Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 1:6  Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Roma EMTV 1:6  among whom you also are the called of Jesus Christ:
Roma NHEBJE 1:6  among whom you are also called to belong to Jesus Christ;
Roma Etheridg 1:6  and you also are of them, called in Jeshu Meshiha:
Roma ABP 1:6  among whom are also you, chosen of Jesus Christ.
Roma NHEBME 1:6  among whom you are also called to belong to Yeshua the Messiah;
Roma Rotherha 1:6  Among whom are, ye also, called of Jesus Christ:
Roma LEB 1:6  among whom you also are the called of Jesus Christ.
Roma BWE 1:6  You are some of them. You were called to belong to Jesus Christ.
Roma Twenty 1:6  And among these nations are you--you who have been called to belong to Jesus Christ.
Roma ISV 1:6  You, too, are among those who have been called to belong to Jesus Christ.
Roma RNKJV 1:6  Among whom are ye also the called of Yahushua the Messiah:
Roma Jubilee2 1:6  among whom ye are also the called of Jesus Christ;
Roma Webster 1:6  Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Roma Darby 1:6  among whom are ye also [the] called of Jesus Christ:
Roma OEB 1:6  And among these nations are you — you who have been called to belong to Jesus Christ.
Roma ASV 1:6  among whom are ye also, called to be Jesus Christ’s:
Roma Anderson 1:6  among whom are you also the called of Jesus Christ,
Roma Godbey 1:6  among whom ye are also called of Jesus Christ:
Roma LITV 1:6  among whom are you also, called-out ones of Jesus Christ;
Roma Geneva15 1:6  Among whom ye be also the called of Iesus Christ:
Roma Montgome 1:6  among whom you also are called to be Jesus Christ’s.
Roma CPDV 1:6  from whom you also have been called by Jesus Christ:
Roma Weymouth 1:6  among whom you also, called, as you have been, to belong to Jesus Christ, are numbered:
Roma LO 1:6  among whom are you, also, called of Jesus Christ:
Roma Common 1:6  among whom you also are called to belong to Jesus Christ;
Roma BBE 1:6  Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
Roma Worsley 1:6  among whom are ye also the called of Jesus Christ;
Roma DRC 1:6  Among whom are you also the called of Jesus Christ:
Roma Haweis 1:6  among whom are ye also the called of Jesus Christ.
Roma GodsWord 1:6  You are among those who have been called to belong to Jesus Christ.)
Roma Tyndale 1:6  of the which hethen are ye a part also which are Iesus christes by vocacio.
Roma KJVPCE 1:6  Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Roma NETfree 1:6  You also are among them, called to belong to Jesus Christ.
Roma RKJNT 1:6  And you also are among those called to belong to Jesus Christ:
Roma AFV2020 1:6  In Whom you also are called of Jesus Christ:
Roma NHEB 1:6  among whom you are also called to belong to Jesus Christ;
Roma OEBcth 1:6  And among these nations are you — you who have been called to belong to Jesus Christ.
Roma NETtext 1:6  You also are among them, called to belong to Jesus Christ.
Roma UKJV 1:6  Among whom are all of you also the called of Jesus Christ:
Roma Noyes 1:6  among whom are ye also, the called of Jesus Christ;
Roma KJV 1:6  Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Roma KJVA 1:6  Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Roma AKJV 1:6  Among whom are you also the called of Jesus Christ:
Roma RLT 1:6  Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Roma OrthJBC 1:6  among whom you also are summoned to belong to Rebbe,Melech HaMoshiach Yehoshua.
Roma MKJV 1:6  among whom you also are the called-out ones of Jesus Christ:
Roma YLT 1:6  among whom are also ye, the called of Jesus Christ;
Roma Murdock 1:6  among whom, ye also are called by Jesus Messiah;)
Roma ACV 1:6  among which ye also are the called of Jesus Christ.
Roma VulgSist 1:6  in quibus estis et vos vocati Iesu Christi:
Roma VulgCont 1:6  in quibus estis et vos vocati Iesu Christi:
Roma Vulgate 1:6  in quibus estis et vos vocati Iesu Christi
Roma VulgHetz 1:6  in quibus estis et vos vocati Iesu Christi:
Roma VulgClem 1:6  in quibus estis et vos vocati Jesu Christi :
Roma CzeBKR 1:6  Z nichž i vy jste povolaní Ježíše Krista,
Roma CzeB21 1:6  k nim patříte i vy, povolaní Ježíšem Kristem.
Roma CzeCEP 1:6  k nim patříte i vy, neboť jste byli povoláni Ježíšem Kristem.
Roma CzeCSP 1:6  mezi nimiž jste i vy, povolaní Ježíše Krista.
Roma PorBLivr 1:6  Entre elas sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
Roma Mg1865 1:6  ary ianareo koa, izay isan’ ireny, dia voantso ho an’ i Jesosy Kristy, ―
Roma CopNT 1:6  ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Roma FinPR 1:6  joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte:
Roma NorBroed 1:6  blant hvilke er dere også, Jesu Salvedes kalte;
Roma FinRK 1:6  joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte.
Roma ChiSB 1:6  其中也有你們這些蒙召屬於耶穌基督的人──
Roma CopSahBi 1:6  ⲉⲧⲉⲧⲛⲏⲡ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲙ ϩⲛ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Roma ChiUns 1:6  其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
Roma BulVeren 1:6  между които сте и вие, призованите на Иисус Христос;
Roma AraSVD 1:6  ٱلَّذِينَ بَيْنَهُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا مَدْعُوُّو يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
Roma Shona 1:6  vamuri pakati pavo nemwi, vakadanwa vaJesu Kristu;
Roma Esperant 1:6  inter kiuj estas ankaŭ vi, vokitaj de Jesuo Kristo;
Roma ThaiKJV 1:6  รวมทั้งพวกท่านที่พระเจ้าทรงเรียกให้เป็นคนของพระเยซูคริสต์ด้วย
Roma BurJudso 1:6  သန့်ရှင်းသူအရာ၌ ခန့်ထားသော ရောမ မြို့သူမြို့သားအပေါင်းတို့ကို ကြားလိုက်ပါ၏။
Roma SBLGNT 1:6  ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
Roma FarTPV 1:6  این همچنین شامل حال شما رومیان است كه خدا شما را دعوت فرموده تا از آن عیسی ‌مسیح شوید.
Roma UrduGeoR 1:6  Āp bhī un Ġhairyahūdiyoṅ meṅ se haiṅ, jo Īsā Masīh ke bulāe hue haiṅ.
Roma SweFolk 1:6  Bland dessa är också ni, som är kallade att tillhöra Jesus Kristus.
Roma TNT 1:6  ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς, κλητοὶ Ἰησοῦ χριστοῦ·
Roma GerSch 1:6  unter welchen auch ihr seid, Berufene Jesu Christi;
Roma TagAngBi 1:6  Sa mga ito kayo naman, ay tinawag kay Jesucristo:
Roma FinSTLK2 1:6  joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte:
Roma Dari 1:6  این همچنین شامل حال شما رومیان است که خدا شما را دعوت فرموده تا از آنِ عیسی مسیح شوید.
Roma SomKQA 1:6  Idinkuna kuwaas dhexdooda aad ku jirtaan oo ah kuwii loo yeedhay oo Ciise Masiix.
Roma NorSMB 1:6  - millom deim er de og kalla til Jesus Kristus -
Roma Alb 1:6  ndër të cilët edhe ju jeni të thirrur nga Jezu Krishti;
Roma GerLeoRP 1:6  unter denen auch ihr Berufene von Jesus Christus seid. /
Roma UyCyr 1:6  Әйса Мәсиһкә мәнсүп болған силәрму Худа тәрипидин чақирилғанлар қатаридисиләр.
Roma KorHKJV 1:6  너희도 그들 가운데서 예수 그리스도의 부르심을 받았느니라.
Roma MorphGNT 1:6  ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
Roma SrKDIjek 1:6  Међу којима сте и ви позвани Исусу Христу,
Roma Wycliffe 1:6  among whiche ye ben also clepid of Jhesu Crist,
Roma Mal1910 1:6  അവന്റെ നാമത്തിന്നായി സകലജാതികളുടെയും ഇടയിൽ വിശ്വാസത്തിന്നു അനുസരണം വരുത്തേണ്ടതിന്നു കൃപയും അപ്പൊസ്തലത്വവും പ്രാപിച്ചതു.
Roma KorRV 1:6  너희도 그들 중에 있어 예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 자니라
Roma Azeri 1:6  و سئز ده، عئسا مسئحئن طرفئندن او دعوت اولونموش ائنسانلارين آراسينداسينيز.
Roma KLV 1:6  among 'Iv SoH 'oH je ja' Daq belong Daq Jesus Christ;
Roma ItaDio 1:6  fra le quali siete ancora voi, chiamati da Gesù Cristo;
Roma RusSynod 1:6  между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, —
Roma CSlEliza 1:6  В нихже есте и вы, звани Иисусу Христу.
