Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 15:17  I have therefore cause for glorying through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Roma EMTV 15:17  Therefore I have something to boast of in Christ Jesus in the things pertaining to God.
Roma NHEBJE 15:17  I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
Roma Etheridg 15:17  I have, then, exultation in Jeshu Meshiha with Aloha.
Roma ABP 15:17  I have then a boasting in Christ Jesus -- the things about God.
Roma NHEBME 15:17  I have therefore my boasting in Messiah Yeshua in things pertaining to God.
Roma Rotherha 15:17  I have, therefore, [my] boasting in Christ Jesus in the things pertaining to God,—
Roma LEB 15:17  Therefore I have a reason for boasting in Christ Jesus regarding the things concerning God.
Roma BWE 15:17  So, because of Christ Jesus, I am proud of my work for God.
Roma Twenty 15:17  It is, then, through my union with Christ Jesus that I have a proud confidence in my work for God.
Roma ISV 15:17  Therefore, in Christ Jesus I have the right to boast about my work for God.
Roma RNKJV 15:17  I have therefore whereof I may glory through Yahushua the Messiah in those things which pertain to יהוה.
Roma Jubilee2 15:17  Therefore I have something to boast of in Christ Jesus, with regard to God.
Roma Webster 15:17  I have therefore cause for glorying through Jesus Christ, in those things which pertain to God.
Roma Darby 15:17  I have therefore [whereof to] boast in Christ Jesus in the things which pertain toGod.
Roma OEB 15:17  It is, then, through my union with Christ Jesus that I have a proud confidence in my work for God.
Roma ASV 15:17  I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
Roma Anderson 15:17  I have, therefore, cause to glory in Christ Jesus in things that pertain to God.
Roma Godbey 15:17  Moreover I have boldness in Christ Jesus as to the things appertaining to God:
Roma LITV 15:17  Therefore I have boasting in Christ Jesus as to the things pertaining to God.
Roma Geneva15 15:17  I haue therefore whereof I may reioyce in Christ Iesus in those things which pertaine to God.
Roma Montgome 15:17  I have then my boast in Christ Jesus concerning the things of God.
Roma CPDV 15:17  Therefore, I have glory in Christ Jesus before God.
Roma Weymouth 15:17  I can therefore glory in Christ Jesus concerning the work for God in which I am engaged.
Roma LO 15:17  I have, therefore, glorifying, through Christ Jesus, with respect to things pertaining to God.
Roma Common 15:17  Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in my service to God.
Roma BBE 15:17  So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.
Roma Worsley 15:17  I have therefore matter of glorying in Christ Jesus, as to the things of God.
Roma DRC 15:17  I have therefore glory in Christ Jesus towards God.
Roma Haweis 15:17  I have therefore cause to glory in Christ Jesus with regard to the things of God.
Roma GodsWord 15:17  So Christ Jesus gives me the right to brag about what I'm doing for God.
Roma Tyndale 15:17  I have therfore wherof I maye reioyse in Christ Iesu in tho thinges which pertayne to God.
Roma KJVPCE 15:17  I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Roma NETfree 15:17  So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
Roma RKJNT 15:17  Therefore, through Jesus Christ I have reason to glory in my work for God.
Roma AFV2020 15:17  Therefore, I have cause for boasting in Christ Jesus as to the things pertaining to God.
Roma NHEB 15:17  I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
Roma OEBcth 15:17  It is, then, through my union with Christ Jesus that I have a proud confidence in my work for God.
Roma NETtext 15:17  So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
Roma UKJV 15:17  I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Roma Noyes 15:17  I have then ground for glorying in Christ Jesus in regard to the things pertaining m God.
Roma KJV 15:17  I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Roma KJVA 15:17  I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Roma AKJV 15:17  I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Roma RLT 15:17  I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Roma OrthJBC 15:17  Therefore I have this glorying in Moshiach Yehoshua in reference to what concerns G-d.
Roma MKJV 15:17  Therefore I have boasting in Christ Jesus as to the things pertaining to God.
Roma YLT 15:17  I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,
Roma Murdock 15:17  I have therefore a glorying in Jesus Messiah, before God.
Roma ACV 15:17  I have therefore a boast in Christ Jesus in things toward God.
Roma VulgSist 15:17  Habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum.
Roma VulgCont 15:17  Habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum.
Roma Vulgate 15:17  habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum
Roma VulgHetz 15:17  Habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum.
Roma VulgClem 15:17  Habeo igitur gloriam in Christo Jesu ad Deum.
Roma CzeBKR 15:17  Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.
Roma CzeB21 15:17  Pokud jde o službu Bohu, mám se v Kristu Ježíši čím chlubit.
Roma CzeCEP 15:17  To je má chlouba, kterou mám v Kristu Ježíši před Bohem.
Roma CzeCSP 15:17  Mám se tedy čím chlubit v Kristu Ježíši ve věcech, které se týkají Boha.
Roma PorBLivr 15:17  Assim eu me orgulho em Jesus Cristo das coisas relacionadas a Deus,
Roma Mg1865 15:17  Ka dia manana izay hataoko rehareha ao amin’ i Kristy Jesosy aho noho ny amin’ Andriamanitra.
Roma CopNT 15:17  ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϩⲁ ⲫϯ.
Roma FinPR 15:17  Minulla on siis kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa palvellessani Jumalaa;
Roma NorBroed 15:17  Jeg har derfor et skryt i Salvede Jesus i disse ting ved gud;
Roma FinRK 15:17  Minun kerskaukseni on siis Kristuksessa Jeesuksessa palvellessani Jumalaa.
Roma ChiSB 15:17  所以對於事奉天主的事,我可以在耶穌基督內誇口,
Roma CopSahBi 15:17  ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 15:17  所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
Roma BulVeren 15:17  И така, колкото за това, което се отнася до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христос Иисус.
Roma AraSVD 15:17  فَلِي ٱفْتِخَارٌ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ مِنْ جِهَةِ مَا لِلهِ.
Roma Shona 15:17  Naizvozvo ndine kuzvikudza muna Kristu Jesu pazvinhu zvemaererano naMwari;
Roma Esperant 15:17  Mi povas do fieri en Kristo Jesuo pri tio, kio rilatas al Dio.
Roma ThaiKJV 15:17  เหตุฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ข้าพเจ้ามีสิ่งที่จะอวดได้ฝ่ายพระราชกิจของพระเจ้า
Roma BurJudso 15:17  ထိုကြောင့်၊ ဘုရားသခင်နှင့်စပ်ဆိုင်သောအရာတို့၌ ငါသည် ယေရှုခရစ်ကို အမှီပြု၍ ဝါကြွားဝမ်းမြောက် ခြင်းအကြောင်းရှိ၏။
Roma SBLGNT 15:17  ἔχω οὖν ⸀τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
Roma FarTPV 15:17  پس می‌توانم از كارهایی ‌كه برای خدا در اتّحاد با ‌مسیح عیسی انجام داده‌‌ام، افتخار نمایم.
Roma UrduGeoR 15:17  Chunāṅche maiṅ Masīh Īsā meṅ Allāh ke sāmne apnī ḳhidmat par faḳhr kar saktā hūṅ.
Roma SweFolk 15:17  Alltså har jag en ära i Kristus Jesus i min tjänst inför Gud.
Roma TNT 15:17  ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
Roma GerSch 15:17  Ich habe also Grund zum Rühmen in Christus Jesus, vor Gott.
Roma TagAngBi 15:17  Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios.
Roma FinSTLK2 15:17  Minulla on siis kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa palvellessani Jumalaa,
Roma Dari 15:17  پس می توانم از کارهایی که برای خدا در مسیح عیسی انجام داده ام افتخار نمایم.
Roma SomKQA 15:17  Haddaba xagga Ciise Masiix waxaan leeyahay wax aan ku faano, waana wax ku saabsan Ilaah.
Roma NorSMB 15:17  Difor hev eg mi ros i Kristus Jesus, i mi tenesta for Gud.
