Roma
|
RWebster
|
15:1 |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
EMTV
|
15:1 |
We then who are strong are obligated to bear with the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
NHEBJE
|
15:1 |
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Etheridg
|
15:1 |
WE then, the strong, are obligated to bear up the infirmities of the weak, and not ourselves to please.
|
Roma
|
ABP
|
15:1 |
[5ought 1But 2we 3the ones 4able] [2the 3weaknesses 4of the ones 5disabled 1to bear], and not to please just ourselves.
|
Roma
|
NHEBME
|
15:1 |
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Rotherha
|
15:1 |
We are bound, however, we, who are strong, the weakness of them who are not strong to be bearing, and not, unto ourselves, to give pleasure.
|
Roma
|
LEB
|
15:1 |
But we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
BWE
|
15:1 |
We who are strong must help those who are not strong. We must not do what pleases us.
|
Roma
|
Twenty
|
15:1 |
We, the strong, ought to take on our own shoulders the weaknesses of those who are not strong, and not merely to please ourselves.
|
Roma
|
ISV
|
15:1 |
Please Others, Not YourselvesNow we who are strong ought to be patient with the weaknesses of those who are not strong and must stop pleasing ourselves.
|
Roma
|
RNKJV
|
15:1 |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Jubilee2
|
15:1 |
We then that are stronger ought to bear the infirmities of the weak, and not please ourselves.
|
Roma
|
Webster
|
15:1 |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Darby
|
15:1 |
But we ought, we that are strong, to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
OEB
|
15:1 |
We, the strong, ought to take on our own shoulders the weaknesses of those who are not strong, and not merely to please ourselves.
|
Roma
|
ASV
|
15:1 |
Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Anderson
|
15:1 |
But we that are strong ought to bear the infirmities of those who are not strong, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Godbey
|
15:1 |
But we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
LITV
|
15:1 |
But we, the strong ones, ought to bear the weaknesses of those not strong, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Geneva15
|
15:1 |
We which are strong, ought to beare the infirmities of the weake, and not to please our selues.
|
Roma
|
Montgome
|
15:1 |
Now we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to seek our own pleasure.
|
Roma
|
CPDV
|
15:1 |
But we who are stronger must bear with the feebleness of the weak, and not so as to please ourselves.
|
Roma
|
Weymouth
|
15:1 |
As for us who are strong, our duty is to bear with the weaknesses of those who are not strong, and not seek our own pleasure.
|
Roma
|
LO
|
15:1 |
We, then, who are strong, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Common
|
15:1 |
We who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
BBE
|
15:1 |
We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.
|
Roma
|
Worsley
|
15:1 |
Now we that are strong, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves:
|
Roma
|
DRC
|
15:1 |
Now, we that are stronger ought to bear the infirmities of the weak and not to please ourselves.
|
Roma
|
Haweis
|
15:1 |
WE then that are strong, ought to bear the infirmities of those who are feeble, and not to gratify ourselves.
|
Roma
|
GodsWord
|
15:1 |
So those of us who have a strong faith must be patient with the weaknesses of those whose faithis not so strong. We must not think only of ourselves.
|
Roma
|
Tyndale
|
15:1 |
We which are stronge ought to beare the fraylnes of them which are weake and not to stonde in oure awne cosaytes.
|
Roma
|
KJVPCE
|
15:1 |
WE then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
NETfree
|
15:1 |
But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.
|
Roma
|
RKJNT
|
15:1 |
We then who are strong ought to bear with the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
AFV2020
|
15:1 |
Now we who are strong in the faith are obligated to support the ones who are weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
NHEB
|
15:1 |
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
OEBcth
|
15:1 |
We, the strong, ought to take on our own shoulders the weaknesses of those who are not strong, and not merely to please ourselves.
|
Roma
|
NETtext
|
15:1 |
But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.
|
Roma
|
UKJV
|
15:1 |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
Noyes
|
15:1 |
We then who are strong ought to hear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
KJV
|
15:1 |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
KJVA
|
15:1 |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
AKJV
|
15:1 |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
RLT
|
15:1 |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
OrthJBC
|
15:1 |
We the strong ought to support the weaknesses of those without chizzuk (1:11-12), and not to please ourselves.
|
Roma
|
MKJV
|
15:1 |
Then we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
YLT
|
15:1 |
And we ought--we who are strong--to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves;
|
Roma
|
Murdock
|
15:1 |
We then who are strong, ought to bear the infirmity of the weak, and not to please ourselves.
|
Roma
|
ACV
|
15:1 |
Now we the strong ought to bear the weaknesses of the frail, and not to please ourselves.
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:1 |
Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
|
Roma
|
Mg1865
|
15:1 |
Fa isika izay matanjaka dia tokony hitondra ny fahalemen’ ny malemy ka tsy hitady izay hahafaly ny tenantsika ihany.
|
Roma
|
CopNT
|
15:1 |
⳿ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉⲛϥⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲣⲁⲛⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ.
|
Roma
|
FinPR
|
15:1 |
Mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavaisuuksia, eikä elää itsellemme mieliksi.
|
Roma
|
NorBroed
|
15:1 |
Og vi, de mektige, skylder å bære de maktesløses styrkeløsheter, og ikke behage oss selv;
|
Roma
|
FinRK
|
15:1 |
Meidän vahvojen tulee kantaa heikkojen vajavaisuuksia eikä elää itsellemme mieliksi.
|
Roma
|
ChiSB
|
15:1 |
們強壯者,該擔待不強壯者的軟弱,不可只求自己的喜悅。
|
Roma
|
CopSahBi
|
15:1 |
ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϥⲓ ϩⲁⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲧⲙⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲛ
|
Roma
|
ChiUns
|
15:1 |
我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
|
Roma
|
BulVeren
|
15:1 |
Обаче ние, силните, сме длъжни да носим слабостите на слабите и да не угаждаме на себе си.
|
Roma
|
AraSVD
|
15:1 |
فَيَجِبُ عَلَيْنَا نَحْنُ ٱلْأَقْوِيَاءَ أَنْ نَحْتَمِلَ أَضْعَافَ ٱلضُّعَفَاءِ، وَلَا نُرْضِيَ أَنْفُسَنَا.
|
Roma
|
Shona
|
15:1 |
Zvino isu tine simba tinofanira kutakura utera hwevasina simba, uye tisingazvifadzi isu.
|
Roma
|
Esperant
|
15:1 |
Ni, kiuj estas fortaj, devas porti la malfortaĵojn de la nefortaj, kaj ne plaĉi al ni mem.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
15:1 |
พวกเราที่มีความเชื่อเข้มแข็งควรจะอดทนในข้อเคร่งหยุมๆหยิมๆของคนที่อ่อนในความเชื่อ และไม่ควรกระทำสิ่งใดตามความพอใจของตัวเอง
|
Roma
|
BurJudso
|
15:1 |
သို့ဖြစ်၍၊ အားရှိသောငါတို့သည် ကိုယ်အလိုသို့မလိုက်၊ အားနည်းသောသူတို့၏ အားနည်းခြင်းကို သည်းခံရကြမည်။
|
Roma
|
SBLGNT
|
15:1 |
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
|
Roma
|
FarTPV
|
15:1 |
ما كه در ایمان قوی هستیم، وظیفه داریم كه ناتوانی افراد ضعیف را تحمّل كنیم و در فكر راحتی خود نباشیم؛
|
Roma
|
UrduGeoR
|
15:1 |
Ham tāqatwaroṅ kā farz hai ki kamzoroṅ kī kamzoriyāṅ bardāsht kareṅ. Ham sirf apne āp ko ḳhush karne kī ḳhātir zindagī na guzāreṅ
|
Roma
|
SweFolk
|
15:1 |
Vi som är starka är skyldiga att bära de svagas svagheter och inte tjäna oss själva.
|
Roma
|
TNT
|
15:1 |
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν·
|
Roma
|
GerSch
|
15:1 |
Es ist aber unsere, der Starken Pflicht, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht Gefallen an uns selber zu haben.
