Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 15:1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma EMTV 15:1  We then who are strong are obligated to bear with the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma NHEBJE 15:1  Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Roma Etheridg 15:1  WE then, the strong, are obligated to bear up the infirmities of the weak, and not ourselves to please.
Roma ABP 15:1  [5ought 1But 2we 3the ones 4able] [2the 3weaknesses 4of the ones 5disabled 1to bear], and not to please just ourselves.
Roma NHEBME 15:1  Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Roma Rotherha 15:1  We are bound, however, we, who are strong, the weakness of them who are not strong to be bearing, and not, unto ourselves, to give pleasure.
Roma LEB 15:1  But we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Roma BWE 15:1  We who are strong must help those who are not strong. We must not do what pleases us.
Roma Twenty 15:1  We, the strong, ought to take on our own shoulders the weaknesses of those who are not strong, and not merely to please ourselves.
Roma ISV 15:1  Please Others, Not YourselvesNow we who are strong ought to be patient with the weaknesses of those who are not strong and must stop pleasing ourselves.
Roma RNKJV 15:1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma Jubilee2 15:1  We then that are stronger ought to bear the infirmities of the weak, and not please ourselves.
Roma Webster 15:1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma Darby 15:1  But we ought, we that are strong, to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma OEB 15:1  We, the strong, ought to take on our own shoulders the weaknesses of those who are not strong, and not merely to please ourselves.
Roma ASV 15:1  Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma Anderson 15:1  But we that are strong ought to bear the infirmities of those who are not strong, and not to please ourselves.
Roma Godbey 15:1  But we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma LITV 15:1  But we, the strong ones, ought to bear the weaknesses of those not strong, and not to please ourselves.
Roma Geneva15 15:1  We which are strong, ought to beare the infirmities of the weake, and not to please our selues.
Roma Montgome 15:1  Now we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to seek our own pleasure.
Roma CPDV 15:1  But we who are stronger must bear with the feebleness of the weak, and not so as to please ourselves.
Roma Weymouth 15:1  As for us who are strong, our duty is to bear with the weaknesses of those who are not strong, and not seek our own pleasure.
Roma LO 15:1  We, then, who are strong, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma Common 15:1  We who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
Roma BBE 15:1  We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.
Roma Worsley 15:1  Now we that are strong, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves:
Roma DRC 15:1  Now, we that are stronger ought to bear the infirmities of the weak and not to please ourselves.
Roma Haweis 15:1  WE then that are strong, ought to bear the infirmities of those who are feeble, and not to gratify ourselves.
Roma GodsWord 15:1  So those of us who have a strong faith must be patient with the weaknesses of those whose faithis not so strong. We must not think only of ourselves.
Roma Tyndale 15:1  We which are stronge ought to beare the fraylnes of them which are weake and not to stonde in oure awne cosaytes.
Roma KJVPCE 15:1  WE then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma NETfree 15:1  But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.
Roma RKJNT 15:1  We then who are strong ought to bear with the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma AFV2020 15:1  Now we who are strong in the faith are obligated to support the ones who are weak, and not to please ourselves.
Roma NHEB 15:1  Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Roma OEBcth 15:1  We, the strong, ought to take on our own shoulders the weaknesses of those who are not strong, and not merely to please ourselves.
Roma NETtext 15:1  But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.
Roma UKJV 15:1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma Noyes 15:1  We then who are strong ought to hear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma KJV 15:1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma KJVA 15:1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma AKJV 15:1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma RLT 15:1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma OrthJBC 15:1  We the strong ought to support the weaknesses of those without chizzuk (1:11-12), and not to please ourselves.
Roma MKJV 15:1  Then we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Roma YLT 15:1  And we ought--we who are strong--to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves;
Roma Murdock 15:1  We then who are strong, ought to bear the infirmity of the weak, and not to please ourselves.
Roma ACV 15:1  Now we the strong ought to bear the weaknesses of the frail, and not to please ourselves.
Roma VulgSist 15:1  Debemus autem nos firmiores imbecillitates infirmorum sustinere, et non nobis placere.
Roma VulgCont 15:1  Debemus autem nos firmiores imbecillitates infirmorum sustinere, et non nobis placere.
Roma Vulgate 15:1  debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere
Roma VulgHetz 15:1  Debemus autem nos firmiores imbecillitates infirmorum sustinere, et non nobis placere.
Roma VulgClem 15:1  Debemus autem nos firmiores imbecillitates infirmorum sustinere, et non nobis placere.
Roma CzeBKR 15:1  Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti.
Roma CzeB21 15:1  My silní musíme nést slabosti těch, kdo silní nejsou. Nemějme ohled jen sami na sebe,
Roma CzeCEP 15:1  My silní jsme povinni snášet slabosti slabých a nemít zalíbení sami v sobě.
Roma CzeCSP 15:1  My silní jsme povinni snášet slabosti těch, kteří nemají sílu, a nemít zalíbení sami v sobě.
Roma PorBLivr 15:1  Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
Roma Mg1865 15:1  Fa isika izay matanjaka dia tokony hitondra ny fahalemen’ ny malemy ka tsy hitady izay hahafaly ny tenantsika ihany.
Roma CopNT 15:1  ⳿ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉⲛϥⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲣⲁⲛⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ.
Roma FinPR 15:1  Mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavaisuuksia, eikä elää itsellemme mieliksi.
Roma NorBroed 15:1  Og vi, de mektige, skylder å bære de maktesløses styrkeløsheter, og ikke behage oss selv;
Roma FinRK 15:1  Meidän vahvojen tulee kantaa heikkojen vajavaisuuksia eikä elää itsellemme mieliksi.
Roma ChiSB 15:1  們強壯者,該擔待不強壯者的軟弱,不可只求自己的喜悅。
Roma CopSahBi 15:1  ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϥⲓ ϩⲁⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲧⲙⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲛ
Roma ChiUns 15:1  我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
Roma BulVeren 15:1  Обаче ние, силните, сме длъжни да носим слабостите на слабите и да не угаждаме на себе си.
Roma AraSVD 15:1  فَيَجِبُ عَلَيْنَا نَحْنُ ٱلْأَقْوِيَاءَ أَنْ نَحْتَمِلَ أَضْعَافَ ٱلضُّعَفَاءِ، وَلَا نُرْضِيَ أَنْفُسَنَا.
Roma Shona 15:1  Zvino isu tine simba tinofanira kutakura utera hwevasina simba, uye tisingazvifadzi isu.
Roma Esperant 15:1  Ni, kiuj estas fortaj, devas porti la malfortaĵojn de la nefortaj, kaj ne plaĉi al ni mem.
Roma ThaiKJV 15:1  พวกเราที่มีความเชื่อเข้มแข็งควรจะอดทนในข้อเคร่งหยุมๆหยิมๆของคนที่อ่อนในความเชื่อ และไม่ควรกระทำสิ่งใดตามความพอใจของตัวเอง
Roma BurJudso 15:1  သို့ဖြစ်၍၊ အားရှိသောငါတို့သည် ကိုယ်အလိုသို့မလိုက်၊ အားနည်းသောသူတို့၏ အားနည်းခြင်းကို သည်းခံရကြမည်။
Roma SBLGNT 15:1  Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
Roma FarTPV 15:1  ما كه در ایمان قوی هستیم، وظیفه داریم كه ناتوانی افراد ضعیف را تحمّل كنیم و در فكر راحتی خود نباشیم؛
Roma UrduGeoR 15:1  Ham tāqatwaroṅ kā farz hai ki kamzoroṅ kī kamzoriyāṅ bardāsht kareṅ. Ham sirf apne āp ko ḳhush karne kī ḳhātir zindagī na guzāreṅ
Roma SweFolk 15:1  Vi som är starka är skyldiga att bära de svagas svagheter och inte tjäna oss själva.
Roma TNT 15:1  Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν·
Roma GerSch 15:1  Es ist aber unsere, der Starken Pflicht, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht Gefallen an uns selber zu haben.
Roma TagAngBi 15:1  Tayo ngang malalakas ay nararapat mangagbata ng kahinaan ng mahihina, at huwag tayong mangagbigay lugod sa ating sarili.
Roma FinSTLK2 15:1  Mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavuuksia, eikä olla itsellemme mieliksi.
Roma Dari 15:1  ما که در ایمان قوی هستیم وظیفه داریم که ناتوانی اشخاص ضعیف را تحمل کنیم و در فکر راحتی و آسایش خود نباشیم؛
Roma SomKQA 15:1  Kuweenna xoogga leh waxaa inagu waajib ah inaynu qaadno itaaldarrada kuwa xoogga yar, oo aynaan nafteenna ka farxin.
Roma NorSMB 15:1  Me som er sterke, me er skuldige til å bera vanstyrken hjå dei veike og ikkje vera oss sjølve til hugnad.
Roma Alb 15:1  Edhe ne, që jemi të fortë, duhet të mbajmë dobësitë e atyre që janë të dobët dhe jo t'i pëlqejmë vetes.
Roma GerLeoRP 15:1  Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.
Roma UyCyr 15:1  Ишәнчимиз күчлүк болған бизләр һәр қандақ иш қилғанда, өзимизни қанаәтләндүрүшнила ойлимастин, ишәнчи аҗиз қериндашлиримизғиму көңүл бөлүшимиз керәк.
Roma KorHKJV 15:1  그런즉 우리 강한 자들은 마땅히 약한 자들의 연약함을 담당하고 우리 자신을 기쁘게 하지 말아야 하리라.
Roma MorphGNT 15:1  Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
Roma SrKDIjek 15:1  Дужни смо дакле ми јаки слабости слабијех носити, и не себи угађати.
Roma Wycliffe 15:1  But we saddere men owen to susteyne the feblenesses of sijke men, and not plese to vs silf.
Roma Mal1910 15:1  എന്നാൽ ശക്തരായ നാം അശക്തരുടെ ബലഹീനതകളെ ചുമക്കുകയും നമ്മിൽ തന്നേ പ്രസാദിക്കാതിരിക്കയും വേണം.
Roma KorRV 15:1  우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라
Roma Azeri 15:1  ائندي بئز کي، قووّتلئيئک، گرک قووّتسئزلرئن ضعئفلئکلرئنه دؤزَک و آنجاق اؤز خوشلوغوموزو آختارماياق.
Roma SweKarlX 15:1  Skole ock vi, som starke äre, draga deras skröplighet, som svage äro, och icke täckas oss sjelfvom.
Roma KLV 15:1  DaH maH 'Iv 'oH HoS ought Daq SIQ the weaknesses vo' the weak, je ghobe' Daq please ourselves.
Roma ItaDio 15:1  OR noi, che siam forti, dobbiam comportare le debolezze de’ deboli, e non compiacere a noi stessi.
Roma RusSynod 15:1  Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Roma CSlEliza 15:1  Должни есмы мы сильнии немощи немощных носити, и не себе угождати:
Roma ABPGRK 15:1  οφείλομεν δε ημείς οι δυνατοί τα ασθενήματα των αδυνάτων βαστάζειν και μη εαυτοίς αρέσκειν
Roma FreBBB 15:1  Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
Roma LinVB 15:1  Bísó bato tozalí na boyambi bokási tosengélí kosálisa baye bazalí naíno na boyambi botaú ; tósála bobélé té maye makosepelisa bísó.
Roma BurCBCM 15:1  သို့ဖြစ်၍ ခွန်အားရှိသော ငါတို့သည် မိမိတို့၏ဆန္ဒအတိုင်း ကျေနပ်နေမည့်အစား အားနည်းသောသူတို့၏ ချို့ယွင်းချက်များကို သည်းခံကြရမည်။-
Roma Che1860 15:1  ᎠᏴᏃ ᏗᎦᎵᏂᎩᏛ ᏥᎩ ᎤᏁᎳᎩ ᏱᏗᏕᎵᏎᎭ ᏓᏂᏩᎾᎦᎸ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎢᎬᏒᏉ ᎣᏍᏛ ᎢᎩᏰᎸᏗ ᏱᏂᎨᏓᏛᏁᎵᏙᎭ.
Roma ChiUnL 15:1  我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
Roma VietNVB 15:1  Chúng ta là người mạnh phải gánh vác những khiếm khuyết của người yếu; chớ nên chỉ làm hài lòng mình.
Roma CebPinad 15:1  Kinahanglan natong mga malig-on ang pagyayong sa mga kaluya sa mga mahuyang, ug dili ang pagpahimuot sa atong kaugalingon.
