Roma
|
RWebster
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
|
Roma
|
EMTV
|
15:2 |
Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.
|
Roma
|
NHEBJE
|
15:2 |
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
|
Roma
|
Etheridg
|
15:2 |
But let every one of us please his neighbour in good things as unto edification.
|
Roma
|
ABP
|
15:2 |
[3each 1For 4of us 6his neighbor 2let 5please] for good and for edifying!
|
Roma
|
NHEBME
|
15:2 |
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
|
Roma
|
Rotherha
|
15:2 |
Let, each one of us, unto his neighbour give pleasure—for what is good unto upbuilding;
|
Roma
|
LEB
|
15:2 |
Let each one of us please his neighbor for his good, for the purpose of edification.
|
Roma
|
BWE
|
15:2 |
But each of us must please his neighbour. He must do what is good for him and what will help him do better.
|
Roma
|
Twenty
|
15:2 |
Let each of us please his neighbor for his neighbor's good, to help in the building up of his character.
|
Roma
|
ISV
|
15:2 |
Each of us must please our neighbor for the good purpose of building him up.
|
Roma
|
RNKJV
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
|
Roma
|
Jubilee2
|
15:2 |
Let each one of us please [his] neighbour in [that which is] good, unto edification.
|
Roma
|
Webster
|
15:2 |
Let every one of us please [his] neighbor for [his] good to edification.
|
Roma
|
Darby
|
15:2 |
Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.
|
Roma
|
OEB
|
15:2 |
Let each of us please our neighbor for our neighbor’s good, to help in the building up of their character.
|
Roma
|
ASV
|
15:2 |
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
|
Roma
|
Anderson
|
15:2 |
Let each one of us please his neighbor in that which is good for his edification.
|
Roma
|
Godbey
|
15:2 |
Let each of us please his neighbor in that which is good, unto edification;
|
Roma
|
LITV
|
15:2 |
For let each one of us please his neighbor for good, to building up.
|
Roma
|
Geneva15
|
15:2 |
Therefore let euery man please his neighbour in that that is good to edification.
|
Roma
|
Montgome
|
15:2 |
Let each one of us try to make his neighbor happy for his good, unto his upbuilding.
|
Roma
|
CPDV
|
15:2 |
Each one of you should please his neighbor unto good, for edification.
|
Roma
|
Weymouth
|
15:2 |
Let each of us endeavour to please his fellow Christian, aiming at a blessing calculated to build him up.
|
Roma
|
LO
|
15:2 |
Wherefore, let every one of us please his neighbor, as far as it is good for edification.
|
Roma
|
Common
|
15:2 |
Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
|
Roma
|
BBE
|
15:2 |
Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.
|
Roma
|
Worsley
|
15:2 |
but let every one of us please our neighbor for his good, to his edification.
|
Roma
|
DRC
|
15:2 |
Let every one of you Please his neighbour unto good, to edification.
|
Roma
|
Haweis
|
15:2 |
Let every one of us gratify his neighbour in that which is good for his edification.
|
Roma
|
GodsWord
|
15:2 |
We should all be concerned about our neighbor and the good things that will build his faith.
|
Roma
|
Tyndale
|
15:2 |
Let every man please his neghbour vnto his welth and edyfyinge.
|
Roma
|
KJVPCE
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
|
Roma
|
NETfree
|
15:2 |
Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
|
Roma
|
RKJNT
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbour for his good, to edify him.
|
Roma
|
AFV2020
|
15:2 |
Accordingly, let each one of us please his neighbor for good, unto edification;
|
Roma
|
NHEB
|
15:2 |
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
|
Roma
|
OEBcth
|
15:2 |
Let each of us please our neighbour for our neighbour’s good, to help in the building up of their character.
|
Roma
|
NETtext
|
15:2 |
Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
|
Roma
|
UKJV
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
|
Roma
|
Noyes
|
15:2 |
Let each one of us please his neighbor, to promote what is good, for edification.