|
Roma
|
TagAngBi
|
15:1 |
Tayo ngang malalakas ay nararapat mangagbata ng kahinaan ng mahihina, at huwag tayong mangagbigay lugod sa ating sarili.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
15:1 |
Mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavuuksia, eikä olla itsellemme mieliksi.
|
Roma
|
Dari
|
15:1 |
ما که در ایمان قوی هستیم وظیفه داریم که ناتوانی اشخاص ضعیف را تحمل کنیم و در فکر راحتی و آسایش خود نباشیم؛
|
Roma
|
SomKQA
|
15:1 |
Kuweenna xoogga leh waxaa inagu waajib ah inaynu qaadno itaaldarrada kuwa xoogga yar, oo aynaan nafteenna ka farxin.
|
Roma
|
NorSMB
|
15:1 |
Me som er sterke, me er skuldige til å bera vanstyrken hjå dei veike og ikkje vera oss sjølve til hugnad.
|
Roma
|
Alb
|
15:1 |
Edhe ne, që jemi të fortë, duhet të mbajmë dobësitë e atyre që janë të dobët dhe jo t'i pëlqejmë vetes.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
15:1 |
Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.
|
Roma
|
UyCyr
|
15:1 |
Ишәнчимиз күчлүк болған бизләр һәр қандақ иш қилғанда, өзимизни қанаәтләндүрүшнила ойлимастин, ишәнчи аҗиз қериндашлиримизғиму көңүл бөлүшимиз керәк.
|
Roma
|
KorHKJV
|
15:1 |
그런즉 우리 강한 자들은 마땅히 약한 자들의 연약함을 담당하고 우리 자신을 기쁘게 하지 말아야 하리라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
15:1 |
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
15:1 |
Дужни смо дакле ми јаки слабости слабијех носити, и не себи угађати.
|
Roma
|
Wycliffe
|
15:1 |
But we saddere men owen to susteyne the feblenesses of sijke men, and not plese to vs silf.
|
Roma
|
Mal1910
|
15:1 |
എന്നാൽ ശക്തരായ നാം അശക്തരുടെ ബലഹീനതകളെ ചുമക്കുകയും നമ്മിൽ തന്നേ പ്രസാദിക്കാതിരിക്കയും വേണം.
|
Roma
|
KorRV
|
15:1 |
우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라
|
Roma
|
Azeri
|
15:1 |
ائندي بئز کي، قووّتلئيئک، گرک قووّتسئزلرئن ضعئفلئکلرئنه دؤزَک و آنجاق اؤز خوشلوغوموزو آختارماياق.
|
Roma
|
SweKarlX
|
15:1 |
Skole ock vi, som starke äre, draga deras skröplighet, som svage äro, och icke täckas oss sjelfvom.
|
Roma
|
KLV
|
15:1 |
DaH maH 'Iv 'oH HoS ought Daq SIQ the weaknesses vo' the weak, je ghobe' Daq please ourselves.
|
Roma
|
ItaDio
|
15:1 |
OR noi, che siam forti, dobbiam comportare le debolezze de’ deboli, e non compiacere a noi stessi.