Roma ABPGRK 1:6  εν οις εστέ και υμείς κλητοί Ιησού χριστού
Roma FreBBB 1:6  au nombre desquels vous êtes aussi, vous, appelés de Jésus-Christ ;
Roma LinVB 1:6  Nátéya mpé bínó lo­kóla, zambí Yézu Krístu abyángí bínó.
Roma BurCBCM 1:6  သင်တို့သည်လည်း ယေဇူးခရစ်တော်၏ တပည့်များဖြစ်ရန်အတွက် ရွေးကောက်ခြင်းခံရသူတို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်ကြ၏။
Roma Che1860 1:6  ᎾᎿᎭᎾᏍᏉ ᎢᏣᏓᏑᏯ ᏂᎯ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏥᏯᏅᏛ ᏥᎩ;
Roma ChiUnL 1:6  爾曹亦在其中、爲耶穌基督所召也、
Roma VietNVB 1:6  trong số những người được kêu gọi thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-su cũng có anh chị em nữa.
Roma CebPinad 1:6  nga uban kanila kamo usab gipanagtawag aron maiya ni Jesu-Cristo;
Roma RomCor 1:6  între care sunteţi şi voi, cei chemaţi să fiţi ai lui Isus Hristos.
Roma Pohnpeia 1:6  Met pil iangahki kumwail kan me mihmi Rom; Koht pil ketin malipeikumwailehr pwe kumwail en wiahla sapwellimen Sises Krais.
Roma HunUj 1:6  akik közé tartoztok ti is, mint Jézus Krisztus elhívottai.
Roma GerZurch 1:6  unter denen auch ihr seid als solche, die von Jesus berufen sind: (a) Rö 9:24
Roma GerTafel 1:6  Unter denen auch ihr Berufene von Jesus Christus seid.
Roma PorAR 1:6  entre as quais sois também vós, chamados de Jesus Cristo;
Roma DutSVVA 1:6  Onder welken gij ook zijt, geroepenen van Jezus Christus!)
Roma Byz 1:6  εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Roma FarOPV 1:6  که درمیان ایشان شما نیز خوانده شده عیسی مسیح هستید
Roma Ndebele 1:6  elikuzo lani, babiziweyo bakaJesu Kristu:
Roma PorBLivr 1:6  Entre elas sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
Roma StatResG 1:6  ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ,
Roma SloStrit 1:6  Med kterimi ste tudi vi, poklicani Jezusa Kristusa,)
Roma Norsk 1:6  blandt hvilke også I er kalt til Jesus Kristus
Roma SloChras 1:6  ki ste med njimi tudi vi, poklicani Jezusa Kristusa;
Roma Northern 1:6  Siz də İsa Məsihə məxsus olmaq üçün çağırılmış o insanların arasındasınız.
Roma GerElb19 1:6  unter welchen auch ihr seid, Berufene Jesu Christi) -
Roma PohnOld 1:6  Pwe komail pil kisan irail, me paeker dong Iesus Kristus.
Roma LvGluck8 1:6  Kuru starpā arī jūs esat Jēzus Kristus aicinātie, -
Roma PorAlmei 1:6  Entre os quaes sois tambem vós, os chamados de Jesus Christo.
Roma ChiUn 1:6  其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。
Roma SweKarlX 1:6  Ibland hvilka I ock ären kallade af Jesu Christo;
Roma Antoniad 1:6  εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Roma CopSahid 1:6  ⲉⲧⲉⲧⲛⲏⲡ ϩⲛⲛⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲙ ϩⲛⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Roma GerAlbre 1:6  Inmitten dieser Völkerwelt seid auch ihr von Jesus Christus berufen. —
Roma BulCarig 1:6  между които сте и вие призвани от Исуса Христа,)
Roma FrePGR 1:6  parmi lesquels vous êtes aussi, vous qu'a appelés Jésus-Christ, —
Roma PorCap 1:6  entre os quais estais também vós, chamados a ser de Cristo Jesus;
Roma JapKougo 1:6  あなたがたもまた、彼らの中にあって、召されてイエス・キリストに属する者となったのである――
Roma Tausug 1:6  Iban in kamu isab duun ha hula' Rūm, awn da lamud niyu, sabab napī' kamu sin Tuhan mahinang suku' hi Īsa Almasi.
Roma GerTextb 1:6  unter welchen auch ihr seid als Berufene Jesus Christus'.
Roma SpaPlate 1:6  de los cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo.
Roma Kapingam 1:6  Goodou ala e-noho i Rome, goodou e-dau gi digaula, idimaa, God guu-gahi goodou belee hai nia daangada ni Jesus Christ.
Roma RusVZh 1:6  между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, -
Roma GerOffBi 1:6  unter denen auch ihr [als von] Jesus Christus Berufene seid –
Roma CopSahid 1:6  ⲉⲧⲉⲧⲛⲏⲡ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲙ ϩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
Roma LtKBB 1:6  iš kurių ir jūs esate Jėzaus Kristaus pašaukti.
Roma Bela 1:6  сярод якіх і вы, пакліканыя Ісусам Хрыстом, —
Roma CopSahHo 1:6  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲏⲡ ϩⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϩⲙ̅ ϩⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅
Roma BretonNT 1:6  a-douez a re-se ez oc'h ivez, c'hwi a zo bet galvet gant Jezuz-Krist,
Roma GerBoLut 1:6  welcher ihr zum Teil auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo):
Roma FinPR92 1:6  Näitä Jeesuksen Kristuksen kutsumia olette myös te.
Roma DaNT1819 1:6  blandt hvilke ogsaa I ere Jesu Christi Kaldte:
Roma Uma 1:6  Wae-koiwo koi' to Kristen to hi ngata Roma tetu. Alata'ala mpokio' wo'o-ko-koiwo jadi' bagia-na Yesus Kristus.
Roma GerLeoNA 1:6  unter denen auch ihr Berufene von Jesus Christus seid. /
Roma SpaVNT 1:6  Entre las cuales sois tambien vosotros llamados de Jesu-Cristo:
Roma Latvian 1:6  Tanī arī jūs esat Jēzus Kristus aicināti.
Roma SpaRV186 1:6  (Entre las cuales sois también vosotros los llamados de Jesu Cristo:)
Roma FreStapf 1:6  (dont vous faites aussi partie, vous élus de Jésus-Christ).
Roma NlCanisi 1:6  ook gijzelf behoort daartoe, als door Jesus Christus geroepen.
Roma GerNeUe 1:6  Auch ihr gehört als von Jesus Christus Berufene dazu.
Roma Est 1:6  kelle seast ka teie olete Jeesuse Kristuse poolt kutsutud,
Roma UrduGeo 1:6  آپ بھی اُن غیریہودیوں میں سے ہیں، جو عیسیٰ مسیح کے بُلائے ہوئے ہیں۔
Roma AraNAV 1:6  وَمِنْ بَيْنِهِمْ أَنْتُمْ أَيْضاً مَدْعُوُّو يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
Roma ChiNCVs 1:6  其中也有你们这蒙耶稣基督所召的人。
Roma f35 1:6  εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Roma vlsJoNT 1:6  onder wie ook gijlieden zijt, geroepenen van Jezus Christus!
Roma ItaRive 1:6  fra i quali Gentili siete voi pure, chiamati da Gesù Cristo
Roma Afr1953 1:6  onder wie julle ook is, geroepenes van Jesus Christus
Roma RusSynod 1:6  между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, –
Roma FreOltra 1:6  du nombre desquels vous êtes aussi, vous les élus de Jésus-Christ —
Roma UrduGeoD 1:6  आप भी उन ग़ैरयहूदियों में से हैं, जो ईसा मसीह के बुलाए हुए हैं।
Roma TurNTB 1:6  İsa Mesih'in çağrılmışları olan sizler de bu uluslardansınız.
Roma DutSVV 1:6  Onder welken gij ook zijt, geroepenen van Jezus Christus!)
Roma HunKNB 1:6  – ezek közé tartoztok ti is, Jézus Krisztus meghívottjai –,
Roma Maori 1:6  No ratou nei hoki koutou, he mea karanga hei hunga mo Ihu Karaiti:
Roma sml_BL_2 1:6  Ya du ka'am maglahat ma da'ira Rōm ilu, tapene' du isab kam e' Tuhan bo' pasuku' ma si Isa Al-Masi.
Roma HunKar 1:6  Kik között vagytok ti is, Jézus Krisztusnak hivatalosai:
Roma Viet 1:6  trong các dân ấy anh em cũng đã được gọi bởi Ðức Chúa Jêsus Christ;
Roma Kekchi 1:6  Joˈcan ajcuiˈ la̱ex sicˈbil ajcuiˈ e̱ru, ut la̱ex chic ralal xcˈajol li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
Roma Swe1917 1:6  bland vilka jämväl I ären, I som ären kallade och Jesu Kristi egna --
Roma KhmerNT 1:6  អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ពួកអ្នក​ដែល​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​បាន​ត្រាស់ហៅ​ដែរ‍។​
Roma CroSaric 1:6  među kojima ste i vi pozvanici Isusa Krista:
Roma BasHauti 1:6  Ceinén artean çuec-ere deithu içan baitzarete Iesus Christgana.
