ ܘܐܬܠ ܠܟܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚ ܕܒܗ ܬܫܬܪܪܘܢ ܀
Roma FreVulgG 1:11  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir ;
Roma PolGdans 1:11  Albowiem pragnę was widzieć, abym wam mógł udzielić jakiego daru duchownego ku utwierdzeniu waszemu;
Roma JapBungo 1:11  われ汝らを見んことを切に望むは、汝らの堅うせられん爲に靈の賜物を分け與へんとてなり。
Roma Elzevir 1:11  επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Roma GerElb18 1:11  Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf daß ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen,