Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 1:19  Because that which may be known of God is evident in them; for God hath shown it to them.
Roma EMTV 1:19  Because that which is known of God is manifest in them, for God has shown it to them.
Roma NHEBJE 1:19  because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
Roma Etheridg 1:19  Because the knowledge of Aloha is revealed in them; for Aloha revealed it in them.
Roma ABP 1:19  Because the thing made known of God is apparent among them; for God made it apparent to them.
Roma NHEBME 1:19  because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
Roma Rotherha 1:19  Inasmuch as, what may be known of God, is manifest among them, for, God, unto them, hath made it manifest,—
Roma LEB 1:19  because what can be known about God is evident among them, for God made it clear to them.
Roma BWE 1:19  They know about God. God himself has shown them.
Roma Twenty 1:19  This is so, because what can be known about God is plain to them; for God himself has made it plain.
Roma ISV 1:19  For what can be known about God is plain to them, because God himself has made it plain to them.
Roma RNKJV 1:19  Because that which may be known of יהוה is manifest in them; for יהוה hath shewed it unto them.
Roma Jubilee2 1:19  because that which is known of God is manifest to them; for God has showed [it] unto them.
Roma Webster 1:19  Because that which may be known of God, is manifest in them; for God hath shown [it] to them.
Roma Darby 1:19  Because what is known ofGod is manifest among them, forGod has manifested [it] to them,
Roma OEB 1:19  This is so, because what can be known about God is plain to them; for God himself has made it plain.
Roma ASV 1:19  because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
Roma Anderson 1:19  Because that which may be known of God, is manifest among them; for God has made it manifest to them,
Roma Godbey 1:19  because that which is known of God is manifest in them; for God has revealed it to them:
Roma LITV 1:19  because the thing known of God is clearly known within them, for God revealed it to them.
Roma Geneva15 1:19  Forasmuch as that, which may be knowe of God, is manifest in them: for God hath shewed it vnto them.
Roma Montgome 1:19  This is so because that which may be known of God is manifest among them; for God has made it manifest to them.
Roma CPDV 1:19  For what is known about God is manifest in them. For God has manifested it to them.
Roma Weymouth 1:19  because what may be known about Him is plain to their inmost consciousness; for He Himself has made it plain to them.
Roma LO 1:19  Because that which may be known of God is manifest among them, for God has manifested it to them:
Roma Common 1:19  for what may be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
Roma BBE 1:19  Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.
Roma Worsley 1:19  for what is to be known of God is manifest among them, for God hath manifested it to them.
Roma DRC 1:19  Because that which is known of God is manifest in them. For God hath manifested it unto them.
Roma Haweis 1:19  Because that which is capable of being known relative to God, is evident among them; for God hath manifested it to them.
Roma GodsWord 1:19  What can be known about God is clear to them because he has made it clear to them.
Roma Tyndale 1:19  seynge what maye be knowen of God that same is manifest amoge them. For God dyd shewe it vnto them.
Roma KJVPCE 1:19  Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
Roma NETfree 1:19  because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
Roma RKJNT 1:19  Because that which may be known about God is evident to them; for God has shown it to them.
Roma AFV2020 1:19  Because that which may be known of God is manifest among them, for God has manifested it to them;
Roma NHEB 1:19  because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
Roma OEBcth 1:19  This is so, because what can be known about God is plain to them; for God himself has made it plain.
Roma NETtext 1:19  because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
Roma UKJV 1:19  Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it unto them.
Roma Noyes 1:19  Because that which may be known of God is manifest within them; for God made it manifest to them.
Roma KJV 1:19  Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
Roma KJVA 1:19  Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
Roma AKJV 1:19  Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it to them.
Roma RLT 1:19  Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
Roma OrthJBC 1:19  all anashim who, even though what is knowable about Hashem lies plainly before their eyes (for G-d has shown them!), they nevertheless cling to their resha and wickedly suppress haEmes [of Hashem]. THEY ARE WITHOUT EXCUSE BECAUSE HASHEM ES HAOLAM NATAN BELIBAM (KOHELET 3:11); THE OIS VARF (REJECT, REPROBATE) SEEN AS KOFUI TOIVA (INGRATE) AND PERVERT, THESE HELD UP AS EXHIBIT "A" TO SHOW THE HUMAN CONDITION WITH HITKHADESHUT
Roma MKJV 1:19  because the thing which may be known of God is clearly revealed within them, for God revealed it to them.