|
Roma
|
KJV
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
|
Roma
|
KJVA
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
|
Roma
|
AKJV
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbor for his good to edification.
|
Roma
|
RLT
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
|
Roma
|
OrthJBC
|
15:2 |
Let each of us please his re'a (neighbor) with a view to what is beneficial, for upbuilding.
|
Roma
|
MKJV
|
15:2 |
Let every one of us please his neighbor for his good, to building up.
|
Roma
|
YLT
|
15:2 |
for let each one of us please the neighbour for good, unto edification,
|
Roma
|
Murdock
|
15:2 |
But each of us should please his neighbor, in good things, as conducive to edification.
|
Roma
|
ACV
|
15:2 |
Let each of us please his neighbor for what is good toward edification.
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:2 |
Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para a edificação.
|
Roma
|
Mg1865
|
15:2 |
Aoka isika rehetra samy hitady izay hahafaly ny namantsika amin’ izay hahasoa sy hampandroso azy.
|
Roma
|
CopNT
|
15:2 |
ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲩⲕⲱⲧ.
|
Roma
|
FinPR
|
15:2 |
Olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaaksensa, että hän rakentuisi.
|
Roma
|
NorBroed
|
15:2 |
for la enhver av oss behage naboen til det gode med henblikk på oppbygning.
|
Roma
|
FinRK
|
15:2 |
Olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaakseen, että hän rakentuisi.
|
Roma
|
ChiSB
|
15:2 |
我們每人都該求近人的喜悅,使他受益,得以建立,
|
Roma
|
CopSahBi
|
15:2 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲕⲱⲧ
|
Roma
|
ChiUns
|
15:2 |
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
|
Roma
|
BulVeren
|
15:2 |
Нека всеки от нас да угажда на ближния си за негово добро, за изграждането му.
|
Roma
|
AraSVD
|
15:2 |
فَلْيُرْضِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا قَرِيبَهُ لِلْخَيْرِ، لِأَجْلِ ٱلْبُنْيَانِ.
|
Roma
|
Shona
|
15:2 |
Naizvozvo umwe neumwe wedu ngaafadze umwe wake pane zvakanaka pakumuvaka.
|
Roma
|
Esperant
|
15:2 |
Ĉiu el ni plaĉu al sia proksimulo per tia bono, kia taŭgas, por edifi.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
15:2 |
เราทุกคนจงกระทำให้เพื่อนบ้านพอใจ เพื่อนำประโยชน์และความเจริญมาให้เขา
|
Roma
|
BurJudso
|
15:2 |
ထိုသို့ငါရှိသမျှသည်ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သော သူ၏ အကျိုးကို ထောက်၍၊ သူ့ကိုတည်ဆောက်စေခြင်းငှါ သူ၏ အလိုသို့ လိုက်ကြကုန်အံ့။
|
Roma
|
SBLGNT
|
15:2 |
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
|
Roma
|
FarTPV
|
15:2 |
بلكه بهخاطر خیریّت و تقویت اطرافیان خود در فكر راحتی آنها باشیم.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
15:2 |
balki har ek apne paṛosī ko us kī behtarī aur ruhānī tāmīr-o-taraqqī ke lie ḳhush kare.
|
Roma
|
SweFolk
|
15:2 |
Var och en av oss ska tjäna sin nästa till hans bästa och hans uppbyggelse.
|
Roma
|
TNT
|
15:2 |
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν.
|
Roma
|
GerSch
|
15:2 |
Es soll aber ein jeder von uns seinem Nächsten gefallen zum Guten, zur Erbauung.
|
Roma
|
TagAngBi
|
15:2 |
Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
15:2 |
Olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaakseen, että hän rakentuisi.
|
Roma
|
Dari
|
15:2 |
بلکه به خاطر خیریت و تقویت همسایگان خود، در فکر راحتی و آسایش آن ها باشیم،
|
Roma
|
SomKQA
|
15:2 |
Midkeen kastaaba deriskiisa ha ka farxiyo inuu ku wanaagsanaado oo ku dhismo.