Roma Alb 15:17  Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë.
Roma GerLeoRP 15:17  Ich habe also Grund zum Rühmen in Christus Jesus, ‹was das Verhältnis zu Gott betrifft›,
Roma UyCyr 15:17  Шуңа Әйса Мәсиһкә тайинип, Худа үчүн қилған хизмитимдин пәхирлинимән.
Roma KorHKJV 15:17  그러므로 내게는 하나님께 속한 그 일들에 대하여 예수 그리스도를 통해 자랑할 것이 있나니
Roma MorphGNT 15:17  ἔχω οὖν ⸀τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
Roma SrKDIjek 15:17  Имам дакле хвалу у Христу Исусу код Бога.
Roma Wycliffe 15:17  Therfor Y haue glorie in Crist Jhesu to God.
Roma Mal1910 15:17  ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എനിക്കു ദൈവസംബന്ധമായി പ്രശംസ ഉണ്ടു.
Roma KorRV 15:17  그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와
Roma Azeri 15:17  بلجه مسئح عئسادا تارييا تقدئم اولان خئدمت اوچون فخر ادئرم.
Roma SweKarlX 15:17  Derföre hafver jag, der jag må berömma mig af, igenom Christum Jesum, i det Gudi tillhörer.
Roma KLV 15:17  jIH ghaj vaj wIj boasting Daq Christ Jesus Daq Dochmey pertaining Daq joH'a'.
Roma ItaDio 15:17  Io ho adunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, nelle cose che appartengono al servigio di Dio.
Roma RusSynod 15:17  Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу,
Roma CSlEliza 15:17  Имам убо похвалу о Христе Иисусе в тех, яже к Богу:
Roma ABPGRK 15:17  έχω ούν καύχησιν εν χριστώ Ιησού τα προς τον θεόν
Roma FreBBB 15:17  J'ai donc ce sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde le service de Dieu.
Roma LinVB 15:17  Yangó wâná nakokí komíkúmisa o Krístu Yézu o míso ma Nzámbe.
Roma BurCBCM 15:17  သို့ဖြစ်၍ ငါသည် ဘုရားသခင်၏အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရသည့်အတွက် ယေဇူးခရစ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ဂုဏ်ယူရန် အကြောင်းရှိ၏။-
Roma Che1860 15:17  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎩᎭ ᎠᏆᏢᏉᏙᏗ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎨᏒᎢ.
Roma ChiUnL 15:17  故論上帝之事、我賴基督耶穌、有可誇者、
Roma VietNVB 15:17  Vậy, tôi có lý do tự hào trong Chúa Cứu Thế Giê-su về sự hầu việc Đức Chúa Trời.
Roma CebPinad 15:17  Busa, diha kang Cristo Jesus may katarungan ako sa pagpagarbo sa akong buhat alang sa Dios.
Roma RomCor 15:17  Eu dar mă pot lăuda în Isus Hristos, în slujirea lui Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 15:17  Eri, ni ei miniminiong Krais Sises, I kak suweiki ei papah Koht.
Roma HunUj 15:17  Krisztus Jézusban tehát van okom a dicsekvésre Isten előtt.
Roma GerZurch 15:17  Ich habe nun den Ruhm Gott gegenüber durch Christus Jesus. (a) 2Kor 1:12-14
Roma GerTafel 15:17  Darum darf ich mich rühmen in Jesus Christus, was die Sache Gottes anbelangt.
Roma PorAR 15:17  Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
Roma DutSVVA 15:17  Zo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan.
Roma Byz 15:17  εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
Roma FarOPV 15:17  پس به مسیح عیسی در کارهای خدا فخر دارم.
Roma Ndebele 15:17  Ngakho ngilokuzincoma kuKristu Jesu ezintweni eziqondane loNkulunkulu;
Roma PorBLivr 15:17  Assim eu me orgulho em Jesus Cristo das coisas relacionadas a Deus,
Roma StatResG 15:17  Ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν ˚Θεόν.