Roma RomCor 15:1  Noi, care suntem tari, suntem datori să răbdăm slăbiciunile celor slabi şi să nu ne plăcem nouă înşine.
Roma Pohnpeia 15:1  Eri, kitail kan me kehlail ni atail pwoson, kitail uhdahn pahn sewese me luwet akan ni arail katoutou kan. Kitail dehr kaparanda pein kitail.
Roma HunUj 15:1  Mi erősek pedig tartozunk azzal, hogy az erőtlenek gyengeségeit hordozzuk, és ne a magunk kedvére éljünk.
Roma GerZurch 15:1  Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Ungefestigten zu tragen und nicht uns selbst zu Gefallen zu leben. (a) Rö 14:1 2; 1Kor 9:22
Roma GerTafel 15:1  Wir aber, die wir stark sind, sollen die Schwächen der Nichtstarken tragen und nicht aus Selbstgefälligkeit handeln.
Roma PorAR 15:1  Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
Roma DutSVVA 15:1  Maar wij, die sterk zijn, zijn schuldig de zwakheden der onsterken te dragen, en niet onszelven te behagen.
Roma Byz 15:1  οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
Roma FarOPV 15:1  و ما که توانا هستیم، ضعفهای ناتوانان رامتحمل بشویم و خوشی خود را طالب نباشیم.
Roma Ndebele 15:1  Kodwa thina esilamandla sifanele ukuthwala ubuthakathaka babangelamandla, njalo singazithokozisi thina.
Roma PorBLivr 15:1  Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
Roma StatResG 15:1  ¶Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ, τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
Roma SloStrit 15:1  Dolžni pa smo mi, kteri smo močni, slabosti slabih nositi in ne samim sebi po godu delati.
Roma Norsk 15:1  Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;
Roma SloChras 15:1  Dolžni pa smo mi, ki smo močni, nositi slabosti slabotnih in ne samim sebi pogodu delati.
Roma Northern 15:1  Biz imanı güclü olanlar imanı gücsüz olanların zəifliklərinə dözməliyik və yalnız özümüzü razı salmamalıyıq.
Roma GerElb19 15:1  Wir aber, die Starken, sind schuldig, die Schwachheiten der Schwachen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.
Roma PohnOld 15:1  A MAK eta, kitail kelail akan, en sauasa me luet akan, ap der peren ki pein kitail.
Roma LvGluck8 15:1  Bet mums, kas esam stipri, pienākas panest nestipro vājības un nevis sev pašiem būt pa prātam.
Roma PorAlmei 15:1  Mas nós, que somos fortes, devemos supportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
Roma ChiUn 15:1  我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
Roma SweKarlX 15:1  Skole ock vi, som starke äre, draga deras skröplighet, som svage äro, och icke täckas oss sjelfvom.
Roma Antoniad 15:1  οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
Roma CopSahid 15:1  ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϥⲓ ϩⲁⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲧⲙⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲛ
Roma GerAlbre 15:1  Wir Starken haben die Pflicht, der Schwachen Gebrechen zu tragen, und dürfen nicht uns selbst zu Gefallen leben.
Roma BulCarig 15:1  Ние силните длъжни сме да носим слабостите на безсилните, и да не угодяваме на себе си.
Roma FrePGR 15:1  Mais nous devons, nous qui sommes forts, supporter les faiblesses des faibles et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
Roma PorCap 15:1  *Nós, os fortes, temos o dever de carregar com as fraquezas dos que são débeis e não procurar aquilo que nos agrada.
Roma JapKougo 15:1  わたしたち強い者は、強くない者たちの弱さをになうべきであって、自分だけを喜ばせることをしてはならない。
Roma Tausug 15:1  In sasuku' sin kitaniyu mahugut na in pangandul pa Tuhan amu in di' maghawal-hawal pasal sin hinang taniyu bang kimugdan atawa wala', na in kitaniyu subay tumabang ha manga taymanghud natu' mahuka' pa in īman, amu in maghawal-hawal in pikilan nila. Subay natu' sila pikilun. Subay bukun sadja baran taniyu in pikilun natu'.
Roma GerTextb 15:1  Wir, die wir stark sind, sind schuldig, die Schwachheiten derer zu tragen, die nicht stark sind; wir sollen nicht Gefallen an uns selber haben.