|
Roma
|
NorSMB
|
15:2 |
Kvar av oss vere næsten sin til hugnad, til hans gagn, til uppbyggjing!
|
Roma
|
Alb
|
15:2 |
Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
15:2 |
Ein jeder von uns soll dem Nächsten gefallen zum Guten, zur Erbauung!
|
Roma
|
UyCyr
|
15:2 |
Һәр биримиз қериндашлиримизниң ишәнчиниң мустәһкәмлиниши үчүн уларниң мәнпийитини нәзәрдә тутуп, уларни хурсән қилишимиз керәк.
|
Roma
|
KorHKJV
|
15:2 |
우리 각 사람은 자기 이웃을 기쁘게 하여 그의 유익을 구하고 그를 세워 주어야 할지니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
15:2 |
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
15:2 |
И сваки од вас да угађа ближњему на добро за добар углед.
|
Roma
|
Wycliffe
|
15:2 |
Eche of vs plese to his neiybore in good, to edificacioun.
|
Roma
|
Mal1910
|
15:2 |
നമ്മിൽ ഓരോരുത്തൻ കൂട്ടുകാരനെ നന്മെക്കായിട്ടു ആത്മിക വൎദ്ധനെക്കു വേണ്ടി പ്രസാദിപ്പിക്കേണം.
|
Roma
|
KorRV
|
15:2 |
우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라
|
Roma
|
Azeri
|
15:2 |
هر بئرئمئز ياخشيليقدا بئنا اتمک اوچون قونشوموزو خوشلانديراق.
|
Roma
|
SweKarlX
|
15:2 |
Så skicke sig hvar och en af oss, att han måtte täckas sin nästa till godo, till förbättring.
|
Roma
|
KLV
|
15:2 |
chaw' each wa' vo' maH please Daj jIl vaD vetlh nuq ghaH QaQ, Daq taH building ghaH Dung.
|
Roma
|
ItaDio
|
15:2 |
Ciascun di noi compiaccia al prossimo, nel bene, ad edificazione.
|
Roma
|
RusSynod
|
15:2 |
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
|
Roma
|
CSlEliza
|
15:2 |
кииждо же вас ближнему да угождает во благое к созиданию.
|
Roma
|
ABPGRK
|
15:2 |
έκαστος γαρ ημών τω πλησίον αρεσκέτω εις το αγαθόν προς οικοδομήν
|
Roma
|
FreBBB
|
15:2 |
Que chacun de nous cherche à complaire au prochain pour le bien, en vue de l'édification.
|
Roma
|
LinVB
|
15:2 |
Moto na moto áluka malámu maye makosepelisa móníngá mpé makokólisa yě o boyambi.
|
Roma
|
BurCBCM
|
15:2 |
ငါတို့အသီးသီးသည် မိမိနှင့်နီးစပ်သောသူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကိုမြှင့်တင်ပေးရန် သူတို့၏ကောင်းကျိုးကိုထောက်၍ သူတို့ကို ကျေနပ်နှစ်သိမ့်စေကြစို့။-
|
Roma
|
Che1860
|
15:2 |
ᏂᏗᎥ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎾᎥ ᎢᎦᏓᎳ ᎣᏍᏛ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᏂᏓᏛᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᎤᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏱ ᎤᎬᏩᎵ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
15:2 |
各宜悅鄰、以致其益、而建立之、
|
Roma
|
VietNVB
|
15:2 |
Mỗi người trong chúng ta hãy làm hài lòng người lân cận để giúp ích và xây dựng họ.
|
Roma
|
CebPinad
|
15:2 |
Ang matag-usa kanato kinahanglan magapahimuot sa iyang silingan alang sa kaayohan niini niya, aron sa paglig-on kaniya.
|
Roma
|
RomCor
|
15:2 |
Fiecare din noi să placă aproapelui în ce este bine, în vederea zidirii altora.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
15:2 |
Ahpw emenemen kitail uhdahn pahn kaparanih riatail souleng kan ni wiewia mwahu ong irail, pwe kitail en seweseirailda nan ar pwoson.