|
Roma
|
RusSynod
|
15:1 |
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
|
Roma
|
CSlEliza
|
15:1 |
Должни есмы мы сильнии немощи немощных носити, и не себе угождати:
|
Roma
|
ABPGRK
|
15:1 |
οφείλομεν δε ημείς οι δυνατοί τα ασθενήματα των αδυνάτων βαστάζειν και μη εαυτοίς αρέσκειν
|
Roma
|
FreBBB
|
15:1 |
Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
|
Roma
|
LinVB
|
15:1 |
Bísó bato tozalí na boyambi bokási tosengélí kosálisa baye bazalí naíno na boyambi botaú ; tósála bobélé té maye makosepelisa bísó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
15:1 |
သို့ဖြစ်၍ ခွန်အားရှိသော ငါတို့သည် မိမိတို့၏ဆန္ဒအတိုင်း ကျေနပ်နေမည့်အစား အားနည်းသောသူတို့၏ ချို့ယွင်းချက်များကို သည်းခံကြရမည်။-
|
Roma
|
Che1860
|
15:1 |
ᎠᏴᏃ ᏗᎦᎵᏂᎩᏛ ᏥᎩ ᎤᏁᎳᎩ ᏱᏗᏕᎵᏎᎭ ᏓᏂᏩᎾᎦᎸ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎢᎬᏒᏉ ᎣᏍᏛ ᎢᎩᏰᎸᏗ ᏱᏂᎨᏓᏛᏁᎵᏙᎭ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
15:1 |
我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
|
Roma
|
VietNVB
|
15:1 |
Chúng ta là người mạnh phải gánh vác những khiếm khuyết của người yếu; chớ nên chỉ làm hài lòng mình.
|
Roma
|
CebPinad
|
15:1 |
Kinahanglan natong mga malig-on ang pagyayong sa mga kaluya sa mga mahuyang, ug dili ang pagpahimuot sa atong kaugalingon.
|
Roma
|
RomCor
|
15:1 |
Noi, care suntem tari, suntem datori să răbdăm slăbiciunile celor slabi şi să nu ne plăcem nouă înşine.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
15:1 |
Eri, kitail kan me kehlail ni atail pwoson, kitail uhdahn pahn sewese me luwet akan ni arail katoutou kan. Kitail dehr kaparanda pein kitail.
|
Roma
|
HunUj
|
15:1 |
Mi erősek pedig tartozunk azzal, hogy az erőtlenek gyengeségeit hordozzuk, és ne a magunk kedvére éljünk.
|
Roma
|
GerZurch
|
15:1 |
Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Ungefestigten zu tragen und nicht uns selbst zu Gefallen zu leben. (a) Rö 14:1 2; 1Kor 9:22
|
Roma
|
GerTafel
|
15:1 |
Wir aber, die wir stark sind, sollen die Schwächen der Nichtstarken tragen und nicht aus Selbstgefälligkeit handeln.
|
Roma
|
PorAR
|
15:1 |
Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
|
Roma
|
DutSVVA
|
15:1 |
Maar wij, die sterk zijn, zijn schuldig de zwakheden der onsterken te dragen, en niet onszelven te behagen.
|
Roma
|
Byz
|
15:1 |
οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
|
Roma
|
FarOPV
|
15:1 |
و ما که توانا هستیم، ضعفهای ناتوانان رامتحمل بشویم و خوشی خود را طالب نباشیم.
|
Roma
|
Ndebele
|
15:1 |
Kodwa thina esilamandla sifanele ukuthwala ubuthakathaka babangelamandla, njalo singazithokozisi thina.
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:1 |
Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
|
Roma
|
StatResG
|
15:1 |
¶Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ, τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
|
Roma
|
SloStrit
|
15:1 |
Dolžni pa smo mi, kteri smo močni, slabosti slabih nositi in ne samim sebi po godu delati.
|
Roma
|
Norsk
|
15:1 |
Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;
|
Roma
|
SloChras
|
15:1 |
Dolžni pa smo mi, ki smo močni, nositi slabosti slabotnih in ne samim sebi pogodu delati.
|
Roma
|
Northern
|
15:1 |
Biz imanı güclü olanlar imanı gücsüz olanların zəifliklərinə dözməliyik və yalnız özümüzü razı salmamalıyıq.
|
Roma
|
GerElb19
|
15:1 |
Wir aber, die Starken, sind schuldig, die Schwachheiten der Schwachen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.
|
Roma
|
PohnOld
|
15:1 |
A MAK eta, kitail kelail akan, en sauasa me luet akan, ap der peren ki pein kitail.
|
Roma
|
LvGluck8
|
15:1 |
Bet mums, kas esam stipri, pienākas panest nestipro vājības un nevis sev pašiem būt pa prātam.
