Roma
|
RWebster
|
1:19 |
Because that which may be known of God is evident in them; for God hath shown it to them.
|
Roma
|
EMTV
|
1:19 |
Because that which is known of God is manifest in them, for God has shown it to them.
|
Roma
|
NHEBJE
|
1:19 |
because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
|
Roma
|
Etheridg
|
1:19 |
Because the knowledge of Aloha is revealed in them; for Aloha revealed it in them.
|
Roma
|
ABP
|
1:19 |
Because the thing made known of God is apparent among them; for God made it apparent to them.
|
Roma
|
NHEBME
|
1:19 |
because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
|
Roma
|
Rotherha
|
1:19 |
Inasmuch as, what may be known of God, is manifest among them, for, God, unto them, hath made it manifest,—
|
Roma
|
LEB
|
1:19 |
because what can be known about God is evident among them, for God made it clear to them.
|
Roma
|
BWE
|
1:19 |
They know about God. God himself has shown them.
|
Roma
|
Twenty
|
1:19 |
This is so, because what can be known about God is plain to them; for God himself has made it plain.
|
Roma
|
ISV
|
1:19 |
For what can be known about God is plain to them, because God himself has made it plain to them.
|
Roma
|
RNKJV
|
1:19 |
Because that which may be known of יהוה is manifest in them; for יהוה hath shewed it unto them.
|
Roma
|
Jubilee2
|
1:19 |
because that which is known of God is manifest to them; for God has showed [it] unto them.
|
Roma
|
Webster
|
1:19 |
Because that which may be known of God, is manifest in them; for God hath shown [it] to them.
|
Roma
|
Darby
|
1:19 |
Because what is known ofGod is manifest among them, forGod has manifested [it] to them,
|
Roma
|
OEB
|
1:19 |
This is so, because what can be known about God is plain to them; for God himself has made it plain.
|
Roma
|
ASV
|
1:19 |
because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
|
Roma
|
Anderson
|
1:19 |
Because that which may be known of God, is manifest among them; for God has made it manifest to them,
|
Roma
|
Godbey
|
1:19 |
because that which is known of God is manifest in them; for God has revealed it to them:
|
Roma
|
LITV
|
1:19 |
because the thing known of God is clearly known within them, for God revealed it to them.
|
Roma
|
Geneva15
|
1:19 |
Forasmuch as that, which may be knowe of God, is manifest in them: for God hath shewed it vnto them.
|
Roma
|
Montgome
|
1:19 |
This is so because that which may be known of God is manifest among them; for God has made it manifest to them.
|
Roma
|
CPDV
|
1:19 |
For what is known about God is manifest in them. For God has manifested it to them.
|
Roma
|
Weymouth
|
1:19 |
because what may be known about Him is plain to their inmost consciousness; for He Himself has made it plain to them.
|
Roma
|
LO
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest among them, for God has manifested it to them:
|
Roma
|
Common
|
1:19 |
for what may be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
|
Roma
|
BBE
|
1:19 |
Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.
|
Roma
|
Worsley
|
1:19 |
for what is to be known of God is manifest among them, for God hath manifested it to them.
|
Roma
|
DRC
|
1:19 |
Because that which is known of God is manifest in them. For God hath manifested it unto them.
|
Roma
|
Haweis
|
1:19 |
Because that which is capable of being known relative to God, is evident among them; for God hath manifested it to them.
|
Roma
|
GodsWord
|
1:19 |
What can be known about God is clear to them because he has made it clear to them.
|
Roma
|
Tyndale
|
1:19 |
seynge what maye be knowen of God that same is manifest amoge them. For God dyd shewe it vnto them.
|
Roma
|
KJVPCE
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
|
Roma
|
NETfree
|
1:19 |
because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
|
Roma
|
RKJNT
|
1:19 |
Because that which may be known about God is evident to them; for God has shown it to them.
|
Roma
|
AFV2020
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest among them, for God has manifested it to them;
|
Roma
|
NHEB
|
1:19 |
because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
|
Roma
|
OEBcth
|
1:19 |
This is so, because what can be known about God is plain to them; for God himself has made it plain.
|
Roma
|
NETtext
|
1:19 |
because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
|
Roma
|
UKJV
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it unto them.
|
Roma
|
Noyes
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest within them; for God made it manifest to them.
|
Roma
|
KJV
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
|
Roma
|
KJVA
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
|
Roma
|
AKJV
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it to them.
|
Roma
|
RLT
|
1:19 |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
|
Roma
|
OrthJBC
|
1:19 |
all anashim who, even though what is knowable about Hashem lies plainly before their eyes (for G-d has shown them!), they nevertheless cling to their resha and wickedly suppress haEmes [of Hashem].
THEY ARE WITHOUT EXCUSE BECAUSE HASHEM ES HAOLAM NATAN BELIBAM (KOHELET 3:11); THE OIS VARF (REJECT, REPROBATE) SEEN AS KOFUI TOIVA (INGRATE) AND PERVERT, THESE HELD UP AS EXHIBIT "A" TO SHOW THE HUMAN CONDITION WITH HITKHADESHUT
|
Roma
|
MKJV
|
1:19 |
because the thing which may be known of God is clearly revealed within them, for God revealed it to them.
|
Roma
|
YLT
|
1:19 |
Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest it to them,
|
Roma
|
Murdock
|
1:19 |
Because a knowledge of God is manifest in them; for God hath manifested it in them.
|
Roma
|
ACV
|
1:19 |
because what is knowable of God is apparent in them, for God made it known to them.
|
Roma
|
PorBLivr
|
1:19 |
pois o que se pode conhecer de Deus é evidente a eles, porque Deus lhes manifestou.
|
Roma
|
Mg1865
|
1:19 |
satria izay fantatra ny amin’ Andriamanitra dia miseho ao am-pon’ ireny, fa nasehon’ Andriamanitra taminy.
|
Roma
|
CopNT
|
1:19 |
ϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ϥⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
|
Roma
|
FinPR
|
1:19 |
sentähden että se, mikä Jumalasta voidaan tietää, on ilmeistä heidän keskuudessaan; sillä Jumala on sen heille ilmoittanut.
|
Roma
|
NorBroed
|
1:19 |
Fordi det kjente om gud er synlig i dem, for gud synliggjorde det for dem;
|
Roma
|
FinRK
|
1:19 |
Se, mitä Jumalasta voidaan tietää, on kuitenkin ilmeistä heidän keskuudessaan. Onhan Jumala ilmoittanut sen heille,
|
Roma
|
ChiSB
|
1:19 |
因為認識天主為他們是很明顯的事,原來天主已將自己顯示給他們了。
|
Roma
|
CopSahBi
|
1:19 |
ϫⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Roma
|
ChiUns
|
1:19 |
神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
|
Roma
|
BulVeren
|
1:19 |
понеже това, което е възможно да се знае за Бога, им е известно, защото Бог им го изяви.
|
Roma
|
AraSVD
|
1:19 |
إِذْ مَعْرِفَةُ ٱللهِ ظَاهِرَةٌ فِيهِمْ، لِأَنَّ ٱللهَ أَظْهَرَهَا لَهُمْ،
|
Roma
|
Shona
|
1:19 |
nokuti izvo zvinozikanwa pamusoro paMwari zviri pachena pakati pavo; nokuti Mwari wakazviratidza kwavari.
|
Roma
|
Esperant
|
1:19 |
ĉar la scio pri Dio estas elmontrita ĉe ili, ĉar Dio elmontris ĝin al ili.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
1:19 |
เหตุว่าเท่าที่จะรู้จักพระเจ้าได้ก็แจ้งอยู่กับใจเขาทั้งหลาย เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงโปรดสำแดงแก่เขาแล้ว
|
Roma
|
BurJudso
|
1:19 |
အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ သိအပ်သော ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းအရာတို့သည် သူတို့တွင် ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ပြတော်မူပြီ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
1:19 |
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ⸃ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
|
Roma
|
FarTPV
|
1:19 |
خدا آنان را مجازات میکند و این كار برحق است، زیرا آنچه آدمیان دربارهٔ خدا میتوانند بدانند، بر آنها آشكار است زیرا خدا آن را در پیش چشمان آنان قرار داده است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
1:19 |
Jo kuchh Allāh ke bāre meṅ mālūm ho saktā hai wuh to un par zāhir hai, hāṅ Allāh ne ḳhud yih un par zāhir kiyā hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
1:19 |
Det man kan veta om Gud är uppenbart bland dem, eftersom Gud har uppenbarat det för dem.
|
Roma
|
TNT
|
1:19 |
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
|
Roma
|
GerSch
|
1:19 |
weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, da Gott es ihnen geoffenbart hat;
|
Roma
|
TagAngBi
|
1:19 |
Sapagka't ang nakikilala tungkol sa Dios ay hayag sa kanila; sapagka't ito'y ipinahayag ng Dios sa kanila.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
1:19 |
sen tähden että se, mikä Jumalasta voidaan tietää, on heillä tiedossa, sillä Jumala on sen heille ilmoittanut.
|
Roma
|
Dari
|
1:19 |
خدا آنها را مجازات می کند و این کار برحق است، زیرا آنچه آدمیان دربارۀ خدا می توانند بدانند، بر آن ها آشکار است زیرا خدا آن را در پیش چشمان ایشان قرار داده است.
|
Roma
|
SomKQA
|
1:19 |
maxaa yeelay, wixii Ilaah laga garan karo waa ka dhex muuqataa iyaga, waayo, Ilaah waa u muujiyey iyaga.
|
Roma
|
NorSMB
|
1:19 |
For det som ein kann vita um Gud, ligg i dagen for deim, for Gud hev openberra deim det.
|
Roma
|
Alb
|
1:19 |
meqenëse ajo që mund të njihet prej Perëndisë është bërë e dukshme në ta, sepse Perëndia ua ka shfaqur atyre.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
1:19 |
weil das, was von Gott erfahrbar [ist], unter ihnen sichtbar ist, denn Gott hat es für sie sichtbar gemacht.
|
Roma
|
UyCyr
|
1:19 |
Улар халиған болсиди, Худани биләләтти, чүнки Худа тоғрисидики ишлар уларниң көз алдида турупту. Худа буларни уларға очуқ көрситип бәргән.
|
Roma
|
KorHKJV
|
1:19 |
이는 하나님을 알 만한 것이 그들 속에 분명히 드러나 있기 때문이라. 하나님께서 그것을 그들에게 보이셨느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
1:19 |
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ⸃ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
1:19 |
Јер што се може дознати за Бога познато је њима: јер им је Бог јавио;
|
Roma
|
Wycliffe
|
1:19 |
For that thing of God that is knowun, is schewid to hem, for God hath schewid to hem.
|
Roma
|
Mal1910
|
1:19 |
ദൈവത്തെക്കുറിച്ചു അറിയാകുന്നതു അവൎക്കു വെളിവായിരിക്കുന്നു; ദൈവം അവൎക്കു വെളിവാക്കിയല്ലോ.
|
Roma
|
KorRV
|
1:19 |
이는 하나님을 알 만한 것이 저희 속에 보임이라 하나님께서 이를 저희에게 보이셨느니라
|
Roma
|
Azeri
|
1:19 |
چونکي تاري حاقّيندا او شيلر کي، بئلمهيي مومکوندور، اونلارا آشکاردير، اونا گؤره کي، تاري اؤزو اونلارا آشکار ادئب.
|
Roma
|
SweKarlX
|
1:19 |
Ty det, som förstås kan om Gud, är dem uppenbart; ty Gud hafver dem det uppenbarat;
|
Roma
|
KLV
|
1:19 |
because vetlh nuq ghaH Sovta' vo' joH'a' ghaH 'angta' Daq chaH, vaD joH'a' 'angta' 'oH Daq chaH.
|
Roma
|
ItaDio
|
1:19 |
Imperocchè, ciò che si può conoscer dì Dio è manifesto in loro, perciocchè Iddio l’ha manifestato loro.
|
Roma
|
RusSynod
|
1:19 |
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
|
Roma
|
CSlEliza
|
1:19 |
Зане разумное Божие яве есть в них, Бог бо явил есть им:
|
Roma
|
ABPGRK
|
1:19 |
διότι το γνωστόν του θεού φανερόν εστιν εν αυτοίς ο γαρ θεός αυτοίς εφανέρωσε
|
Roma
|
FreBBB
|
1:19 |
attendu que ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste en eux, car Dieu le leur a manifesté.
|
Roma
|
LinVB
|
1:19 |
Mambí ma Nzámbe maye bato bakokí koyéba, mazalí polélé o míso ma bangó, zambí Nzámbeméí alakísákí bangó mangó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
1:19 |
အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်အကြောင်းကို သိနိုင်သောအရာမှာ သူတို့အတွက် ပေါ်လွင်ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ထိုအရာကို သူတို့အား ဖော်ပြတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
1:19 |
ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏰᎵ ᎬᎦᏙᎥᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᎠᏁᎲᎢ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎸ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
1:19 |
蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、
|
Roma
|
VietNVB
|
1:19 |
Bởi những gì có thể biết về Đức Chúa Trời đều rõ ràng đối với họ vì Đức Chúa Trời đã tỏ bày cho họ rồi.
|
Roma
|
CebPinad
|
1:19 |
Kay ang arang mahibaloan mahitungod sa Dios tataw ngadto kanila, kay kini gipakita man sa Dios ngadto kanila.
|
Roma
|
RomCor
|
1:19 |
Fiindcă ce se poate cunoaşte despre Dumnezeu le este descoperit în ei, căci le-a fost arătat de Dumnezeu.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
1:19 |
Koht kin ketin kaloke irail, pwehki soahng kan me re kak esehki duwen Koht eh sansal ong irail, pwe pein Koht ketin kasalehiong irail.
|
Roma
|
HunUj
|
1:19 |
Mert ami megismerhető az Istenből, az nyilvánvaló előttük, mivel Isten nyilvánvalóvá tette számukra.
|
Roma
|
GerZurch
|
1:19 |
weil das, was man von Gott erkennen kann, unter ihnen offenbar ist; denn Gott hat es ihnen geoffenbart. (a) Apg 14:17; 17:24-28
|
Roma
|
GerTafel
|
1:19 |
Denn daß ein Gott ist, ist ihnen offenbar, weil Gott es ihnen geoffenbart hat.
|
Roma
|
PorAR
|
1:19 |
Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lhes manifestou.
|
Roma
|
DutSVVA
|
1:19 |
Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.
|
Roma
|
Byz
|
1:19 |
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
|
Roma
|
FarOPV
|
1:19 |
چونکه آنچه از خدا میتوان شناخت، در ایشان ظاهراست زیرا خدا آن را بر ایشان ظاهر کرده است.
|
Roma
|
Ndebele
|
1:19 |
ngoba lokho okwaziwayo ngoNkulunkulu kusobala phakathi kwabo; ngoba uNkulunkulu ukubonakalisile kubo.
|
Roma
|
PorBLivr
|
1:19 |
pois o que se pode conhecer de Deus é evidente a eles, porque Deus lhes manifestou.
|
Roma
|
StatResG
|
1:19 |
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ ˚Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ˚Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
|
Roma
|
SloStrit
|
1:19 |
Kajti kar je znano za Boga, očitno je med njimi, ker jim je Bog razodel.
|
Roma
|
Norsk
|
1:19 |
for det som en kan vite om Gud, ligger åpent for dem, for Gud har åpenbaret dem det.
|
Roma
|
SloChras
|
1:19 |
ker to, kar more biti znano o Bogu, je v njih vesti očitno; Bog jim je to namreč razodel.
|
Roma
|
Northern
|
1:19 |
Çünki Allah haqqında məlum olan şeylər onlara aşkardır, Allah Özü bunu onlara aşkar edib.
|
Roma
|
GerElb19
|
1:19 |
weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, -
|
Roma
|
PohnOld
|
1:19 |
Pwe duen me pwarada sang ren Kot me sansal ong irail, pwe Kot me kotin kasansale ong irail,
|
Roma
|
LvGluck8
|
1:19 |
Jo Tā Dieva atzīšana tiem ir zināma, jo Dievs tiem to ir zināmu darījis.
|
Roma
|
PorAlmei
|
1:19 |
Porquanto o que de Deus se pode conhecer n'elles está manifesto; porque Deus lh'o manifestou.
|
Roma
|
ChiUn
|
1:19 |
神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裡,因為 神已經給他們顯明。
|
Roma
|
SweKarlX
|
1:19 |
Ty det, som förstås kan om Gud, är dem uppenbart; ty Gud hafver dem det uppenbarat;
|
Roma
|
Antoniad
|
1:19 |
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
|
Roma
|
CopSahid
|
1:19 |
ϫⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Roma
|
GerAlbre
|
1:19 |
Denn was man von Gott erkennen kann, das ist unter ihnen wohlbekannt. Gott selbst hat es ihnen kundgemacht.
|
Roma
|
BulCarig
|
1:19 |
Понеже това което е възможно да се знае за Бога известно е на тех; защото Бог им го изяви.
|
Roma
|
FrePGR
|
1:19 |
parce que ce que l'on connaît de Dieu leur est intérieurement manifesté, car Dieu le leur manifeste.
|
Roma
|
PorCap
|
1:19 |
*Porquanto, o que de Deus se pode conhecer está à vista deles, já que Deus lho manifestou.
|
Roma
|
JapKougo
|
1:19 |
なぜなら、神について知りうる事がらは、彼らには明らかであり、神がそれを彼らに明らかにされたのである。
|
Roma
|
Tausug
|
1:19 |
Siksaun sila sin Tuhan sabab minsan matampal na tuud kanila in kasabunnalan pasal sin Tuhan, amu in maabut sin pikilan sin tau, masi-masi da sila di' magkahagad, malayngkan Tuhan in nagbutang pangingat pa lawm pamikil iban atay sin manga mānusiya' sin pasal niya.
|
Roma
|
GerTextb
|
1:19 |
Denn was von Gott zu erkennen ist, ist unter ihnen offenbar, Gott hat es ihnen geoffenbart;
|
Roma
|
SpaPlate
|
1:19 |
puesto que lo que es dable conocer de Dios está manifiesto en ellos, ya que Dios se lo manifestó.
|
Roma
|
Kapingam
|
1:19 |
God e-hagaduadua digaula, idimaa, digaula gu-iloo nia mee belee hai ginaadou gi-iloo a God, idimaa, God guu-lawa di haga-modongoohia madammaa gi digaula.
|
Roma
|
RusVZh
|
1:19 |
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
|
Roma
|
GerOffBi
|
1:19 |
weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen offenbart.
|
Roma
|
CopSahid
|
1:19 |
ϫⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Roma
|
LtKBB
|
1:19 |
Juk tai, kas gali būti žinoma apie Dievą, jiems aišku, nes Dievas jiems tai apreiškė.
|
Roma
|
Bela
|
1:19 |
бо, што можна ведаць пра Бога, ёсьць яўнае ім, таму што Бог явіў ім;
|
Roma
|
CopSahHo
|
1:19 |
ϫⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Roma
|
BretonNT
|
1:19 |
rak ar pezh a c'heller anavezout eus Doue a zo diskuliet sklaer dirazo, Doue en deus e ziskouezet dezho.
|
Roma
|
GerBoLut
|
1:19 |
Denn daß man weili, daß Gott sei, istihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart
|
Roma
|
FinPR92
|
1:19 |
Sen, mitä Jumalasta voidaan tietää, he kyllä voivat nähdä. Onhan Jumala ilmaissut sen heille.
|
Roma
|
DaNT1819
|
1:19 |
Thi det, som man kan vide om Gud, er dem aabenbart; thi Gud haver aabenbaret dem det.
|
Roma
|
Uma
|
1:19 |
Apa' monoto hi hawe'ea manusia' kabeiwa-na Alata'ala, apa' Alata'ala moto-mi to mpakanoto-raka.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
1:19 |
weil das, was von Gott erfahrbar [ist], unter ihnen sichtbar ist, denn Gott hat es für sie sichtbar gemacht.
|
Roma
|
SpaVNT
|
1:19 |
Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se [lo] manifestó:
|
Roma
|
Latvian
|
1:19 |
Jo kas par Dievu zināms, tas viņiem pasludināts, jo Dievs viņiem to ir atklājis.
|
Roma
|
SpaRV186
|
1:19 |
Porque lo que de Dios se puede conocer, en ellos es manifiesto; porque Dios se lo ha manifestado.
|
Roma
|
FreStapf
|
1:19 |
car ce qu'on peut savoir sur Dieu est à leur portée, Dieu le leur a fait connaître.
|
Roma
|
NlCanisi
|
1:19 |
Immers, wat men weten kan over God, kan ook door hèn worden gekend; God toch heeft het hun duidelijk gemaakt.
|
Roma
|
GerNeUe
|
1:19 |
Denn was man von Gott erkennen kann, ist unter ihnen bekannt, weil Gott es ihnen längst vor Augen gestellt hat.
|
Roma
|
Est
|
1:19 |
sellepärast et see, mida teatakse Jumalast, on avalik nende seas; sest Jumal on seda neile avaldanud.
|
Roma
|
UrduGeo
|
1:19 |
جو کچھ اللہ کے بارے میں معلوم ہو سکتا ہے وہ تو اُن پر ظاہر ہے، ہاں اللہ نے خود یہ اُن پر ظاہر کیا ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
1:19 |
ذَلِكَ لأَنَّ مَا يُعْرَفُ عَنِ اللهِ وَاضِحٌ بَيْنَهُمْ، إِذْ بَيَّنَهُ اللهُ لَهُمْ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
1:19 |
神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
|
Roma
|
f35
|
1:19 |
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
1:19 |
omdat hetgeen van God kenbaar is, onder hen bekend is, want God heeft het hun bekend gemaakt.
|
Roma
|
ItaRive
|
1:19 |
infatti quel che si può conoscer di Dio è manifesto in loro, avendolo Iddio loro manifestato;
|
Roma
|
Afr1953
|
1:19 |
omdat wat van God geken kan word, in hulle openbaar is, want God het dit aan hulle geopenbaar.
|
Roma
|
RusSynod
|
1:19 |
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
|
Roma
|
FreOltra
|
1:19 |
attendu que ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste en eux: Dieu le leur a manifesté;
|
Roma
|
UrduGeoD
|
1:19 |
जो कुछ अल्लाह के बारे में मालूम हो सकता है वह तो उन पर ज़ाहिर है, हाँ अल्लाह ने ख़ुद यह उन पर ज़ाहिर किया है।
|
Roma
|
TurNTB
|
1:19 |
Çünkü Tanrı'ya ilişkin bilinen ne varsa, gözlerinin önündedir; Tanrı hepsini gözlerinin önüne sermiştir.
|
Roma
|
DutSVV
|
1:19 |
Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.
|
Roma
|
HunKNB
|
1:19 |
Amit ugyanis tudni lehet Istenről, az nyilvánvaló előttük, mert Isten kinyilvánította nekik.
|
Roma
|
Maori
|
1:19 |
Kei roto nei i a ratou e marama ana nga mea o te Atua e taea te mohio; kua whakamaramatia hoki e te Atua ki a ratou.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
1:19 |
Patut sigām minulka'an sabab manyatakan asal kajarihan Tuhan, sabab baran Tuhan ya bay amata'uwan sigām. Tu'ud sigām mbal bilahi am'nnal.