|
Roma
|
HunUj
|
15:2 |
Mindegyikünk a felebarátjának kedvezzen, mégpedig annak javára, épülésére.
|
Roma
|
GerZurch
|
15:2 |
Jeder von uns lebe dem Nächsten zu Gefallen für das Gute, zu (seiner) Auferbauung. (a) Rö 14:19; 1Th 5:11
|
Roma
|
GerTafel
|
15:2 |
Ein jeder von uns suche seinem Nächsten zu gefallen zum Guten, zur Erbauung.
|
Roma
|
PorAR
|
15:2 |
Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
|
Roma
|
DutSVVA
|
15:2 |
Dat dan een iegelijk van ons zijn naaste behage ten goede, tot stichting.
|
Roma
|
Byz
|
15:2 |
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
Roma
|
FarOPV
|
15:2 |
هر یکی از ما همسایه خود را خوش بسازد در آنچه برای بنا نیکو است.
|
Roma
|
Ndebele
|
15:2 |
Ngoba ngulowo lalowo wethu kathokozise umakhelwane kube kuhle ekumakheni.
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:2 |
Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para a edificação.
|
Roma
|
StatResG
|
15:2 |
Ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν.
|
Roma
|
SloStrit
|
15:2 |
Kajti vsak vas naj dela bližnjemu po godu na dobro za zbujanje pobožnosti.
|
Roma
|
Norsk
|
15:2 |
enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!
|
Roma
|
SloChras
|
15:2 |
Vsak izmed vas bodi bližnjemu pogodu, v dobro, za njegov napredek.
|
Roma
|
Northern
|
15:2 |
Hər birimiz yaxşılıq naminə inkişaf etdirmək məqsədi ilə qonşumuzu razı salaq.
|
Roma
|
GerElb19
|
15:2 |
Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.
|
Roma
|
PohnOld
|
15:2 |
Amen amen kitail en pok ong men impa, pwen kamauiala i.
|
Roma
|
LvGluck8
|
15:2 |
Jo ikviens no mums lai savam tuvākam ir pa prātam uz labu un par uztaisīšanu.
|
Roma
|
PorAlmei
|
15:2 |
Portanto cada um de nós agrade ao seu proximo no que é bom para edificação.
|
Roma
|
ChiUn
|
15:2 |
我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。
|
Roma
|
SweKarlX
|
15:2 |
Så skicke sig hvar och en af oss, att han måtte täckas sin nästa till godo, till förbättring.
|
Roma
|
Antoniad
|
15:2 |
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
Roma
|
CopSahid
|
15:2 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲕⲱⲧ
|
Roma
|
GerAlbre
|
15:2 |
Jeder von uns soll seinem Nächsten zu Gefallen leben, um ihm Gutes zu tun und ihn zu fördern.
|
Roma
|
BulCarig
|
15:2 |
Но всеки от нас да угодява на ближния си в доброто за назидание.
|
Roma
|
FrePGR
|
15:2 |
Que chacun de nous complaise à son prochain, pour lui être utile en contribuant à son édification.
|
Roma
|
PorCap
|
15:2 |
Procure cada um de nós agradar ao próximo no bem, em ordem à construção da comunidade.
|
Roma
|
JapKougo
|
15:2 |
わたしたちひとりびとりは、隣り人の徳を高めるために、その益を図って彼らを喜ばすべきである。
|
Roma
|
Tausug
|
15:2 |
Gām mayan subay natu' sulutun in kabayaan sin taymanghud natu' iban subay natu' hinangun in hikarayaw kanila, ha supaya humugut in īman nila.
|
Roma
|
GerTextb
|
15:2 |
Jeder von uns sei seinem Nächsten zu Gefallen, zu seinem Besten, zur Erbauung.
|
Roma
|
Kapingam
|
15:2 |
Gei gidaadou huogodoo gi-heia nia mee humalia ang-gi tadau duaahina, e-haga-tomo-aga digaula i-lodo nadau hagadonu.
|
Roma
|
SpaPlate
|
15:2 |
Cada uno de nosotros procure agradar a su prójimo, en lo que es bueno, para edificarlo.
|
Roma
|
RusVZh
|
15:2 |
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
|
Roma
|
CopSahid
|
15:2 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲕⲱⲧ.
|
Roma
|
LtKBB
|
15:2 |
Kiekvienas iš mūsų tebūna malonus artimui jo labui ir pažangai.
|
Roma
|
Bela
|
15:2 |
кожны з нас мусіць дагаджаць блізкаму, на дабро, у навучаньне.
|
Roma
|
CopSahHo
|
15:2 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲕⲱⲧ.
|
Roma
|
BretonNT
|
15:2 |
Ra zeuio pep hini ac'hanomp da blijout d'e nesañ er pezh a zo mat evit e greñvadur.
|
Roma
|
GerBoLut
|
15:2 |
Es stelle sich aber ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nachsten gefalle zum Guten, zur Besserung.
|
Roma
|
FinPR92
|
15:2 |
Meidän on jokaisen otettava huomioon lähimmäisemme, ajateltava, mikä on hänelle hyväksi ja vahvistaa häntä.
|
Roma
|
DaNT1819
|
15:2 |
Hver af os være sin Næste til Behag i det Gode til Opbyggelse.
|
Roma
|
Uma
|
15:2 |
Butu dua-ta kana mpobabehi to mpakagoe' nono doo pai' to mpotulungi doo, bona mporohoi pepangala' -ra.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
15:2 |
Ein jeder von uns soll dem Nächsten gefallen zum Guten, zur Erbauung!
|
Roma
|
SpaVNT
|
15:2 |
Cada uno de nosotros agrade á [su] prójimo en bien, á edificacion.
|
Roma
|
Latvian
|
15:2 |
Katrs no jums lai izpatīk savam tuvākajam uz labu, lai viņu celtu!
|
Roma
|
SpaRV186
|
15:2 |
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para su bien, a fin de edificarle.
|
Roma
|
FreStapf
|
15:2 |
Que chacun de nous tâche de plaire à son prochain pour lui faire du bien et pour l'édifier,
|
Roma
|
NlCanisi
|
15:2 |
Ieder van ons moet het welzijn van den naaste zoeken, om hem te stichten.
|
Roma
|
GerNeUe
|
15:2 |
Nein, jeder von uns soll dem anderen gefallen, damit es ihm gut geht und er gefördert wird.
|
Roma
|
Est
|
15:2 |
Igaüks meist olgu ligimesele meelepärane tema heaks, et teda parandada.
|
Roma
|
UrduGeo
|
15:2 |
بلکہ ہر ایک اپنے پڑوسی کو اُس کی بہتری اور روحانی تعمیر و ترقی کے لئے خوش کرے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
15:2 |
فَلْيَسْعَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا لإِرْضَاءِ قَرِيبِهِ مِنْ جِهَةِ مَا هُوَ صَالِحٌ، فِي سَبِيلِ الْبُنْيَانِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
15:2 |
我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
|
Roma
|
f35
|
15:2 |
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
Roma
|
vlsJoNT
|
15:2 |
Ieder van ons behage zijn naaste ten goede, tot opbouwing.
|
Roma
|
ItaRive
|
15:2 |
Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, a scopo di edificazione.
|
Roma
|
Afr1953
|
15:2 |
Want elkeen van ons moet die naaste behaag met die oog op wat goed is tot stigting.
|
Roma
|
RusSynod
|
15:2 |
Каждый из нас должен угождать ближнему во благо, к назиданию.
|
Roma
|
FreOltra
|
15:2 |
Que chacun de nous cherche à complaire au prochain, en vue du bien qui en résulte pour l'édification:
|
Roma
|
UrduGeoD
|
15:2 |
बल्कि हर एक अपने पड़ोसी को उस की बेहतरी और रूहानी तामीरो-तरक़्क़ी के लिए ख़ुश करे।
|
Roma
|
TurNTB
|
15:2 |
Her birimiz komşusunu ruhça geliştirmek için komşusunun iyiliğini gözeterek onu hoşnut etsin.
|
Roma
|
DutSVV
|
15:2 |
Dat dan een iegelijk van ons zijn naaste behage ten goede, tot stichting.
|
Roma
|
HunKNB
|
15:2 |
Mindegyiktek igyekezzen keresni felebarátjának kedvét, javát és épülését!
|
Roma
|
Maori
|
15:2 |
Me whai tena, tena o tatou kia ahuareka mai tona hoa, tona hoa mo te mea e pai ana hei hanga i tona whakapono.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
15:2 |
sagō' danakantam bebeya'an si Isa Al-Masi, pamahāp kahālanna bo' supaya pasōng pahogot pangandolna.
|
Roma
|
HunKar
|
15:2 |
Mindenikünk tudniillik az ő felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.
|
Roma
|
Viet
|
15:2 |
Mỗi người trong chúng ta nên làm đẹp lòng kẻ lân cận mình, đặng làm điều ích và nên gương tốt.
|
Roma
|
Kekchi
|
15:2 |
Tento takaba̱nu li us reheb li kech aj pa̱banelil re nak teˈqˈui̱k saˈ lix pa̱ba̱l ut re nak sahak saˈ xchˈo̱leb.
|
Roma
|
Swe1917
|
15:2 |
Var och en av oss må leva sin nästa till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse.
|
Roma
|
KhmerNT
|
15:2 |
ចូរយើងម្នាក់ៗធ្វើឲ្យអ្នកជិតខាងពេញចិត្ដ ដើម្បីជាការល្អសម្រាប់ស្អាងចិត្ដឡើង
|
Roma
|
CroSaric
|
15:2 |
Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.
|
Roma
|
BasHauti
|
15:2 |
Bada gutaric batbederac complaci beça bere hurcoa vnguira edificationetan.
|
Roma
|
WHNU
|
15:2 |
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
Roma
|
VieLCCMN
|
15:2 |
Mỗi người chúng ta hãy chiều theo sở thích kẻ khác, vì lợi ích của họ, và để xây dựng.
|
Roma
|
FreBDM17
|
15:2 |
Que chacun de nous donc complaise à son prochain pour son bien, pour son édification.
|
Roma
|
TR
|
15:2 |
εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
Roma
|
HebModer
|
15:2 |
כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה׃
|
Roma
|
Kaz
|
15:2 |
маңайымыздағы бауырластарға ұнайтынды да істеп, олардың игілігіне әрі рухани өсуіне себепші болуымыз керек.
|
Roma
|
UkrKulis
|
15:2 |
Кожен бо з нас ближньому нехай догоджає, на добре, до збудування.
|
Roma
|
FreJND
|
15:2 |
Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain, en vue du bien, pour l’édification.
|
Roma
|
TurHADI
|
15:2 |
Kendimizi memnun etmek yerine mümin kardeşlerimizin iyiliğini düşünüp onları memnun edelim. Böylece onların imanını güçlendirelim.
|
Roma
|
GerGruen
|
15:2 |
Ein jeder aus uns sei gefällig gegen seinen Nächsten, so daß das Gute zur Erbauung werde.
|
Roma
|
SloKJV
|
15:2 |
Naj vsak izmed nas ugaja svojemu bližnjemu v njegovo dobro, za izgrajevanje.
|
Roma
|
Haitian
|
15:2 |
Okontrè, se pou nou chak chache fè frè parèy nou plezi pou byen l', konsa n'a fè l' grandi nan konfyans li nan Bondye.
|
Roma
|
FinBibli
|
15:2 |
Niin jokainen meistä kelvatkoon lähimmäisellensä siinä, mikä hyvä on, parannukseksi.
|
Roma
|
SpaRV
|
15:2 |
Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
|
Roma
|
HebDelit
|
15:2 |
כִּי כָל־אֶחָד מִמֶּנּוּ יְבַקֵּשׁ הֲנָאַת חֲבֵרוֹ לְטוֹב לוֹ לְמַעַן יִבָּנֶה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
15:2 |
gadewch i ni ystyried pobl eraill, a cheisio eu helpu nhw a'u gwneud nhw'n gryf.
|
Roma
|
GerMenge
|
15:2 |
nein, jeder von uns lebe dem Nächsten zu Gefallen, ihm zum Besten, zu seiner Erbauung!
|
Roma
|
GreVamva
|
15:2 |
Αλλ' έκαστος ημών ας αρέσκη εις τον πλησίον διά το καλόν προς οικοδομήν·
|
Roma
|
Tisch
|
15:2 |
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
|
Roma
|
UkrOgien
|
15:2 |
Кожен із нас нехай догоджа́є ближньому на добро для збудува́ння.
|
Roma
|
MonKJV
|
15:2 |
Бидний хүн бүр ойр нэгнийхээ босгон байгуулагдалт руу сайных нь төлөө түүнд нийцүүлье.
|
Roma
|
FreCramp
|
15:2 |
Que chacun de nous cherche à complaire au prochain pour le bien, afin de l'édifier.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
15:2 |
И сваки од вас да угађа ближњему на добро за добар углед.
|
Roma
|
SpaTDP
|
15:2 |
Que cada uno de nosotros complazca a su prójimo en lo que es bueno, para edificarlo.
|
Roma
|
PolUGdan
|
15:2 |
Dlatego każdy z nas niech szuka tego, co podoba się bliźniemu, dla dobra, ku zbudowaniu.
|
Roma
|
FreGenev
|
15:2 |
Partant que chacun de nous, complaife à fon prochain en bien, pour l'edification.
|
Roma
|
FreSegon
|
15:2 |
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
|
Roma
|
Swahili
|
15:2 |
Kila mmoja wetu anapaswa kumpendeza jirani yake kwa wema ili huyo apate kujijenga katika imani.
|
Roma
|
SpaRV190
|
15:2 |
Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
|
Roma
|
HunRUF
|
15:2 |
Mindegyikünk a felebarátja kedvét keresse, mégpedig annak javára és épülésére.
|
Roma
|
FreSynod
|
15:2 |
Que chacun de nous complaise à son prochain, pour le bien, en vue de l'édification.
|
Roma
|
DaOT1931
|
15:2 |
Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse.
|
Roma
|
FarHezar
|
15:2 |
هر یک از ما باید همسایة خود را خشنود سازد، در جهت خیریت و برای بنای او.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
15:2 |
Larim olgeta wan wan bilong yumi amamasim man i stap klostu long em bilong strongim gut bilip bilong em.
|
Roma
|
ArmWeste
|
15:2 |
Մեզմէ իւրաքանչիւրը թող հաճեցնէ իր ընկերը՝ շինութեան համար, անոր բարիքին համար:
|
Roma
|
DaOT1871
|
15:2 |
Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse.
|
Roma
|
JapRague
|
15:2 |
汝等各近き人の徳を立つべく、善事を以て之を喜ばすべし。
|
Roma
|
Peshitta
|
15:2 |
ܐܠܐ ܐܢܫ ܡܢܢ ܠܩܪܝܒܗ ܢܫܦܪ ܒܛܒܬܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
15:2 |
Que chacun de vous plaise à (ait de la complaisance pour) son prochain en ce qui est bien, pour l’édification ;
|
Roma
|
PolGdans
|
15:2 |
Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;
|
Roma
|
JapBungo
|
15:2 |
おのおの隣 人の徳を建てん爲に、その益を圖りて之を喜ばすべし。
|
Roma
|
Elzevir
|
15:2 |
εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
Roma
|
GerElb18
|
15:2 |
Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.
|