Roma YLT 1:19  Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest it to them,
Roma Murdock 1:19  Because a knowledge of God is manifest in them; for God hath manifested it in them.
Roma ACV 1:19  because what is knowable of God is apparent in them, for God made it known to them.
Roma VulgSist 1:19  quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit.
Roma VulgCont 1:19  quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit.
Roma Vulgate 1:19  quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit
Roma VulgHetz 1:19  quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit.
Roma VulgClem 1:19  quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit.
Roma CzeBKR 1:19  Nebo což poznáno býti může o Bohu, známé jest jim, Bůh zajisté zjevil jim.
Roma CzeB21 1:19  Co se dá o Bohu poznat, je jim zřetelné, neboť jim to Bůh odhalil.
Roma CzeCEP 1:19  Vždyť to, co lze o Bohu poznat, je jim přístupné, Bůh jim to přece odhalil.
Roma CzeCSP 1:19  protože to, co lze o Bohu poznat, je jim zřejmé; Bůh jim to zjevil.
Roma PorBLivr 1:19  pois o que se pode conhecer de Deus é evidente a eles, porque Deus lhes manifestou.
Roma Mg1865 1:19  satria izay fantatra ny amin’ Andriamanitra dia miseho ao am-pon’ ireny, fa nasehon’ Andriamanitra taminy.
Roma CopNT 1:19  ϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ϥⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
Roma FinPR 1:19  sentähden että se, mikä Jumalasta voidaan tietää, on ilmeistä heidän keskuudessaan; sillä Jumala on sen heille ilmoittanut.
Roma NorBroed 1:19  Fordi det kjente om gud er synlig i dem, for gud synliggjorde det for dem;
Roma FinRK 1:19  Se, mitä Jumalasta voidaan tietää, on kuitenkin ilmeistä heidän keskuudessaan. Onhan Jumala ilmoittanut sen heille,
Roma ChiSB 1:19  因為認識天主為他們是很明顯的事,原來天主已將自己顯示給他們了。
Roma CopSahBi 1:19  ϫⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Roma ChiUns 1:19   神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
Roma BulVeren 1:19  понеже това, което е възможно да се знае за Бога, им е известно, защото Бог им го изяви.
Roma AraSVD 1:19  إِذْ مَعْرِفَةُ ٱللهِ ظَاهِرَةٌ فِيهِمْ، لِأَنَّ ٱللهَ أَظْهَرَهَا لَهُمْ،
Roma Shona 1:19  nokuti izvo zvinozikanwa pamusoro paMwari zviri pachena pakati pavo; nokuti Mwari wakazviratidza kwavari.
Roma Esperant 1:19  ĉar la scio pri Dio estas elmontrita ĉe ili, ĉar Dio elmontris ĝin al ili.
Roma ThaiKJV 1:19  เหตุว่าเท่าที่จะรู้จักพระเจ้าได้ก็แจ้งอยู่กับใจเขาทั้งหลาย เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงโปรดสำแดงแก่เขาแล้ว
Roma BurJudso 1:19  အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ သိအပ်သော ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းအရာတို့သည် သူတို့တွင် ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ပြတော်မူပြီ။
Roma SBLGNT 1:19  διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ⸃ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
Roma FarTPV 1:19  خدا آنان را مجازات می‌کند و این كار برحق است، زیرا آنچه آدمیان دربارهٔ خدا می‌توانند بدانند، بر آنها آشكار است زیرا خدا آن را در پیش چشمان آنان قرار داده است.
Roma UrduGeoR 1:19  Jo kuchh Allāh ke bāre meṅ mālūm ho saktā hai wuh to un par zāhir hai, hāṅ Allāh ne ḳhud yih un par zāhir kiyā hai.
Roma SweFolk 1:19  Det man kan veta om Gud är uppenbart bland dem, eftersom Gud har uppenbarat det för dem.
Roma TNT 1:19  διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
Roma GerSch 1:19  weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, da Gott es ihnen geoffenbart hat;
Roma TagAngBi 1:19  Sapagka't ang nakikilala tungkol sa Dios ay hayag sa kanila; sapagka't ito'y ipinahayag ng Dios sa kanila.
Roma FinSTLK2 1:19  sen tähden että se, mikä Jumalasta voidaan tietää, on heillä tiedossa, sillä Jumala on sen heille ilmoittanut.
Roma Dari 1:19  خدا آنها را مجازات می کند و این کار برحق است، زیرا آنچه آدمیان دربارۀ خدا می توانند بدانند، بر آن ها آشکار است زیرا خدا آن را در پیش چشمان ایشان قرار داده است.
Roma SomKQA 1:19  maxaa yeelay, wixii Ilaah laga garan karo waa ka dhex muuqataa iyaga, waayo, Ilaah waa u muujiyey iyaga.
Roma NorSMB 1:19  For det som ein kann vita um Gud, ligg i dagen for deim, for Gud hev openberra deim det.
Roma Alb 1:19  meqenëse ajo që mund të njihet prej Perëndisë është bërë e dukshme në ta, sepse Perëndia ua ka shfaqur atyre.
Roma GerLeoRP 1:19  weil das, was von Gott erfahrbar [ist], unter ihnen sichtbar ist, denn Gott hat es für sie sichtbar gemacht.
Roma UyCyr 1:19  Улар халиған болсиди, Худани биләләтти, чүнки Худа тоғрисидики ишлар уларниң көз алдида турупту. Худа буларни уларға очуқ көрситип бәргән.
Roma KorHKJV 1:19  이는 하나님을 알 만한 것이 그들 속에 분명히 드러나 있기 때문이라. 하나님께서 그것을 그들에게 보이셨느니라.
Roma MorphGNT 1:19  διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ⸃ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
Roma SrKDIjek 1:19  Јер што се може дознати за Бога познато је њима: јер им је Бог јавио;
Roma Wycliffe 1:19  For that thing of God that is knowun, is schewid to hem, for God hath schewid to hem.
Roma Mal1910 1:19  ദൈവത്തെക്കുറിച്ചു അറിയാകുന്നതു അവൎക്കു വെളിവായിരിക്കുന്നു; ദൈവം അവൎക്കു വെളിവാക്കിയല്ലോ.
Roma KorRV 1:19  이는 하나님을 알 만한 것이 저희 속에 보임이라 하나님께서 이를 저희에게 보이셨느니라
Roma Azeri 1:19  چونکي تاري حاقّيندا او شيلر کي، بئلمه‌يي مومکوندور، اونلارا آشکاردير، اونا گؤره کي، تاري اؤزو اونلارا آشکار ادئب.
Roma SweKarlX 1:19  Ty det, som förstås kan om Gud, är dem uppenbart; ty Gud hafver dem det uppenbarat;
Roma KLV 1:19  because vetlh nuq ghaH Sovta' vo' joH'a' ghaH 'angta' Daq chaH, vaD joH'a' 'angta' 'oH Daq chaH.
Roma ItaDio 1:19  Imperocchè, ciò che si può conoscer dì Dio è manifesto in loro, perciocchè Iddio l’ha manifestato loro.
Roma RusSynod 1:19  Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
Roma CSlEliza 1:19  Зане разумное Божие яве есть в них, Бог бо явил есть им:
Roma ABPGRK 1:19  διότι το γνωστόν του θεού φανερόν εστιν εν αυτοίς ο γαρ θεός αυτοίς εφανέρωσε
Roma FreBBB 1:19  attendu que ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste en eux, car Dieu le leur a manifesté.
Roma LinVB 1:19  Mambí ma Nzámbe maye bato bakokí koyéba, mazalí polélé o míso ma bangó, zambí Nzámbeméí alakísákí bangó mangó.
Roma BurCBCM 1:19  အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်အကြောင်းကို သိနိုင်သောအရာမှာ သူတို့အတွက် ပေါ်လွင်ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ထိုအရာကို သူတို့အား ဖော်ပြတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Roma Che1860 1:19  ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏰᎵ ᎬᎦᏙᎥᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᎠᏁᎲᎢ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎸ.
Roma ChiUnL 1:19  蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、
Roma VietNVB 1:19  Bởi những gì có thể biết về Đức Chúa Trời đều rõ ràng đối với họ vì Đức Chúa Trời đã tỏ bày cho họ rồi.
Roma CebPinad 1:19  Kay ang arang mahibaloan mahitungod sa Dios tataw ngadto kanila, kay kini gipakita man sa Dios ngadto kanila.
Roma RomCor 1:19  Fiindcă ce se poate cunoaşte despre Dumnezeu le este descoperit în ei, căci le-a fost arătat de Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 1:19  Koht kin ketin kaloke irail, pwehki soahng kan me re kak esehki duwen Koht eh sansal ong irail, pwe pein Koht ketin kasalehiong irail.
Roma HunUj 1:19  Mert ami megismerhető az Istenből, az nyilvánvaló előttük, mivel Isten nyilvánvalóvá tette számukra.
Roma GerZurch 1:19  weil das, was man von Gott erkennen kann, unter ihnen offenbar ist; denn Gott hat es ihnen geoffenbart. (a) Apg 14:17; 17:24-28
Roma GerTafel 1:19  Denn daß ein Gott ist, ist ihnen offenbar, weil Gott es ihnen geoffenbart hat.
Roma PorAR 1:19  Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lhes manifestou.
Roma DutSVVA 1:19  Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.
Roma Byz 1:19  διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
Roma FarOPV 1:19  چونکه آنچه از خدا می‌توان شناخت، در ایشان ظاهراست زیرا خدا آن را بر ایشان ظاهر کرده است.
Roma Ndebele 1:19  ngoba lokho okwaziwayo ngoNkulunkulu kusobala phakathi kwabo; ngoba uNkulunkulu ukubonakalisile kubo.
Roma PorBLivr 1:19  pois o que se pode conhecer de Deus é evidente a eles, porque Deus lhes manifestou.
Roma StatResG 1:19  διότι τὸ γνωστὸν τοῦ ˚Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ˚Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
Roma SloStrit 1:19  Kajti kar je znano za Boga, očitno je med njimi, ker jim je Bog razodel.
Roma Norsk 1:19  for det som en kan vite om Gud, ligger åpent for dem, for Gud har åpenbaret dem det.
Roma SloChras 1:19  ker to, kar more biti znano o Bogu, je v njih vesti očitno; Bog jim je to namreč razodel.
Roma Northern 1:19  Çünki Allah haqqında məlum olan şeylər onlara aşkardır, Allah Özü bunu onlara aşkar edib.
Roma GerElb19 1:19  weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, -
Roma PohnOld 1:19  Pwe duen me pwarada sang ren Kot me sansal ong irail, pwe Kot me kotin kasansale ong irail,
Roma LvGluck8 1:19  Jo Tā Dieva atzīšana tiem ir zināma, jo Dievs tiem to ir zināmu darījis.
Roma PorAlmei 1:19  Porquanto o que de Deus se pode conhecer n'elles está manifesto; porque Deus lh'o manifestou.
Roma ChiUn 1:19   神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裡,因為 神已經給他們顯明。
Roma SweKarlX 1:19  Ty det, som förstås kan om Gud, är dem uppenbart; ty Gud hafver dem det uppenbarat;
Roma Antoniad 1:19  διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
Roma CopSahid 1:19  ϫⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Roma GerAlbre 1:19  Denn was man von Gott erkennen kann, das ist unter ihnen wohlbekannt. Gott selbst hat es ihnen kundgemacht.
Roma BulCarig 1:19  Понеже това което е възможно да се знае за Бога известно е на тех; защото Бог им го изяви.
Roma FrePGR 1:19  parce que ce que l'on connaît de Dieu leur est intérieurement manifesté, car Dieu le leur manifeste.
Roma PorCap 1:19  *Porquanto, o que de Deus se pode conhecer está à vista deles, já que Deus lho manifestou.
Roma JapKougo 1:19  なぜなら、神について知りうる事がらは、彼らには明らかであり、神がそれを彼らに明らかにされたのである。
Roma Tausug 1:19  Siksaun sila sin Tuhan sabab minsan matampal na tuud kanila in kasabunnalan pasal sin Tuhan, amu in maabut sin pikilan sin tau, masi-masi da sila di' magkahagad, malayngkan Tuhan in nagbutang pangingat pa lawm pamikil iban atay sin manga mānusiya' sin pasal niya.
Roma GerTextb 1:19  Denn was von Gott zu erkennen ist, ist unter ihnen offenbar, Gott hat es ihnen geoffenbart;
Roma SpaPlate 1:19  puesto que lo que es dable conocer de Dios está manifiesto en ellos, ya que Dios se lo manifestó.
Roma Kapingam 1:19  God e-hagaduadua digaula, idimaa, digaula gu-iloo nia mee belee hai ginaadou gi-iloo a God, idimaa, God guu-lawa di haga-modongoohia madammaa gi digaula.
Roma RusVZh 1:19  Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
Roma GerOffBi 1:19  weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen offenbart.
Roma CopSahid 1:19  ϫⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
Roma LtKBB 1:19  Juk tai, kas gali būti žinoma apie Dievą, jiems aišku, nes Dievas jiems tai apreiškė.
Roma Bela 1:19  бо, што можна ведаць пра Бога, ёсьць яўнае ім, таму што Бог явіў ім;
Roma CopSahHo 1:19  ϫⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
Roma BretonNT 1:19  rak ar pezh a c'heller anavezout eus Doue a zo diskuliet sklaer dirazo, Doue en deus e ziskouezet dezho.
Roma GerBoLut 1:19  Denn daß man weili, daß Gott sei, istihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart
Roma FinPR92 1:19  Sen, mitä Jumalasta voidaan tietää, he kyllä voivat nähdä. Onhan Jumala ilmaissut sen heille.
Roma DaNT1819 1:19  Thi det, som man kan vide om Gud, er dem aabenbart; thi Gud haver aabenbaret dem det.
Roma Uma 1:19  Apa' monoto hi hawe'ea manusia' kabeiwa-na Alata'ala, apa' Alata'ala moto-mi to mpakanoto-raka.
Roma GerLeoNA 1:19  weil das, was von Gott erfahrbar [ist], unter ihnen sichtbar ist, denn Gott hat es für sie sichtbar gemacht.
Roma SpaVNT 1:19  Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se [lo] manifestó:
Roma Latvian 1:19  Jo kas par Dievu zināms, tas viņiem pasludināts, jo Dievs viņiem to ir atklājis.
Roma SpaRV186 1:19  Porque lo que de Dios se puede conocer, en ellos es manifiesto; porque Dios se lo ha manifestado.
Roma FreStapf 1:19  car ce qu'on peut savoir sur Dieu est à leur portée, Dieu le leur a fait connaître.
Roma NlCanisi 1:19  Immers, wat men weten kan over God, kan ook door hèn worden gekend; God toch heeft het hun duidelijk gemaakt.
Roma GerNeUe 1:19  Denn was man von Gott erkennen kann, ist unter ihnen bekannt, weil Gott es ihnen längst vor Augen gestellt hat.
Roma Est 1:19  sellepärast et see, mida teatakse Jumalast, on avalik nende seas; sest Jumal on seda neile avaldanud.
Roma UrduGeo 1:19  جو کچھ اللہ کے بارے میں معلوم ہو سکتا ہے وہ تو اُن پر ظاہر ہے، ہاں اللہ نے خود یہ اُن پر ظاہر کیا ہے۔
Roma AraNAV 1:19  ذَلِكَ لأَنَّ مَا يُعْرَفُ عَنِ اللهِ وَاضِحٌ بَيْنَهُمْ، إِذْ بَيَّنَهُ اللهُ لَهُمْ.
Roma ChiNCVs 1:19  神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
Roma f35 1:19  διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
Roma vlsJoNT 1:19  omdat hetgeen van God kenbaar is, onder hen bekend is, want God heeft het hun bekend gemaakt.
Roma ItaRive 1:19  infatti quel che si può conoscer di Dio è manifesto in loro, avendolo Iddio loro manifestato;
Roma Afr1953 1:19  omdat wat van God geken kan word, in hulle openbaar is, want God het dit aan hulle geopenbaar.