Roma Kapingam 15:1  Gidaadou ala e-maaloo tadau hagadonu, gidaadou e-hai-loo gi-hagamaamaa digau ala e-paagege e-aamo nadau mee daamaha. Gidaadou hudee haga-tenetene-ina-hua gidaadou.
Roma SpaPlate 15:1  Los fuertes debemos soportar las flaquezas de los débiles y no complacernos a nosotros mismos.
Roma RusVZh 15:1  Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Roma CopSahid 15:1  ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϥⲓ ϩⲁⲙⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲧⲙⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲛ.
Roma LtKBB 15:1  Mes, stiprieji, turime pakęsti silpnųjų silpnybes ir ne sau pataikauti.
Roma Bela 15:1  Мы, моцныя, павінны насіць немачы бясьсілых і не сабе дагаджаць:
Roma CopSahHo 15:1  ϣ̅ϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϥⲓ ϩⲁⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϭⲱⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲛ.
Roma BretonNT 15:1  Ni ar re greñv a dle gouzañv dinerzhded ar re zinerzh ha ne dleomp ket en em blijout ennomp hon-unan.
Roma GerBoLut 15:1  Wiraber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht Gefallen an uns selber haben.
Roma FinPR92 15:1  Meidän, jotka olemme vahvoja, on kestettävä heikkojen vajavuuksia. Emme saa ajatella vain sitä, mikä on itsellemme mieluista.
Roma DaNT1819 15:1  Vi, som ere stærke, bør da bære over med de Svages Skrøbeligheder og ikke behage os selv.
Roma Uma 15:1  Kita' to moroho pepangala' -ta hi Alata'ala kana mosabara hi kamorara' nono doo-ta to ko'ia moroho pepangala' -ra. Neo' -ta mpali' kagoea' -ta moto-wadi.
Roma GerLeoNA 15:1  Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.
Roma SpaVNT 15:1  ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
Roma Latvian 15:1  Mums, stiprajiem, jācieš vājo trūkumi, un mēs nedrīkstam sev izpatikt.
Roma SpaRV186 15:1  Así que los que somos fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos a nosotros mismos.
Roma FreStapf 15:1  Nous devons, nous les forts, supporter les faiblesses de ceux, qui sont moins forts que nous, et nous ne devons pas n'avoir de complaisance que pour nous-mêmes.
Roma NlCanisi 15:1  Wij die sterk zijn, we moeten de gevoeligheden der zwakken ontzien, en niet onszelf zoeken.
Roma GerNeUe 15:1  Wir, die Starken, haben die Pflicht, die Schwächen der Schwachen zu tragen, und sollen nicht selbstgefällig sein.
Roma Est 15:1  Aga meie, kes oleme tugevad, peame kandma jõuetute nõrkusi ega tohi elada iseeneste meele heaks.
Roma UrduGeo 15:1  ہم طاقت وروں کا فرض ہے کہ کمزوروں کی کمزوریاں برداشت کریں۔ ہم صرف اپنے آپ کو خوش کرنے کی خاطر زندگی نہ گزاریں
Roma AraNAV 15:1  وَلكِنْ عَلَيْنَا نَحْنُ الأَقْوِيَاءَ، أَنْ نَحْتَمِلَ ضَعْفَ الضُّعَفَاءِ، وَأَنْ لاَ نُرْضِيَ أَنْفُسَنَا.
Roma ChiNCVs 15:1  我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。
Roma f35 15:1  οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
Roma vlsJoNT 15:1  Wij nu, die sterk zijn, zijn verplicht om de zwakheden der zwakken te dragen en niet ons zelven te behagen.
Roma ItaRive 15:1  Or noi che siam forti, dobbiam sopportare le debolezze de’ deboli e non compiacere a noi stessi.
Roma Afr1953 15:1  En op ons wat sterk is, rus die verpligting om die swakhede te dra van die wat nie sterk is nie, en nie onsself te behaag nie.
Roma RusSynod 15:1  Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Roma FreOltra 15:1  Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
Roma UrduGeoD 15:1  हम ताक़तवरों का फ़र्ज़ है कि कमज़ोरों की कमज़ोरियाँ बरदाश्त करें। हम सिर्फ़ अपने आपको ख़ुश करने की ख़ातिर ज़िंदगी न गुज़ारें
Roma TurNTB 15:1  İmanı güçlü olan bizler, kendimizi hoşnut etmeye değil, güçsüzlerin zayıflıklarını yüklenmeye borçluyuz.
Roma DutSVV 15:1  Maar wij, die sterk zijn, zijn schuldig de zwakheden der onsterken te dragen, en niet onszelven te behagen.
Roma HunKNB 15:1  Nekünk azonban, akik erősek vagyunk, kötelességünk, hogy elviseljük az erőtlenek gyengeségeit, és ne a magunk kedvét keressük.
Roma Maori 15:1  Ko te mahi tika ma tatou, ma te hunga kaha, he pikau i nga ngoikoretanga o te hunga kahakore; kaua hoki e whai i ta tatou ake i ahuareka ia.
Roma sml_BL_2 15:1  Sasuku kitam akosog pangandoltam ma Tuhan subay anabang ma a'a kasehe'an ya mbal angandol to'ongan. Subay tanggungtam kalammahan sigām. Ngga'i ka baranta ya subay sinulut,
Roma HunKar 15:1  Tartozunk pedig mi az erősek, hogy az erőtelenek erőtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk.
Roma Viet 15:1  Vậy chúng ta là kẻ mạnh, phải gánh vác sự yếu đuối cho những kẻ kém sức, chớ làm cho đẹp lòng mình.
Roma Kekchi 15:1  La̱o, li ac cau kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l, chikacuyeb xma̱c li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ xpa̱ba̱leb ut takatenkˈaheb saˈ li chˈaˈajquilal. Incˈaˈ chikasicˈ li us caˈaj cuiˈ chokˈ ke la̱o.
Roma Swe1917 15:1  Vi som äro starka äro pliktiga att bära de svagas skröpligheter och att icke leva oss själva till behag.
Roma KhmerNT 15:1  យើង​ជា​អ្នក​ដែល​រឹងមាំ​ ត្រូវ​ទ្រាំ​ទ្រ​ចំពោះ​ភាព​ទន់ខ្សោយ​របស់​អ្នក​ដែល​មិន‍​រឹងមាំ​ ហើយ​មិន​ត្រូវ​ផ្គាប់​ចិត្ដ​ខ្លួន​ឯង​នោះ​ទេ​
Roma CroSaric 15:1  Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo.
Roma BasHauti 15:1  Eta behar ditugu fermu garenóc, infirmoén flaccatassunac supportatu, eta ez gure buruey complacitu.
Roma WHNU 15:1  οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
Roma VieLCCMN 15:1  Bổn phận của chúng ta, những người có đức tin vững mạnh, là phải nâng đỡ những người yếu đuối, không có đức tin vững mạnh, chứ không phải chiều theo sở thích của mình.
Roma FreBDM17 15:1  Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et non pas nous complaire à nous-mêmes.
Roma TR 15:1  οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
Roma HebModer 15:1  ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃
Roma Kaz 15:1  Сенімі берік біздер күмәнданғандардың Таурат заңына сәйкес іс-әрекеттеріне төзіп, оларға көмектесуге тиіспіз. Тек өзімізге ұнайтынды ғана емес,
Roma UkrKulis 15:1  Мусимо ми, сильні, немочі безсильних носити, а не собі догоджати.
Roma FreJND 15:1  Or nous devons, nous les forts, porter les infirmités des faibles, et non pas nous plaire à nous-mêmes.
Roma TurHADI 15:1  İmanı güçlü olan bizler, güçsüzlerin zaaflarına katlanmaya mecburuz.
Roma GerGruen 15:1  Wir nun, die Starken, müssen die Gebrechen der Schwachen tragen, doch ohne Selbstgefälligkeit.
Roma SloKJV 15:1  Torej moramo mi, ki smo močni, prenašati slabotnosti šibkih, ne pa da ugajamo sebi.
Roma Haitian 15:1  Nou menm ki fò nan konfyans nou nan Bondye, se pou nou ede sa ki fèb yo pote feblès yo. Nou pa dwe ap chache sa ki fè nou plezi sèlman.
Roma FinBibli 15:1  Mutta meidän, jotka väkevät olemme, tulee heikkoin voimattomuutta kärsiä, eikä itsellemme kelvata.