Roma WHNU 1:6  εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Roma VieLCCMN 1:6  Trong số đó, có cả anh em, là những người đã được kêu gọi để thuộc về Đức Giê-su Ki-tô.
Roma FreBDM17 1:6  Entre lesquels aussi vous êtes, vous qui êtes appelés par Jésus-Christ.
Roma TR 1:6  εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Roma HebModer 1:6  אשר בתוכם הנכם גם אתם קרואי ישוע המשיח׃
Roma Kaz 1:6  Сол адамдардың ішінде сендер де барсыңдар, себебі Құдай сендерді Иса Мәсіхпен тығыз байланыста болуға шақырды.
Roma UkrKulis 1:6  між котрими й ви покликані, Ісус-Христові;)
Roma FreJND 1:6  parmi lesquelles vous aussi, vous êtes des appelés de Jésus Christ,
Roma TurHADI 1:6  Allah’ın, İsa Mesih’e ait olmaya davet ettiği sizler de bu insanlar arasındasınız.
Roma GerGruen 1:6  Zu ihnen gehört auch ihr, die ihr von Jesus Christus berufen seid.
Roma SloKJV 1:6  med katere ste po Jezusu Kristusu poklicani tudi vi;
Roma Haitian 1:6  Nou menm kretyen ki nan lavil Wòm, nou fè pati nasyon sa yo tou: Bondye rele nou pou n' antre nan fanmi Jezikri a.
Roma FinBibli 1:6  Joista tekin olette Jesuksen Kristuksen kutsutut:
Roma SpaRV 1:6  Entre las cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo:
Roma HebDelit 1:6  אֲשֶׁר בְּתוֹכָם הִנְּכֶם גַּם־אַתֶּם קְרוּאֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
Roma WelBeibl 1:6  A dych chi'n rhai o'r bobl hynny – wedi cael eich galw i berthynas â Iesu y Meseia.
Roma GerMenge 1:6  zu diesen gehört auch ihr, da ihr für Jesus Christus (von Gott) berufen worden seid.
Roma GreVamva 1:6  μεταξύ των οποίων είσθε και σεις προσκεκλημένοι του Ιησού Χριστού,
Roma Tisch 1:6  ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
Roma UkrOgien 1:6  між якими й ви, покликані Ісуса Христа, —
Roma MonKJV 1:6  Тэдний дунд байгаа та нар ч бас Есүс Христээр дуудагдагсад мөн.
Roma SrKDEkav 1:6  Међу којима сте и ви позвани Исусу Христу,
Roma FreCramp 1:6  du nombre desquels vous êtes, vous aussi, par appel de Jésus-Christ, —
Roma SpaTDP 1:6  entre quienes ustedes también están llamados a pertenecer a Jesús el Cristo;
Roma PolUGdan 1:6  Wśród których jesteście i wy, powołani przez Jezusa Chrystusa.
Roma FreGenev 1:6  Entre lefquels auffi vous eftes, vous qui eftes appellez de Jefus Chrift.)
Roma FreSegon 1:6  parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ, -
Roma SpaRV190 1:6  Entre las cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo:
Roma Swahili 1:6  Ninyi ni miongoni mwa watu hao; mmeitwa muwe watu wake Yesu Kristo.
Roma HunRUF 1:6  akik közé tartoztok ti is, Jézus Krisztus elhívottai.
Roma FreSynod 1:6  dont vous faisiez partie, vous aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ. —
Roma DaOT1931 1:6  iblandt hvilke ogsaa I ere Jesu Kristi kaldede:
Roma FarHezar 1:6  و این شما را نیز در بر می‌گیرد، که فرا‌‌خوانده شده‌اید تا از آنِ عیسی مسیح باشید؛
Roma TpiKJPB 1:6  Namel long husat yupela tu Jisas Kraist i singautim.
Roma ArmWeste 1:6  (անոնց մէջ դո՛ւք ալ կանչուած էք Յիսուս Քրիստոսէ).
Roma DaOT1871 1:6  iblandt hvilke ogsaa I ere Jesu Kristi kaldede:
Roma JapRague 1:6  汝等も萬民の中よりイエズス、キリストに召されたる者なれば、――
Roma Peshitta 1:6  ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܩܪܝܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Roma FreVulgG 1:6  au rang desquelles vous êtes aussi, ayant été appelés par Jésus-Christ :
Roma PolGdans 1:6  Między którymi jesteście i wy powołani od Jezusa Chrystusa.
Roma JapBungo 1:6  汝 等もその中にあり、てイエス・キリストの有とならん爲に召されたるなり。――
Roma Elzevir 1:6  εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Roma GerElb18 1:6  unter welchen auch ihr seid, Berufene Jesu Christi -