|
Roma
|
HunKar
|
1:19 |
Mert a mi az Isten felől tudható nyilván van ő bennök; mert az Isten megjelentette nékik:
|
Roma
|
Viet
|
1:19 |
Vì điều chi có thể biết được về Ðức Chúa Trời thì đã trình bày ra cho họ, Ðức Chúa Trời đã tỏ điều đó cho họ rồi,
|
Roma
|
Kekchi
|
1:19 |
Chixjunil li cˈaˈak re ru nanauman chirix li Dios, ac chˈolchˈo chiruheb. Aˈ li Dios ajcuiˈ quicˈutbesin chiruheb. Aban incˈaˈ nequeˈxqˈue xcuanquil li xya̱lal.
|
Roma
|
Swe1917
|
1:19 |
Vad man kan känna om Gud är nämligen uppenbart bland dem; Gud har ju uppenbarat det för dem.
|
Roma
|
KhmerNT
|
1:19 |
ព្រោះអ្វីដែលអាចធ្វើឲ្យពួកគេស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់បាន គឺបានបង្ហាញនៅក្នុងចំណោមពួកគេហើយ ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់បានបង្ហាញឲ្យពួកគេឃើញ។
|
Roma
|
CroSaric
|
1:19 |
Jer što se o Bogu može spoznati, očito im je: Bog im očitova.
|
Roma
|
BasHauti
|
1:19 |
Ceren Iaincoaz eçagut ahal daitena manifest baita hetan: ecen Iaincoac hæy manifestatu vkan draue.
|
Roma
|
WHNU
|
1:19 |
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο θεος γαρ αυτοις εφανερωσεν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Những gì người ta có thể biết về Thiên Chúa, thì thật là hiển nhiên trước mắt họ, vì chính Thiên Chúa đã cho họ thấy rõ.
|
Roma
|
FreBDM17
|
1:19 |
Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux ; car Dieu le leur a manifesté.
|
Roma
|
TR
|
1:19 |
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
|
Roma
|
HebModer
|
1:19 |
יען אשר דעת האלהים גלויה בקרבם כי האלהים הודיעם אותה׃
|
Roma
|
Kaz
|
1:19 |
Құдай туралы білуге болатын шындық адамдарға белгілі, мұны оларға Оның Өзі білдірген.
|
Roma
|
UkrKulis
|
1:19 |
Тим, що розумне про Бога, явно в них; Бог бо явившім.
|
Roma
|
FreJND
|
1:19 |
parce que ce qui peut se connaître de Dieu est manifeste parmi eux ; car Dieu le leur a manifesté ;
|
Roma
|
TurHADI
|
1:19 |
Allah’ın varlığı hakkında bilinmesi gereken her şey gözlerinin önündedir. Allah hepsini gözlerinin önüne serdi.
|
Roma
|
GerGruen
|
1:19 |
Denn was an Gott erkennbar ist, ist ihnen wohlbekannt. Gott selber hat es ihnen ja geoffenbart.
|
Roma
|
SloKJV
|
1:19 |
zato ker je to, kar je lahko spoznano od Boga, očitno v njih; kajti Bog jim je to pokazal.
|
Roma
|
Haitian
|
1:19 |
Bondye ap peni yo tou paske tou sa yo ka konnen sou Bondye parèt byen klè devan je yo. Se Bondye menm ki fè sa konsa pou yo.
|
Roma
|
FinBibli
|
1:19 |
Sentähden se, mikä taidetaan Jumalasta tuta, on heille tiettävä; sillä Jumala ilmoitti sen heille.
|
Roma
|
SpaRV
|
1:19 |
Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.
|
Roma
|
HebDelit
|
1:19 |
יַעַן אֲשֶׁר דַּעַת הָאֱלֹהִים גְּלוּיָה בְקִרְבָּם כִּי הָאֱלֹהִים הוֹדִיעָם אוֹתָהּ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
1:19 |
Mae beth sydd i'w wybod am Dduw yn amlwg – mae Duw wedi'i wneud yn ddigon clir i bawb.
|
Roma
|
GerMenge
|
1:19 |
Denn was man von Gott erkennen kann, das ist in ihnen wohlbekannt; Gott selbst hat es ihnen ja kundgetan.
|
Roma
|
GreVamva
|
1:19 |
Επειδή ό,τι δύναται να γνωρισθή περί Θεού είναι φανερόν εν αυτοίς, διότι ο Θεός εφανέρωσε τούτο προς αυτούς.
|
Roma
|
Tisch
|
1:19 |
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
1:19 |
тому, що те, що можна знати про Бога, явне для них, бо їм Бог об'явив.
|
Roma
|
MonKJV
|
1:19 |
Яагаад гэвэл Шүтээнийг мэдүүлж болох зүйл нь тэдний дотор илэрхий байна. Учир нь Шүтээн үүнийг тэдэнд харуулсан.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
1:19 |
Јер шта се може дознати за Бога познато је њима: јер им је Бог јавио;
|
Roma
|
FreCramp
|
1:19 |
car ce qui se peut connaître de Dieu, est manifeste parmi eux : Dieu le leur a manifesté.
|
Roma
|
SpaTDP
|
1:19 |
porque lo que puede ser conocido de Dios, es revelado a ellos, pues Dios se los revela.
|
Roma
|
PolUGdan
|
1:19 |
Ponieważ to, co można wiedzieć o Bogu, jest dla nich jawne, gdyż Bóg im to objawił.
|
Roma
|
FreGenev
|
1:19 |
Parce que ce qui fe peut connoiftre de Dieu eft manifefté en eux : car Dieu le leur a manifefté.
|
Roma
|
FreSegon
|
1:19 |
car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
|
Roma
|
SpaRV190
|
1:19 |
Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.
|
Roma
|
Swahili
|
1:19 |
Kwa maana, yote yanayoweza kujulikana juu ya Mungu ni wazi kwao; maana Mungu mwenyewe ameyadhirisha.
|
Roma
|
HunRUF
|
1:19 |
mert ami megismerhető Istenből, az nyilvánvaló előttük, mivel Isten nyilvánvalóvá tette számukra.
|
Roma
|
FreSynod
|
1:19 |
Car, ce que l'on peut connaître de Dieu est devenu manifeste pour eux. Dieu le leur ayant manifesté,
|
Roma
|
DaOT1931
|
1:19 |
thi det, som man kan vide om Gud, er aabenbart iblandt dem; Gud har jo aabenbaret dem det.
|
Roma
|
FarHezar
|
1:19 |
زیرا آنچه دربارة خدا میتوان دانست بر آنان آشکار است، چون خدا آن را بر ایشان آشکار ساخته است.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
1:19 |
¶ Bikos dispela samting ol i ken save long God i kamap ples klia insait long ol. Long wanem, God i bin soim dispela long ol.
|
Roma
|
ArmWeste
|
1:19 |
Որովհետեւ ինչ որ կարելի է գիտնալ Աստուծոյ մասին՝ բացայայտ է իրենց մէջ, քանի Աստուած բացայայտեց զայն անոնց:
|
Roma
|
DaOT1871
|
1:19 |
thi det, som man kan vide om Gud, er aabenbart iblandt dem; Gud har jo aabenbaret dem det.
|
Roma
|
JapRague
|
1:19 |
蓋神に就きて知られたる事柄は彼等には顕然なり、其は神既に彼等に之を顕し給ひたればなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
1:19 |
ܡܛܠ ܕܝܕܝܥܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܓܠܝܐ ܗܝ ܒܗܘܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܓܠܗ ܒܗܘܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
1:19 |
car ce que l’on connaît sur Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
|
Roma
|
PolGdans
|
1:19 |
Przeto iż co może być wiedziano o Bogu, jest w nich jawno, gdyż im Bóg objawił.
|
Roma
|
JapBungo
|
1:19 |
その故は、神につきて知り得べきことは彼らに顯著なればなり、神これを顯し給へり。
|
Roma
|
Elzevir
|
1:19 |
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
|
Roma
|
GerElb18
|
1:19 |
weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, -
|