Roma SloStrit 15:17  Imam torej hvalo v Kristusu Jezusu gledé Boga.
Roma Norsk 15:17  Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;
Roma SloChras 15:17  Imam se torej s čim hvaliti v Kristusu Jezusu v tem, kar zadeva Boga.
Roma Northern 15:17  Beləcə Allaha xidmət etdiyimə görə Məsih İsa ilə fəxr edirəm.
Roma GerElb19 15:17  Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen.
Roma PohnOld 15:17  I me i kak suaiki pan Kristus Iesus pweki meakan me sapwilim en Kot.
Roma LvGluck8 15:17  Tad nu man Dievam kalpojot ir ko teikties iekš Kristus Jēzus.
Roma PorAlmei 15:17  De sorte que tenho gloria em Jesus Christo nas coisas que pertencem a Deus.
Roma ChiUn 15:17  所以論到 神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
Roma SweKarlX 15:17  Derföre hafver jag, der jag må berömma mig af, igenom Christum Jesum, i det Gudi tillhörer.
Roma Antoniad 15:17  εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
Roma CopSahid 15:17  ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 15:17  Ich darf mich darum in der Gemeinschaft mit Christus Jesus wohl auch dessen rühmen, was ich für Gottes Sache getan habe.
Roma BulCarig 15:17  И тъй, за това което се относя КЪ Бога мога да се похваля в Христа Исуса;
Roma FrePGR 15:17  C'est donc en Christ que je m'enorgueillis de ce qui regarde le service de Dieu ;
Roma PorCap 15:17  É, pois, em Cristo Jesus que me posso gloriar de coisas que a Deus dizem respeito.
Roma JapKougo 15:17  だから、わたしは神への奉仕については、キリスト・イエスにあって誇りうるのである。
Roma Tausug 15:17  Dayn ha sabab sin tabang sin Panghu' Īsa Almasi kāku', di' aku masipug magpaingat pasal sin paghulas-sangsa' ku tudju pa Tuhan.
Roma GerTextb 15:17  Da darf ich mich denn aufthun in Christus Jesus, in Gottes Sache.
Roma SpaPlate 15:17  Tengo, pues, esta gloria en Cristo Jesús, en las cosas que son de Dios.
Roma Kapingam 15:17  I dogu buni-anga gi Jesus Christ, au e-helekai hagaamu au bolo au tangada hai-hegau ni God.
Roma RusVZh 15:17  Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу,
Roma CopSahid 15:17  ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 15:17  Taigi Kristuje Jėzuje aš galiu pasigirti Dievo darbais.
Roma Bela 15:17  І вось, я магу пахваліцца ў Ісусе Хрысьце тым, што ідзе ад Бога;
Roma CopSahHo 15:17  ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 15:17  Ul lec'h a c'hloar am eus eta e Jezuz-Krist e-keñver ar pezh a sell ouzh traoù Doue.
Roma GerBoLut 15:17  Darum kann ich mich ruhmen in Jesu Christo, daß ich Gott diene.
Roma FinPR92 15:17  Kristuksen Jeesuksen kunniaksi kerron siitä, mitä olen saanut aikaan palvellessani Jumalaa.
Roma DaNT1819 15:17  Saaledes haver jeg Roes i Christus Jesus i min Tjeneste for Gud.
Roma Uma 15:17  Ngkai posidaia' -ku hante Kristus Yesus, bohe nono-ku mpotutura bago to kupobago-ki Alata'ala.
Roma GerLeoNA 15:17  Ich habe also Grund zum Rühmen in Christus Jesus, ‹was das Verhältnis zu Gott betrifft›,
Roma SpaVNT 15:17  Tengo pues de qué gloriarme en Cristo Jesus en lo que mira á Dios.
Roma Latvian 15:17  Un tā es varu lepoties Kristū Jēzū par to, kas attiecas uz Dievu.
Roma SpaRV186 15:17  Así que tengo de que gloriarme en Cristo para con Dios.
Roma FreStapf 15:17  Je puis donc me glorifier en Jésus-Christ de tout ce qui regarde la cause de Dieu.