|
Roma
|
PorAlmei
|
15:1 |
Mas nós, que somos fortes, devemos supportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
|
Roma
|
ChiUn
|
15:1 |
我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
|
Roma
|
SweKarlX
|
15:1 |
Skole ock vi, som starke äre, draga deras skröplighet, som svage äro, och icke täckas oss sjelfvom.
|
Roma
|
Antoniad
|
15:1 |
οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
|
Roma
|
CopSahid
|
15:1 |
ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϥⲓ ϩⲁⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲧⲙⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲛ
|
Roma
|
GerAlbre
|
15:1 |
Wir Starken haben die Pflicht, der Schwachen Gebrechen zu tragen, und dürfen nicht uns selbst zu Gefallen leben.
|
Roma
|
BulCarig
|
15:1 |
Ние силните длъжни сме да носим слабостите на безсилните, и да не угодяваме на себе си.
|
Roma
|
FrePGR
|
15:1 |
Mais nous devons, nous qui sommes forts, supporter les faiblesses des faibles et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
|
Roma
|
PorCap
|
15:1 |
*Nós, os fortes, temos o dever de carregar com as fraquezas dos que são débeis e não procurar aquilo que nos agrada.
|
Roma
|
JapKougo
|
15:1 |
わたしたち強い者は、強くない者たちの弱さをになうべきであって、自分だけを喜ばせることをしてはならない。
|
Roma
|
Tausug
|
15:1 |
In sasuku' sin kitaniyu mahugut na in pangandul pa Tuhan amu in di' maghawal-hawal pasal sin hinang taniyu bang kimugdan atawa wala', na in kitaniyu subay tumabang ha manga taymanghud natu' mahuka' pa in īman, amu in maghawal-hawal in pikilan nila. Subay natu' sila pikilun. Subay bukun sadja baran taniyu in pikilun natu'.
|
Roma
|
GerTextb
|
15:1 |
Wir, die wir stark sind, sind schuldig, die Schwachheiten derer zu tragen, die nicht stark sind; wir sollen nicht Gefallen an uns selber haben.
|
Roma
|
Kapingam
|
15:1 |
Gidaadou ala e-maaloo tadau hagadonu, gidaadou e-hai-loo gi-hagamaamaa digau ala e-paagege e-aamo nadau mee daamaha. Gidaadou hudee haga-tenetene-ina-hua gidaadou.
|
Roma
|
SpaPlate
|
15:1 |
Los fuertes debemos soportar las flaquezas de los débiles y no complacernos a nosotros mismos.
|
Roma
|
RusVZh
|
15:1 |
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
|
Roma
|
CopSahid
|
15:1 |
ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϥⲓ ϩⲁⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲧⲙⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲛ.
|
Roma
|
LtKBB
|
15:1 |
Mes, stiprieji, turime pakęsti silpnųjų silpnybes ir ne sau pataikauti.
|
Roma
|
Bela
|
15:1 |
Мы, моцныя, павінны насіць немачы бясьсілых і не сабе дагаджаць:
|
Roma
|
CopSahHo
|
15:1 |
ϣ̅ϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϥⲓ ϩⲁⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϭⲱⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲛ.
|
Roma
|
BretonNT
|
15:1 |
Ni ar re greñv a dle gouzañv dinerzhded ar re zinerzh ha ne dleomp ket en em blijout ennomp hon-unan.
|
Roma
|
GerBoLut
|
15:1 |
Wiraber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht Gefallen an uns selber haben.
|
Roma
|
FinPR92
|
15:1 |
Meidän, jotka olemme vahvoja, on kestettävä heikkojen vajavuuksia. Emme saa ajatella vain sitä, mikä on itsellemme mieluista.
|
Roma
|
DaNT1819
|
15:1 |
Vi, som ere stærke, bør da bære over med de Svages Skrøbeligheder og ikke behage os selv.
|
Roma
|
Uma
|
15:1 |
Kita' to moroho pepangala' -ta hi Alata'ala kana mosabara hi kamorara' nono doo-ta to ko'ia moroho pepangala' -ra. Neo' -ta mpali' kagoea' -ta moto-wadi.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
15:1 |
Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.
|
Roma
|
SpaVNT
|
15:1 |
ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
|
Roma
|
Latvian
|
15:1 |
Mums, stiprajiem, jācieš vājo trūkumi, un mēs nedrīkstam sev izpatikt.
|
Roma
|
SpaRV186
|
15:1 |
Así que los que somos fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos a nosotros mismos.
|
Roma
|
FreStapf
|
15:1 |
Nous devons, nous les forts, supporter les faiblesses de ceux, qui sont moins forts que nous, et nous ne devons pas n'avoir de complaisance que pour nous-mêmes.
|
Roma
|
NlCanisi
|
15:1 |
Wij die sterk zijn, we moeten de gevoeligheden der zwakken ontzien, en niet onszelf zoeken.
|
Roma
|
GerNeUe
|
15:1 |
Wir, die Starken, haben die Pflicht, die Schwächen der Schwachen zu tragen, und sollen nicht selbstgefällig sein.
|
Roma
|
Est
|
15:1 |
Aga meie, kes oleme tugevad, peame kandma jõuetute nõrkusi ega tohi elada iseeneste meele heaks.
|
Roma
|
UrduGeo
|
15:1 |
ہم طاقت وروں کا فرض ہے کہ کمزوروں کی کمزوریاں برداشت کریں۔ ہم صرف اپنے آپ کو خوش کرنے کی خاطر زندگی نہ گزاریں
|
Roma
|
AraNAV
|
15:1 |
وَلكِنْ عَلَيْنَا نَحْنُ الأَقْوِيَاءَ، أَنْ نَحْتَمِلَ ضَعْفَ الضُّعَفَاءِ، وَأَنْ لاَ نُرْضِيَ أَنْفُسَنَا.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
15:1 |
我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。
|
Roma
|
f35
|
15:1 |
οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
15:1 |
Wij nu, die sterk zijn, zijn verplicht om de zwakheden der zwakken te dragen en niet ons zelven te behagen.
|
Roma
|
ItaRive
|
15:1 |
Or noi che siam forti, dobbiam sopportare le debolezze de’ deboli e non compiacere a noi stessi.
|
Roma
|
Afr1953
|
15:1 |
En op ons wat sterk is, rus die verpligting om die swakhede te dra van die wat nie sterk is nie, en nie onsself te behaag nie.
|
Roma
|
RusSynod
|
15:1 |
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
|
Roma
|
FreOltra
|
15:1 |
Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
15:1 |
हम ताक़तवरों का फ़र्ज़ है कि कमज़ोरों की कमज़ोरियाँ बरदाश्त करें। हम सिर्फ़ अपने आपको ख़ुश करने की ख़ातिर ज़िंदगी न गुज़ारें
|
Roma
|
TurNTB
|
15:1 |
İmanı güçlü olan bizler, kendimizi hoşnut etmeye değil, güçsüzlerin zayıflıklarını yüklenmeye borçluyuz.
|
Roma
|
DutSVV
|
15:1 |
Maar wij, die sterk zijn, zijn schuldig de zwakheden der onsterken te dragen, en niet onszelven te behagen.
|
Roma
|
HunKNB
|
15:1 |
Nekünk azonban, akik erősek vagyunk, kötelességünk, hogy elviseljük az erőtlenek gyengeségeit, és ne a magunk kedvét keressük.
|
Roma
|
Maori
|
15:1 |
Ko te mahi tika ma tatou, ma te hunga kaha, he pikau i nga ngoikoretanga o te hunga kahakore; kaua hoki e whai i ta tatou ake i ahuareka ia.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
15:1 |
Sasuku kitam akosog pangandoltam ma Tuhan subay anabang ma a'a kasehe'an ya mbal angandol to'ongan. Subay tanggungtam kalammahan sigām. Ngga'i ka baranta ya subay sinulut,
|
Roma
|
HunKar
|
15:1 |
Tartozunk pedig mi az erősek, hogy az erőtelenek erőtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk.
|
Roma
|
Viet
|
15:1 |
Vậy chúng ta là kẻ mạnh, phải gánh vác sự yếu đuối cho những kẻ kém sức, chớ làm cho đẹp lòng mình.
|
Roma
|
Kekchi
|
15:1 |
La̱o, li ac cau kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l, chikacuyeb xma̱c li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ xpa̱ba̱leb ut takatenkˈaheb saˈ li chˈaˈajquilal. Incˈaˈ chikasicˈ li us caˈaj cuiˈ chokˈ ke la̱o.
|
Roma
|
Swe1917
|
15:1 |
Vi som äro starka äro pliktiga att bära de svagas skröpligheter och att icke leva oss själva till behag.
|
Roma
|
KhmerNT
|
15:1 |
យើងជាអ្នកដែលរឹងមាំ ត្រូវទ្រាំទ្រចំពោះភាពទន់ខ្សោយរបស់អ្នកដែលមិនរឹងមាំ ហើយមិនត្រូវផ្គាប់ចិត្ដខ្លួនឯងនោះទេ
|
Roma
|
CroSaric
|
15:1 |
Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo.
|
Roma
|
BasHauti
|
15:1 |
Eta behar ditugu fermu garenóc, infirmoén flaccatassunac supportatu, eta ez gure buruey complacitu.
|
Roma
|
WHNU
|
15:1 |
οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
15:1 |
Bổn phận của chúng ta, những người có đức tin vững mạnh, là phải nâng đỡ những người yếu đuối, không có đức tin vững mạnh, chứ không phải chiều theo sở thích của mình.
|
Roma
|
FreBDM17
|
15:1 |
Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et non pas nous complaire à nous-mêmes.
|
Roma
|
TR
|
15:1 |
οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
|
Roma
|
HebModer
|
15:1 |
ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃
|
Roma
|
Kaz
|
15:1 |
Сенімі берік біздер күмәнданғандардың Таурат заңына сәйкес іс-әрекеттеріне төзіп, оларға көмектесуге тиіспіз. Тек өзімізге ұнайтынды ғана емес,
|
Roma
|
UkrKulis
|
15:1 |
Мусимо ми, сильні, немочі безсильних носити, а не собі догоджати.
|
Roma
|
FreJND
|
15:1 |
Or nous devons, nous les forts, porter les infirmités des faibles, et non pas nous plaire à nous-mêmes.
|
Roma
|
TurHADI
|
15:1 |
İmanı güçlü olan bizler, güçsüzlerin zaaflarına katlanmaya mecburuz.
|
Roma
|
GerGruen
|
15:1 |
Wir nun, die Starken, müssen die Gebrechen der Schwachen tragen, doch ohne Selbstgefälligkeit.
|
Roma
|
SloKJV
|
15:1 |
Torej moramo mi, ki smo močni, prenašati slabotnosti šibkih, ne pa da ugajamo sebi.
|
Roma
|
Haitian
|
15:1 |
Nou menm ki fò nan konfyans nou nan Bondye, se pou nou ede sa ki fèb yo pote feblès yo. Nou pa dwe ap chache sa ki fè nou plezi sèlman.
|
Roma
|
FinBibli
|
15:1 |
Mutta meidän, jotka väkevät olemme, tulee heikkoin voimattomuutta kärsiä, eikä itsellemme kelvata.
|
Roma
|
SpaRV
|
15:1 |
ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
|
Roma
|
HebDelit
|
15:1 |
וְעָלֵינוּ הַחֲזָקִים לָשֵׂאת חֻלְשׁוֹת הַכּשְׁלִים וְאַל־נְבַקֵּשׁ הֲנָאַת עַצְמֵנוּ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
15:1 |
Dylen ni sy'n credu'n gryf ein bod ni'n gwybod beth sy'n iawn feddwl bob amser am y rhai sy'n ansicr. Yn lle bwrw ymlaen i blesio'n hunain,
|
Roma
|
GerMenge
|
15:1 |
Da haben wir Starken die Pflicht, die Schwächen derer, die nicht so stark sind (wie wir), zu tragen und nicht wohlgefällig an uns selbst zu denken:
|
Roma
|
GreVamva
|
15:1 |
Οφείλομεν δε ημείς οι δυνατοί να βαστάζωμεν τα ασθενήματα των αδυνάτων, και να μη αρέσκωμεν εις εαυτούς.
|
Roma
|
Tisch
|
15:1 |
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
15:1 |
Ми, сильні, повинні не́сти слабості безсилих, а не собі догоджати.
|
Roma
|
MonKJV
|
15:1 |
Тэгвэл хүчтэй байгаа бид өөрсдөдөө нийцүүлэлгүй, сул дорой нэгний чадваргүй байдлуудыг тээх ёстой.
|
Roma
|
FreCramp
|
15:1 |
Nous devons, nous qui sommes forts, supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous plaire à nous-mêmes.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
15:1 |
Дужни смо, дакле, ми јаки слабости слабих носити, и не себи угађати.
|
Roma
|
SpaTDP
|
15:1 |
Ahora nosotros que somos fuertes deberíamos cargar la debilidad de los débiles, y no complacernos a nosotros mismos.
|
Roma
|
PolUGdan
|
15:1 |
A tak my, którzy jesteśmy mocni, powinniśmy znosić słabości słabych, a nie szukać tego, co nam się podoba.
|
Roma
|
FreGenev
|
15:1 |
OR nous devons, nous qui fommes forts, fupporter les infirmitez des foibles, & non point complaire à nous-mefme.
|
Roma
|
FreSegon
|
15:1 |
Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
|
Roma
|
Swahili
|
15:1 |
Sisi tulio imara katika imani tunapaswa kuwasaidia wale walio dhaifu wayakabili matatizo yao. Tusijipendelee sisi wenyewe tu.
|
Roma
|
SpaRV190
|
15:1 |
ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
|
Roma
|
HunRUF
|
15:1 |
Mi erősek pedig tartozunk azzal, hogy az erőtlenek gyengeségeit hordozzuk, és ne a magunk kedvére éljünk.
|
Roma
|
FreSynod
|
15:1 |
Nous devons donc, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
|
Roma
|
DaOT1931
|
15:1 |
Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag.
|
Roma
|
FarHezar
|
15:1 |
ما که قوی هستیم، باید ناتوانیهای ضعیفان را متحمل شویم و در پی خشنودی خویش نباشیم.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
15:1 |
¶ Nau yumi husat i strong i mas karim ol hap i no gat strong bilong ol man i no gat strong, na yumi no ken amamasim yumi yet.
|
Roma
|
ArmWeste
|
15:1 |
Ուստի մենք, որ զօրաւոր ենք, պարտաւոր ենք կրել տկարներուն տկարութիւնը, եւ ո՛չ թէ հաճեցնել մենք մեզ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
15:1 |
Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag.
|
Roma
|
JapRague
|
15:1 |
我等強き者は弱き人々の虚弱を擔ふべくして、己を喜ばすべからず、
|
Roma
|
Peshitta
|
15:1 |
ܚܝܒܝܢܢ ܗܟܝܠ ܚܢܢ ܚܝܠܬܢܐ ܕܟܘܪܗܢܐ ܕܡܚܝܠܐ ܢܫܩܘܠ ܘܠܐ ܠܢܦܫܢ ܢܫܦܪ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
15:1 |
Nous devons donc, nous qui sommes plus forts, supporter les faiblesses des infirmes, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
|
Roma
|
PolGdans
|
15:1 |
A tak powinniśmy znosić, my, którzyśmy mocni, mdłości słabych, a nie podobać się samym sobie.
|
Roma
|
JapBungo
|
15:1 |
われら強き者はおのれを喜ばせずして、力なき者の弱を負ふべし。
|
Roma
|
Elzevir
|
15:1 |
οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
|
Roma
|
GerElb18
|
15:1 |
Wir aber, die Starken, sind schuldig, die Schwachheiten der Schwachen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.
|