Roma RusSynod 1:19  Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
Roma FreOltra 1:19  attendu que ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste en eux: Dieu le leur a manifesté;
Roma UrduGeoD 1:19  जो कुछ अल्लाह के बारे में मालूम हो सकता है वह तो उन पर ज़ाहिर है, हाँ अल्लाह ने ख़ुद यह उन पर ज़ाहिर किया है।
Roma TurNTB 1:19  Çünkü Tanrı'ya ilişkin bilinen ne varsa, gözlerinin önündedir; Tanrı hepsini gözlerinin önüne sermiştir.
Roma DutSVV 1:19  Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.
Roma HunKNB 1:19  Amit ugyanis tudni lehet Istenről, az nyilvánvaló előttük, mert Isten kinyilvánította nekik.
Roma Maori 1:19  Kei roto nei i a ratou e marama ana nga mea o te Atua e taea te mohio; kua whakamaramatia hoki e te Atua ki a ratou.
Roma sml_BL_2 1:19  Patut sigām minulka'an sabab manyatakan asal kajarihan Tuhan, sabab baran Tuhan ya bay amata'uwan sigām. Tu'ud sigām mbal bilahi am'nnal.
Roma HunKar 1:19  Mert a mi az Isten felől tudható nyilván van ő bennök; mert az Isten megjelentette nékik:
Roma Viet 1:19  Vì điều chi có thể biết được về Ðức Chúa Trời thì đã trình bày ra cho họ, Ðức Chúa Trời đã tỏ điều đó cho họ rồi,
Roma Kekchi 1:19  Chixjunil li cˈaˈak re ru nanauman chirix li Dios, ac chˈolchˈo chiruheb. Aˈ li Dios ajcuiˈ quicˈutbesin chiruheb. Aban incˈaˈ nequeˈxqˈue xcuanquil li xya̱lal.
Roma Swe1917 1:19  Vad man kan känna om Gud är nämligen uppenbart bland dem; Gud har ju uppenbarat det för dem.
Roma KhmerNT 1:19  ព្រោះ​អ្វី​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកគេ​ស្គាល់​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ គឺ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ​ហើយ​ ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ពួកគេ​ឃើញ។​
Roma CroSaric 1:19  Jer što se o Bogu može spoznati, očito im je: Bog im očitova.
Roma BasHauti 1:19  Ceren Iaincoaz eçagut ahal daitena manifest baita hetan: ecen Iaincoac hæy manifestatu vkan draue.
Roma WHNU 1:19  διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο θεος γαρ αυτοις εφανερωσεν
Roma VieLCCMN 1:19  Những gì người ta có thể biết về Thiên Chúa, thì thật là hiển nhiên trước mắt họ, vì chính Thiên Chúa đã cho họ thấy rõ.
Roma FreBDM17 1:19  Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux ; car Dieu le leur a manifesté.
Roma TR 1:19  διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
Roma HebModer 1:19  יען אשר דעת האלהים גלויה בקרבם כי האלהים הודיעם אותה׃
Roma Kaz 1:19  Құдай туралы білуге болатын шындық адамдарға белгілі, мұны оларға Оның Өзі білдірген.
Roma UkrKulis 1:19  Тим, що розумне про Бога, явно в них; Бог бо явившім.
Roma FreJND 1:19  parce que ce qui peut se connaître de Dieu est manifeste parmi eux ; car Dieu le leur a manifesté ;
Roma TurHADI 1:19  Allah’ın varlığı hakkında bilinmesi gereken her şey gözlerinin önündedir. Allah hepsini gözlerinin önüne serdi.
Roma GerGruen 1:19  Denn was an Gott erkennbar ist, ist ihnen wohlbekannt. Gott selber hat es ihnen ja geoffenbart.
Roma SloKJV 1:19  zato ker je to, kar je lahko spoznano od Boga, očitno v njih; kajti Bog jim je to pokazal.
Roma Haitian 1:19  Bondye ap peni yo tou paske tou sa yo ka konnen sou Bondye parèt byen klè devan je yo. Se Bondye menm ki fè sa konsa pou yo.
Roma FinBibli 1:19  Sentähden se, mikä taidetaan Jumalasta tuta, on heille tiettävä; sillä Jumala ilmoitti sen heille.
Roma SpaRV 1:19  Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.
Roma HebDelit 1:19  יַעַן אֲשֶׁר דַּעַת הָאֱלֹהִים גְּלוּיָה בְקִרְבָּם כִּי הָאֱלֹהִים הוֹדִיעָם אוֹתָהּ׃
Roma WelBeibl 1:19  Mae beth sydd i'w wybod am Dduw yn amlwg – mae Duw wedi'i wneud yn ddigon clir i bawb.
Roma GerMenge 1:19  Denn was man von Gott erkennen kann, das ist in ihnen wohlbekannt; Gott selbst hat es ihnen ja kundgetan.
Roma GreVamva 1:19  Επειδή ό,τι δύναται να γνωρισθή περί Θεού είναι φανερόν εν αυτοίς, διότι ο Θεός εφανέρωσε τούτο προς αυτούς.
Roma Tisch 1:19  διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
Roma UkrOgien 1:19  тому, що те, що можна знати про Бога, явне для них, бо їм Бог об'явив.
Roma MonKJV 1:19  Яагаад гэвэл Шүтээнийг мэдүүлж болох зүйл нь тэдний дотор илэрхий байна. Учир нь Шүтээн үүнийг тэдэнд харуулсан.
Roma SrKDEkav 1:19  Јер шта се може дознати за Бога познато је њима: јер им је Бог јавио;
Roma FreCramp 1:19  car ce qui se peut connaître de Dieu, est manifeste parmi eux : Dieu le leur a manifesté.
Roma SpaTDP 1:19  porque lo que puede ser conocido de Dios, es revelado a ellos, pues Dios se los revela.
Roma PolUGdan 1:19  Ponieważ to, co można wiedzieć o Bogu, jest dla nich jawne, gdyż Bóg im to objawił.
Roma FreGenev 1:19  Parce que ce qui fe peut connoiftre de Dieu eft manifefté en eux : car Dieu le leur a manifefté.
Roma FreSegon 1:19  car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Roma SpaRV190 1:19  Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.
Roma Swahili 1:19  Kwa maana, yote yanayoweza kujulikana juu ya Mungu ni wazi kwao; maana Mungu mwenyewe ameyadhirisha.
Roma HunRUF 1:19  mert ami megismerhető Istenből, az nyilvánvaló előttük, mivel Isten nyilvánvalóvá tette számukra.
Roma FreSynod 1:19  Car, ce que l'on peut connaître de Dieu est devenu manifeste pour eux. Dieu le leur ayant manifesté,
Roma DaOT1931 1:19  thi det, som man kan vide om Gud, er aabenbart iblandt dem; Gud har jo aabenbaret dem det.
Roma FarHezar 1:19  زیرا آنچه دربارة خدا می‌توان دانست بر آنان آشکار است، چون خدا آن را بر ایشان آشکار ساخته است.
Roma TpiKJPB 1:19  ¶ Bikos dispela samting ol i ken save long God i kamap ples klia insait long ol. Long wanem, God i bin soim dispela long ol.
Roma ArmWeste 1:19  Որովհետեւ ինչ որ կարելի է գիտնալ Աստուծոյ մասին՝ բացայայտ է իրենց մէջ, քանի Աստուած բացայայտեց զայն անոնց:
Roma DaOT1871 1:19  thi det, som man kan vide om Gud, er aabenbart iblandt dem; Gud har jo aabenbaret dem det.
Roma JapRague 1:19  蓋神に就きて知られたる事柄は彼等には顕然なり、其は神既に彼等に之を顕し給ひたればなり。
Roma Peshitta 1:19  ܡܛܠ ܕܝܕܝܥܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܓܠܝܐ ܗܝ ܒܗܘܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܓܠܗ ܒܗܘܢ ܀
Roma FreVulgG 1:19  car ce que l’on connaît sur Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Roma PolGdans 1:19  Przeto iż co może być wiedziano o Bogu, jest w nich jawno, gdyż im Bóg objawił.
Roma JapBungo 1:19  その故は、神につきて知り得べきことは彼らに顯著なればなり、神これを顯し給へり。
Roma Elzevir 1:19  διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
Roma GerElb18 1:19  weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, -