Roma NlCanisi 15:17  En op deze dienst van God beroem ik mij in Christus Jesus.
Roma GerNeUe 15:17  Dass ich vor Gott darauf stolz sein kann, habe ich allein Christus Jesus zu verdanken.
Roma Est 15:17  Sellepärast ma tohin Kristuses Jeesuses kiidelda Jumala asjust.
Roma UrduGeo 15:17  چنانچہ مَیں مسیح عیسیٰ میں اللہ کے سامنے اپنی خدمت پر فخر کر سکتا ہوں۔
Roma AraNAV 15:17  يَحِقُّ لِي إِذَنْ أَنْ أَفْتَخِرَ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ بِمَا يَعُودُ لِلهِ مِنْ خِدْمَتِي.
Roma ChiNCVs 15:17  所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
Roma f35 15:17  εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
Roma vlsJoNT 15:17  Ik heb dan den roem in Christus wat de dingen Gods betreft.
Roma ItaRive 15:17  Io ho dunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, per quel che concerne le cose di Dio;
Roma Afr1953 15:17  Ek het dan rede om te roem in Christus Jesus, in die dinge aangaande God.
Roma RusSynod 15:17  Итак, я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу,
Roma FreOltra 15:17  Je puis donc me glorifier en Jésus-Christ pour les affaires religieuses,
Roma UrduGeoD 15:17  चुनाँचे मैं मसीह ईसा में अल्लाह के सामने अपनी ख़िदमत पर फ़ख़र कर सकता हूँ।
Roma TurNTB 15:17  Bunun için Mesih İsa'ya ait biri olarak Tanrı'ya verdiğim hizmetle övünebilirim.
Roma DutSVV 15:17  Zo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan.
Roma HunKNB 15:17  Van tehát mivel dicsekednem Krisztus Jézusban Isten előtt.
Roma Maori 15:17  Na, kua whai whakamanamanatanga nei ahau i roto i a Karaiti Ihu i nga mea a te Atua.
Roma sml_BL_2 15:17  Na, mbal aku aiya' magpata'u pasal paghinangku ma Tuhan, sabab si Isa Al-Masi ya pagkōganku.
Roma HunKar 15:17  Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban.
Roma Viet 15:17  Vậy tôi có cớ khoe mình trong Ðức Chúa Jêsus Christ về điều hầu việc Ðức Chúa Trời.
Roma Kekchi 15:17  Ninqˈue xlokˈal lin cˈanjel xban nak aˈan xcˈanjel li Dios. Moco injunes ta nincˈanjelac. Aˈ li Cristo natenkˈan cue.
Roma Swe1917 15:17  Alltså är det i Kristus Jesus som jag har något att berömma mig av i fråga om min tjänst inför Gud.
Roma KhmerNT 15:17  ដូច្នេះ​ នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ ខ្ញុំ​មាន​ហេតុផល​អួត​អំពី​កិច្ចការ​ទាំងឡាយ​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​ថ្វាយ​ព្រះជាម្ចាស់​
Roma CroSaric 15:17  Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje.
Roma BasHauti 15:17  Badut beraz cerçaz gloria nadin Iesus Christez, Iaincoazco gaucetan.
Roma WHNU 15:17  εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
Roma VieLCCMN 15:17  Vậy, trong Đức Ki-tô Giê-su, tôi có quyền hãnh diện về công việc phục vụ Thiên Chúa.
Roma FreBDM17 15:17  J’ai donc de quoi me glorifier en Jésus-Christ dans les choses qui regardent Dieu.
Roma TR 15:17  εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον
Roma HebModer 15:17  על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים׃
Roma Kaz 15:17  Сондықтан мен Иса Мәсіхпен тығыз байланыста жүріп, Құдай үшін атқарған жұмысымды мақтан тұтамын.
Roma UkrKulis 15:17  Маю оце похвалу через Христа Ісуса в Божих речах.
Roma FreJND 15:17  J’ai donc de quoi me glorifier dans le christ Jésus, dans les choses qui concernent Dieu.