Roma SpaRV 15:1  ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
Roma HebDelit 15:1  וְעָלֵינוּ הַחֲזָקִים לָשֵׂאת חֻלְשׁוֹת הַכּשְׁלִים וְאַל־נְבַקֵּשׁ הֲנָאַת עַצְמֵנוּ׃
Roma WelBeibl 15:1  Dylen ni sy'n credu'n gryf ein bod ni'n gwybod beth sy'n iawn feddwl bob amser am y rhai sy'n ansicr. Yn lle bwrw ymlaen i blesio'n hunain,
Roma GerMenge 15:1  Da haben wir Starken die Pflicht, die Schwächen derer, die nicht so stark sind (wie wir), zu tragen und nicht wohlgefällig an uns selbst zu denken:
Roma GreVamva 15:1  Οφείλομεν δε ημείς οι δυνατοί να βαστάζωμεν τα ασθενήματα των αδυνάτων, και να μη αρέσκωμεν εις εαυτούς.
Roma Tisch 15:1  Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
Roma UkrOgien 15:1  Ми, сильні, повинні не́сти слабості безсилих, а не собі догоджати.
Roma MonKJV 15:1  Тэгвэл хүчтэй байгаа бид өөрсдөдөө нийцүүлэлгүй, сул дорой нэгний чадваргүй байдлуудыг тээх ёстой.
Roma FreCramp 15:1  Nous devons, nous qui sommes forts, supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous plaire à nous-mêmes.
Roma SrKDEkav 15:1  Дужни смо, дакле, ми јаки слабости слабих носити, и не себи угађати.
Roma SpaTDP 15:1  Ahora nosotros que somos fuertes deberíamos cargar la debilidad de los débiles, y no complacernos a nosotros mismos.
Roma PolUGdan 15:1  A tak my, którzy jesteśmy mocni, powinniśmy znosić słabości słabych, a nie szukać tego, co nam się podoba.
Roma FreGenev 15:1  OR nous devons, nous qui fommes forts, fupporter les infirmitez des foibles, & non point complaire à nous-mefme.
Roma FreSegon 15:1  Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
Roma Swahili 15:1  Sisi tulio imara katika imani tunapaswa kuwasaidia wale walio dhaifu wayakabili matatizo yao. Tusijipendelee sisi wenyewe tu.
Roma SpaRV190 15:1  ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
Roma HunRUF 15:1  Mi erősek pedig tartozunk azzal, hogy az erőtlenek gyengeségeit hordozzuk, és ne a magunk kedvére éljünk.
Roma FreSynod 15:1  Nous devons donc, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
Roma DaOT1931 15:1  Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag.
Roma FarHezar 15:1  ما که قوی هستیم، باید ناتوانیهای ضعیفان را متحمل شویم و در پی خشنودی خویش نباشیم.
Roma TpiKJPB 15:1  ¶ Nau yumi husat i strong i mas karim ol hap i no gat strong bilong ol man i no gat strong, na yumi no ken amamasim yumi yet.
Roma ArmWeste 15:1  Ուստի մենք, որ զօրաւոր ենք, պարտաւոր ենք կրել տկարներուն տկարութիւնը, եւ ո՛չ թէ հաճեցնել մենք մեզ:
Roma DaOT1871 15:1  Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag.
Roma JapRague 15:1  我等強き者は弱き人々の虚弱を擔ふべくして、己を喜ばすべからず、
Roma Peshitta 15:1  ܚܝܒܝܢܢ ܗܟܝܠ ܚܢܢ ܚܝܠܬܢܐ ܕܟܘܪܗܢܐ ܕܡܚܝܠܐ ܢܫܩܘܠ ܘܠܐ ܠܢܦܫܢ ܢܫܦܪ ܀
Roma FreVulgG 15:1  Nous devons donc, nous qui sommes plus forts, supporter les faiblesses des infirmes, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
Roma PolGdans 15:1  A tak powinniśmy znosić, my, którzyśmy mocni, mdłości słabych, a nie podobać się samym sobie.
Roma JapBungo 15:1  われら強き者はおのれを喜ばせずして、力なき者の弱を負ふべし。
Roma Elzevir 15:1  οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
Roma GerElb18 15:1  Wir aber, die Starken, sind schuldig, die Schwachheiten der Schwachen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.