Roma TurHADI 15:17  Mesih İsa’ya ait olduğumdan Allah yolunda yaptıklarımla iftihar edebilirim.
Roma GerGruen 15:17  So darf ich mich in Christus Jesus auch der Sache Gottes rühmen.
Roma SloKJV 15:17  Torej imam nekaj, s čemer se lahko po Jezusu Kristusu ponašam v teh stvareh, ki se nanašajo na Boga.
Roma Haitian 15:17  Se pou sa, mwen gen dwa kontan nèt pou travay m'ap fè ansanm ak Jezikri pou Bondye.
Roma FinBibli 15:17  Sentähden minulla on se, josta minä Jesuksessa Kristuksessa kerskaan, niissä mitkä Jumalan ovat.
Roma SpaRV 15:17  Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.
Roma HebDelit 15:17  עַל־כֵּן יֶשׁ־לִי לְהִתְהַלֵּל בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ נֶגֶד הָאֱלֹהִים׃
Roma WelBeibl 15:17  Dw i'n falch o beth mae'r Meseia Iesu wedi'i wneud trwof fi wrth i mi wasanaethu Duw.
Roma GerMenge 15:17  In Christus Jesus darf ich mich daher meines für die Sache Gottes geleisteten Dienstes rühmen;
Roma GreVamva 15:17  Έχω λοιπόν καύχησιν εν Χριστώ Ιησού διά τα προς τον Θεόν·
Roma Tisch 15:17  ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
Roma UkrOgien 15:17  Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей,
Roma MonKJV 15:17  Тиймээс Шүтээнтэй холбоотой тэдгээр зүйл дотор Есүс Христээр дамжуулан сайрхах зүйл надад бий.
Roma SrKDEkav 15:17  Имам, дакле, хвалу у Христу Исусу код Бога.
Roma FreCramp 15:17  J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ pour ce qui regarde le service de Dieu.
Roma SpaTDP 15:17  Entonces tengo mi orgullo en Jesús el Cristo en las cosas que respectan a Dios.
Roma PolUGdan 15:17  Mam się więc czym chlubić w Jezusie Chrystusie, w sprawach Bożych.
Roma FreGenev 15:17  J'ai donc de quoi me glorifier en Jefus-Chrift, és chofes qui appartiennent à Dieu.
Roma FreSegon 15:17  J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu.
Roma SpaRV190 15:17  Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.
Roma Swahili 15:17  Kwa hiyo, nikiwa nimeungana na Kristo Yesu, naweza kujivunia huduma yangu kwa ajili ya Mungu.
Roma HunRUF 15:17  Krisztus Jézusban tehát van okom a dicsekvésre Isten előtt,
Roma FreSynod 15:17  J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde le service de Dieu.
Roma DaOT1931 15:17  Saaledes har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud.
Roma FarHezar 15:17  پس در مسیحْ عیسی به خدمت خود به خدا افتخار می‌کنم.
Roma TpiKJPB 15:17  ¶ Olsem na mi gat hap we mi ken glori long en long wok bilong Jisas Kraist long ol dispela samting i bilong God.
Roma ArmWeste 15:17  Ուրեմն Քրիստոս Յիսուսի միջոցով պատճառ ունիմ պարծենալու Աստուծոյ վերաբերող բաներուն մէջ:
Roma DaOT1871 15:17  Saaledes har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud.
Roma JapRague 15:17  然れば神に関して、キリスト、イエズスに於て我が誇るべき所あり。
Roma Peshitta 15:17  ܐܝܬ ܠܝ ܗܟܝܠ ܫܘܒܗܪܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 15:17  J’ai donc sujet de me glorifier dans le Christ Jésus, auprès de Dieu.
Roma PolGdans 15:17  Mam się tedy czem chlubić w Chrystusie Jezusie, w rzeczach Bożych.
Roma JapBungo 15:17  されば、われ神の事につきては、キリスト・イエスによりて誇る所あり。
Roma Elzevir 15:17  εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον
Roma GerElb18 15:17  Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen.