|
Roma
|
ABP
|
15:23 |
But now no longer [2a place 1having] in these regions, [3a longing 1and 2having] to come to you for many years,
|
|
Roma
|
ACV
|
15:23 |
But now, having no more place in these regions, and having a great desire from many years to come to you,
|
|
Roma
|
AFV2020
|
15:23 |
But now, there being no place in these regions that has not heard the gospel, and having a great desire to come to you for many years,
|
|
Roma
|
AKJV
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
|
|
Roma
|
ASV
|
15:23 |
but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
|
|
Roma
|
Anderson
|
15:23 |
But now, having no longer a place in these regions, and having had for many years a strong desire to come to you,
|
|
Roma
|
BBE
|
15:23 |
But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,
|
|
Roma
|
BWE
|
15:23 |
But now, I am no longer needed to work in these places. And I have wanted for many years to come to you.
|
|
Roma
|
CPDV
|
15:23 |
Yet truly now, having no other destination in these regions, and having already had a great desire to come to you over the past many years,
|
|
Roma
|
Common
|
15:23 |
But now, since I no longer have any place for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
|
|
Roma
|
DRC
|
15:23 |
But now, having no more place in these countries and having a great desire these many years past to come unto you,
|
|
Roma
|
Darby
|
15:23 |
But now, having no longer place in these regions, and having great desire to come to you these many years,
|
|
Roma
|
EMTV
|
15:23 |
But now no longer having a place in these regions, and having a longing to come to you for many years,
|
|
Roma
|
Etheridg
|
15:23 |
But now, because I have no place in these countries, and have desired for many years to come to you,
|
|
Roma
|
Geneva15
|
15:23 |
But nowe seeing I haue no more place in these quarters, and also haue bene desirous many yeeres agone to come vnto you,
|
|
Roma
|
Godbey
|
15:23 |
but now, no longer having a place in these regions, and having an earnest longing for many years to come to you,
|
|
Roma
|
GodsWord
|
15:23 |
But now I have no new opportunities for work in this region. For many years I have wanted to visit you.
|
|
Roma
|
Haweis
|
15:23 |
but now having no longer cause to detain me in these regions, and having an earnest desire to come unto you for many years past,
|
|
Roma
|
ISV
|
15:23 |
But now, having no further opportunities in these regions, I have the desire to come to you, as I have had for many years.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
15:23 |
But now having more place in these parts and having a great desire these many years to come unto you,
|
|
Roma
|
KJV
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
|
|
Roma
|
KJVA
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
|
|
Roma
|
LEB
|
15:23 |
and now, no longer having a place in these regions, but having a desire for many years to come to you
|
|
Roma
|
LITV
|
15:23 |
but now having no more place in these regions, and having a longing to come to you for many years,
|
|
Roma
|
LO
|
15:23 |
But now, having no more place in these parts, and having for many years a strong desire to come to you,
|
|
Roma
|
MKJV
|
15:23 |
But now, having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
|
|
Roma
|
Montgome
|
15:23 |
But now, since I have no more any "opening" in these parts, and since I have longed for many years to come to you
|
|
Roma
|
Murdock
|
15:23 |
But now, since I have no place in these regions, and as I have been desirous for many years past to come to you,
|
|
Roma
|
NETfree
|
15:23 |
But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
|
|
Roma
|
NETtext
|
15:23 |
But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
|
|
Roma
|
NHEB
|
15:23 |
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
15:23 |
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
|
|
Roma
|
NHEBME
|
15:23 |
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
|
|
Roma
|
Noyes
|
15:23 |
But now having no more opportunity in these regions, and having had for many years a great desire to come to you,
|
|
Roma
|
OEB
|
15:23 |
But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
15:23 |
But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
15:23 |
But now als (since) I no longer have scope in these regions and have had a longing to come to you for many years,
|
|
Roma
|
RKJNT
|
15:23 |
But now, having no more opportunity for work in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
|
|
Roma
|
RLT
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
|
|
Roma
|
RNKJV
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
|
|
Roma
|
RWebster
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
|
|
Roma
|
Rotherha
|
15:23 |
But, now, no longer having place in these regions, and having had, a longing, to come unto you a good many years,—
|
|
Roma
|
Twenty
|
15:23 |
But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
15:23 |
but now seynge I have no moare to do in these countres and also have bene desyrous many yeares to come vnto you
|
|
Roma
|
UKJV
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
|
|
Roma
|
Webster
|
15:23 |
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
|
|
Roma
|
Weymouth
|
15:23 |
But now, as there is no more unoccupied ground in this part of the world, and I have for years past been eager to pay you a visit,
|
|
Roma
|
Worsley
|
15:23 |
but now having no more to detain me in these parts, and having had a great desire for many years to come to you, when I take my journey into Spain, I will come to you:
|
|
Roma
|
YLT
|
15:23 |
and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
15:23 |
νυνί δε μηκέτι τόπον έχων εν τοις κλίμασι τούτοις επιποθίαν δε έχων του ελθείν προς υμάς από πολλών ετών
|
|
Roma
|
Afr1953
|
15:23 |
Maar nou dat ek geen plek meer het in hierdie streke nie en al baie jare die begeerte het om na julle te kom,
|
|
Roma
|
Alb
|
15:23 |
Por tani, duke mos pasur më fushë veprimi për të ungjillizuar në këto vise, dhe duke pasur prej shumë vjetësh mall të vij tek ju,
|
|
Roma
|
Antoniad
|
15:23 |
νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
|
|
Roma
|
AraNAV
|
15:23 |
أَمَّا الآنَ، فَإِذْ لَمْ يَبْقَ لِي مَجَالٌ لِلْعَمَلِ بَعْدُ فِي هَذِهِ الْمَنَاطِقِ، وَبِي شَوْقٌ شَدِيدٌ إِلَى الْمَجِيءِ إِلَيْكُمْ طَوَالَ هَذِهِ السِّنِينَ الْكَثِيرَةِ،
|
|
Roma
|
AraSVD
|
15:23 |
وَأَمَّا ٱلْآنَ فَإِذْ لَيْسَ لِي مَكَانٌ بَعْدُ فِي هَذِهِ ٱلْأَقَالِيمِ، وَلِي ٱشْتِيَاقٌ إِلَى ٱلْمَجِيءِ إِلَيْكُمْ مُنْذُ سِنِينَ كَثِيرَةٍ،
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
15:23 |
Իսկ հիմա, այս կողմերը այլեւս քարոզելու տեղ չունենալով, ու շատ տարիներէ ի վեր տենչալով ձեզի գալ,
|
|
Roma
|
Azeri
|
15:23 |
آمّا ائندي کي، بو اؤلکهلرده آرتيق بئر ير قالماييب و اوزون ائللردن بري سئزئن طرفلرئنئزه گلمهيي آرزو ادئرم،
|
|
Roma
|
BasHauti
|
15:23 |
Baina orain guehiago lekuric comarca hautan eztudanaz gueroz, eta ia anhitz vrthez gueroztic çuetara ethortera desir dudanaren gainean:
|
|
Roma
|
Bela
|
15:23 |
А сёньня, ня маючы такое справы ў гэтых краінах, а з даўніх гадоў жадаючы прыйсьці да вас,
|
|
Roma
|
BretonNT
|
15:23 |
Met bremañ, evel n'eus netra ken o terc'hel ac'hanon er vro-mañ ha ma em eus ur c'hoant bras d'ho kwelout abaoe meur a vloavezh,
|
|
Roma
|
BulCarig
|
15:23 |
Но сега като немам вече место по тези страни, и от много години насам като желая да дойда при вас,
|
|
Roma
|
BulVeren
|
15:23 |
Но сега, като нямам вече място за моето работене в тези области, и понеже от много години копнея да дойда при вас,
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
15:23 |
ယခုမူကား ငါသည် ဤအရပ်ဒေသတို့၌ အမှုတော်ထမ်းဆောင်ရန် အကြောင်းမရှိတော့ပြီဖြစ်၍ သင်တို့ရှိရာသို့လာရန် နှစ်ပေါင်းများစွာကပင် ဆန္ဒရှိခဲ့သည့်အတိုင်း၊-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
15:23 |
ယခုမူကား၊ ဤအရပ်တို့၌အခွင့်မရသည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့ရှိရာ သို့သွားခြင်းငှါ တာရှည်စွာ ကာလပတ်လုံး အလိုရှိသောကြောင့်၊
|
|
Roma
|
Byz
|
15:23 |
νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
15:23 |
Ныне же ктому места не имыи в странах сих, желание же имый приити к вам от многих лет,
|
|
Roma
|
CebPinad
|
15:23 |
Apan karon, sanglit niining mga dapita wala na man akoy luna nga kapangabudlayan pa, ug sanglit gipangandoy ko man gayud sulod na karon sa daghang katuigan ang pag-anha diha kaninyo,
|
|
Roma
|
Che1860
|
15:23 |
ᎪᎯᏍᎩᏂ ᎿᎭᏉ ᎢᎸᎯᏢ ᏄᏜᏓᏅᏛᎾ ᏥᎩ ᎠᏂ ᎤᏚᏫᏛ, ᎠᎴ ᎢᎸᏍᎩ ᎾᏕᏘᏴ ᎤᏣᏘ ᏥᏅᏆᏚᎵᏍᎪ ᏫᏨᎷᏤᏗᏱ;
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
15:23 |
但现在这一带再没有可传的地方,而我多年来又很想去见你们,
|
|
Roma
|
ChiSB
|
15:23 |
但如今在這一帶再沒有可傳的地方了,而且多年以來,我就有到你們那裡去的心願,
|
|
Roma
|
ChiUn
|
15:23 |
但如今,在這裡再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到西班牙去的時候,可以到你們那裡,
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
15:23 |
今在此境、再無可往、數年來所願者、往士班雅時可就爾、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
15:23 |
但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
|
|
Roma
|
CopNT
|
15:23 |
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛϯ ⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲥⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲇⲉ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⳿ⲉ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
15:23 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛϯ ⲙⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲕⲗⲓⲙⲁ ⲉⲩⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲁϩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
15:23 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ϯⲙⲁ ϩⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ⲕⲗⲓⲙⲁ. ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ̅ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲓⲥϩⲁϩ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
15:23 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛϯⲙⲁ ϩⲛⲛⲉⲓⲕⲗⲓⲙⲁ ⲉⲩⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥϩⲁϩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
15:23 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛϯ ⲙⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲕⲗⲓⲙⲁ. ⲉⲩⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲁϩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
15:23 |
Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
15:23 |
Men nu, da jeg ikke mere haver Rum i disse Lande, og fra mange Aar af haver Længsel efter at komme til Eder,
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
15:23 |
Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange Aar har haft Længsel efter at komme til eder,
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
15:23 |
Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange Aar har haft Længsel efter at komme til eder,
|
|
Roma
|
Dari
|
15:23 |
اما حال چون دیگر کار من در این ناحیه تمام شده و همچنین سالها مشتاق ملاقات شما بوده ام،
|
|
Roma
|
DutSVV
|
15:23 |
Maar nu geen plaats meer hebbende in deze gewesten, en van over vele jaren groot verlangen hebbende, om tot u te komen,
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
15:23 |
Maar nu geen plaats meer hebbende in deze gewesten, en van over vele jaren groot verlangen hebbende, om tot u te komen,
|
|
Roma
|
Elzevir
|
15:23 |
νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
|
|
Roma
|
Esperant
|
15:23 |
sed jam ne havante lokon en ĉi tiuj regionoj, kaj dum multe da jaroj sopirante veni al vi,
|
|
Roma
|
Est
|
15:23 |
Aga et mul nüüd ei ole neis paigus enam aset ja et ma nii mitu aastat väga olen igatsenud teie juurde tulla,
|
|
Roma
|
FarHezar
|
15:23 |
امّا اکنون که در این مناطق، دیگر جایی برای کار من باقی نمانده، و از آنجا که سالهاست مشتاق آمدن نزد شما هستم،
|
|
Roma
|
FarOPV
|
15:23 |
لکن چون الان مرا در این ممالک دیگرجایی نیست و سالهای بسیار است که مشتاق آمدن نزد شما بودهام،
|
|
Roma
|
FarTPV
|
15:23 |
امّا حال، چون دیگر كار من در این نواحی تمام شده و همچنین سالها مشتاق ملاقات شما بودهام.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
15:23 |
Mutta nyt, ettei minulla ole näissä maakunnissa enempi siaa ja minä olen jo monta vuotta halainnut teidän tykönne tulla,
|
|
Roma
|
FinPR
|
15:23 |
Mutta koska minulla nyt ei enää ole tilaa näissä paikkakunnissa ja kun jo monta vuotta olen halunnut tulla teidän tykönne,
|
|
Roma
|
FinPR92
|
15:23 |
Mutta nyt minulla ei enää ole tehtävää näillä seuduilla, ja olen jo vuosikausia odottanut tilaisuutta päästä käymään teidän luonanne
|
|
Roma
|
FinRK
|
15:23 |
Mutta nyt minulla ei enää ole tilaa näillä seuduilla, ja olen jo monta vuotta halunnut tulla luoksenne,
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
15:23 |
Mutta koska minulla nyt ei ole enää tilaa näissä paikkakunnissa ja kun jo monta vuotta olen halunnut tulla teidän luoksenne,
|
|
Roma
|
FreBBB
|
15:23 |
Mais à présent n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées-ci, et éprouvant depuis plusieurs années le vif désir de me rendre auprès de vous,
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
15:23 |
Mais maintenant que je n’ai aucun sujet de m’arrêter en ce pays, et que depuis plusieurs années j’ai un grand désir d’aller vers vous ;
|
|
Roma
|
FreCramp
|
15:23 |
Mais maintenant n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous,
|
|
Roma
|
FreGenev
|
15:23 |
Mais maintenant, veu que je n'ai plus de lieu en ces quartiers-ci, & que déja par plufieurs années j'ai un grand defir de venir vers vous :
|
|
Roma
|
FreJND
|
15:23 |
mais maintenant, n’ayant plus de sujet [de m’arrêter] dans ces pays-ci, et ayant depuis plusieurs années un grand désir d’aller vers vous,
|
|
Roma
|
FreOltra
|
15:23 |
mais à présent, n'ayant plus à faire dans ces contrées-ci, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous, j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne,
|
|
Roma
|
FrePGR
|
15:23 |
mais maintenant n'ayant plus affaire dans ces pays-ci, et ayant depuis bien des années un vif désir d'aller jusques à vous
|
|
Roma
|
FreSegon
|
15:23 |
Mais maintenant, n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous,
|
|
Roma
|
FreStapf
|
15:23 |
mais aujourd'hui je n'ai plus rien à faire dans ces contrées-ci, et comme j'ai depuis plusieurs années un très grand désir d'aller vous voir et que je dois aller en Espagne,
|
|
Roma
|
FreSynod
|
15:23 |
Mais, à présent, je n'ai plus rien qui me retienne dans ces contrées; et comme, depuis plusieurs années, j'ai un grand désir d'aller chez vous, si je puis me rendre en Espagne,
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
15:23 |
Mais maintenant n’ayant plus rien à faire dans ces contrées, et éprouvant depuis plusieurs années le désir d’aller vers vous,
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
15:23 |
Jetzt aber, wo ich in diesen Gegenden kein Arbeitsfeld mehr finde und noch dazu seit vielen Jahren Sehnsucht nach euch habe,
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
15:23 |
Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Landern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her:
|
|
Roma
|
GerElb18
|
15:23 |
Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und großes Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren
|
|
Roma
|
GerElb19
|
15:23 |
Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und großes Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren, falls ich nach Spanien reise...;
|
|
Roma
|
GerGruen
|
15:23 |
Jetzt aber, da ich kein Arbeitsfeld in diesen Gegenden mehr habe, dagegen schon seit vielen Jahren das Verlangen in mir trage, zu euch zu kommen,
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
15:23 |
jetzt aber, da ich in diesen Gegenden nicht länger einen Platz habe und seit vielen Jahren beabsichtige, zu euch zu kommen,
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
15:23 |
jetzt aber, da ich in diesen Gegenden nicht länger einen Platz habe und seit vielen Jahren beabsichtige, zu euch zu kommen,
|
|
Roma
|
GerMenge
|
15:23 |
Da ich jetzt aber in den Gegenden hier kein Arbeitsfeld mehr habe, wohl aber seit vielen Jahren mich danach sehne, zu euch zu kommen,
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
15:23 |
obwohl ich mich seit vielen Jahren danach sehne, euch zu sehen. Aber jetzt habe ich in diesen Gegenden kein neues Arbeitsfeld mehr
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
15:23 |
Da ich nun aber keinen Wirkungsraum mehr in dieser Gegend (Landstrich) habe [und] Sehnsucht (Verlangen) habe zu euch zu kommen seit vielen Jahren,
|
|
Roma
|
GerSch
|
15:23 |
Da ich jetzt aber in diesen Gegenden keinen Raum mehr habe, wohl aber seit vielen Jahren ein Verlangen hege, zu euch zu kommen,
|
|
Roma
|
GerTafel
|
15:23 |
Nun ich aber nicht mehr Gelegenheit habe in diesen Gegenden, aber Verlangen trage von vielen Jahren her, zu euch zu kommen:
|
|
Roma
|
GerTextb
|
15:23 |
Jetzt aber habe ich in diesen Gegenden keinen Raum mehr; dabei verlangt es mich schon so manches Jahr her, zu euch zu kommen,
|
|
Roma
|
GerZurch
|
15:23 |
Jetzt aber, da ich in diesen Gebieten keinen Wirkungskreis mehr habe, seit einer Reihe von Jahren jedoch ein Verlangen habe, zu euch zu kommen, (a) Rö 1:10 11
|
|
Roma
|
GreVamva
|
15:23 |
τώρα όμως μη έχων πλέον τόπον εν τοις κλίμασι τούτοις, επιποθών δε από πολλών ετών να έλθω προς εσάς,
|
|
Roma
|
Haitian
|
15:23 |
Men, koulye a, mwen pa gen anyen ki kenbe m' nan peyi sa yo ankò. Depi lontan mwen fè lide ale wè nou.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
15:23 |
אֲבָל כָּעֵת אֲשֶׁר אֵין־עוֹד מָקוֹם לִי בַּגְּלִילוֹת הָאֵלֶּה וְנִכְסֹף נִכְסַפְתִּי לָבֹא אֲלֵיכֶם זֶה שָׁנִים רַבּוֹת׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
15:23 |
אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
15:23 |
Mivel azonban most már nincs helyem ezeken a tájakon, s már sok év óta vágyódom hozzátok menni,
|
|
Roma
|
HunKar
|
15:23 |
Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendő óta, hogy elmenjek hozzátok:
|
|
Roma
|
HunRUF
|
15:23 |
Most pedig, mivel ezeken a vidékeken már nincs feladatom, és sok éve vágyódom arra, hogy eljussak hozzátok,
|
|
Roma
|
HunUj
|
15:23 |
Most pedig, mivel már nincs munkaterület ezeken a vidékeken számomra, és sok éve vágyódom arra, hogy eljussak hozzátok,
|
|
Roma
|
ItaDio
|
15:23 |
Ma ora, non avendo più luogo in queste contrade, ed avendo già da molti anni gran desiderio di venire a voi,
|
|
Roma
|
ItaRive
|
15:23 |
ma ora, non avendo più campo da lavorare in queste contrade, e avendo già da molti anni gran desiderio di recarmi da voi,
|
|
Roma
|
JapBungo
|
15:23 |
されど今は此の地方に働くべき處なく、且なんぢらに往かんことを多年 切に望みゐたれば、
|
|
Roma
|
JapKougo
|
15:23 |
しかし今では、この地方にはもはや働く余地がなく、かつイスパニヤに赴く場合、あなたがたの所に行くことを、多年、熱望していたので、――
|
|
Roma
|
JapRague
|
15:23 |
今は早此地方に為すべき事なく、汝等に至らん事は、年來の切なる願なれば、
|
|
Roma
|
KLV
|
15:23 |
'ach DaH, ghobe' longer ghajtaH vay' Daq Daq Dochvammey regions, je ghajtaH Dochvammey law' DISmey a longing Daq ghoS Daq SoH,
|
|
Roma
|
Kapingam
|
15:23 |
gei dolomeenei dagu moomee i-nia gowaa aanei la-guu-lawa. I-lodo nia ngadau e-logo, au nogo hiihai bolo e-hanadu gi godou baahi.
|
|
Roma
|
Kaz
|
15:23 |
Ал енді бұл өлкелерде менің уағыз жүргізуге тиіс жерлерім қалмағандықтан, оның үстіне көп жылдан бері сендерді көрсем деп аңсағандықтан,
|
|
Roma
|
Kekchi
|
15:23 |
Ac cuan nabal chihab cuoquic chixcˈoxlanquil xic e̱riqˈuin. Ut anakcuan xinchoy lin cˈanjel arin saˈ li naˈajej cuanquin cuiˈ.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
15:23 |
ប៉ុន្ដែពេលនេះ នៅក្នុងតំបន់ទាំងនេះ គ្មានកន្លែងណានៅសល់ទៀតឡើយ ម្យ៉ាងទៀត ជាច្រើនឆ្នាំមកហើយដែលខ្ញុំមានបំណងចង់មកជួបអ្នករាល់គ្នា
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
15:23 |
이제는 이 지방에 더 이상 일할 곳이 없고 또 이 여러 해 동안 너희에게 가고자 하는 큰 소원이 내게 있어서
|
|
Roma
|
KorRV
|
15:23 |
이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 원이 있었으니
|
|
Roma
|
Latvian
|
15:23 |
Tagad šinīs apgabalos man darba lauka vairs nav, bet kopš vairākiem gadiem man ir vēlēšanās jūs apmeklēt.
|
|
Roma
|
LinVB
|
15:23 |
Ut’o kala nalingí koyâ kotála bínó, mpé lokóla nasílísí mosálá mwa ngáí áwa,
|
|
Roma
|
LtKBB
|
15:23 |
Bet dabar, neturėdamas vietos šiuose kraštuose ir daugel metų trokšdamas atvykti pas jus,
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
15:23 |
Bet kad tagad šinīs zemēs man vairs nav vietas, un man jau no daudz gadiem gribās pie jums nākt,
|
|
Roma
|
Mal1910
|
15:23 |
ഇപ്പോഴോ എനിക്കു ഈ ദിക്കുകളിൽ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും അങ്ങോട്ടു വരുവാൻ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ഛ ഉണ്ടാകകൊണ്ടും,
|
|
Roma
|
Maori
|
15:23 |
Otiia inaianei, kua kore nei he wahi moku i enei whenua, a, i te mea he maha nga tau i wawata ai ahau kia tae atu ki a koutou,
|
|
Roma
|
Mg1865
|
15:23 |
Fa ankehitriny, satria tsy misy antony intsony ny itoerako amin’ ireto tany ireto sady efa naniry hatramin’ ny taona maro hankany aminareo aho,
|
|
Roma
|
MonKJV
|
15:23 |
Харин эдүгээ эдгээр бүс нутагт өөр газар байхгүй мөн энэ олон жил та нар луу очих хүсэл их байсан тул
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
15:23 |
νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ⸀ἱκανῶν ἐτῶν,
|
|
Roma
|
Ndebele
|
15:23 |
kodwa khathesi-ke lokhu ngingaselandawo kulezizabelo, futhi sekuyiminyaka eminengi ngilesifiso esikhulu sokuza kini,
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
15:23 |
Maar nu ik in deze streken geen arbeidsveld meer heb, en ik toch reeds sinds vele jaren het verlangen had, u te bezoeken,
|
|
Roma
|
NorBroed
|
15:23 |
Og nå idet jeg ikke lenger har plass i disse områdene, og idet jeg har en lengsel til å komme til dere fra mange år,
|
|
Roma
|
NorSMB
|
15:23 |
Men no, då eg ikkje lenger hev rom i desse landi, og i mange år hev lengta etter å koma til dykk,
|
|
Roma
|
Norsk
|
15:23 |
men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder,
|
|
Roma
|
Northern
|
15:23 |
İndi isə bu diyarlarda işləyəcəyim başqa bir yer qalmır, illərdir ki, yanınıza gəlməyi arzu edirdim.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
15:23 |
ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܕܘܟܐ ܠܝܬ ܠܝ ܒܗܠܝܢ ܐܬܪܘܬܐ ܘܤܘܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܩܕܡ ܫܢܝܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
15:23 |
A met solar wasan dodok ni sap pukat, a par toto me i inong iong en pas wong komail.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
15:23 |
Ahpw met, ni ei kanekelahr ei doadoahk nan wasa pwukat, oh pwehki eh sounpar tohtolahr me I inengieng en pas rehmwail,
|
|
Roma
|
PolGdans
|
15:23 |
Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
15:23 |
Lecz teraz nie mam już miejsca do pracy w tych stronach, a pragnąc od wielu lat przyjść do was;
|
|
Roma
|
PorAR
|
15:23 |
mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
15:23 |
Mas agora, que não tenho mais demora n'estas partes, e tendo já ha muitos annos grande desejo de ir ter comvosco.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:23 |
Mas agora, como nessas regiões não há mais lugar em que eu precise trabalhar, e já por muitos anos tive grande desejo de ir até vós,
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:23 |
Mas agora, como nessas regiões não há mais lugar em que eu precise trabalhar, e já por muitos anos tive grande desejo de ir até vós,
|
|
Roma
|
PorCap
|
15:23 |
Mas agora, como não tenho mais nenhum campo de ação nestas regiões, e há muitos anos que ando com tão grande desejo de ir ter convosco,
|
|
Roma
|
RomCor
|
15:23 |
Dar acum, fiindcă nu mai am nimic care să mă ţină pe aceste meleaguri şi fiindcă de ani de zile doresc fierbinte să vin la voi,
|
|
Roma
|
RusSynod
|
15:23 |
Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
|
|
Roma
|
RusSynod
|
15:23 |
Ныне же, не имея такого места в этих странах, а с давних лет имея желание прийти к вам,
|
|
Roma
|
RusVZh
|
15:23 |
Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
15:23 |
νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ⸀ἱκανῶν ἐτῶν,
|
|
Roma
|
Shona
|
15:23 |
asi ikozvino zvandisisina nzvimbo pamatunhu awa, uye ndine chishuwo chikuru kwemakore mazhinji chekuuya kwamuri;
|
|
Roma
|
SloChras
|
15:23 |
Sedaj pa, ko mi ni več mesta v teh krajih, željo pa imam priti k vam že več let,
|
|
Roma
|
SloKJV
|
15:23 |
Toda sedaj, ko v teh krajih nimam več prostora in imam ta mnoga leta veliko željo, da pridem k vam;
|
|
Roma
|
SloStrit
|
15:23 |
Sedaj pa nič več mesta ne imajoč v teh zemljah, a imajoč željo priti k vam od več let,
|
|
Roma
|
SomKQA
|
15:23 |
laakiinse haatan anigoo aan meelahakan meel dambe ku lahayn, oo idin boholyoobayay sannado badan inaan idiin imaado,
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
15:23 |
Mas ahora, no teniendo ya campo en estos países, y anhelando desde hace muchos años ir a vosotros,
|
|
Roma
|
SpaRV
|
15:23 |
Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há,
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
15:23 |
Mas ahora no teniendo ya más lugar en estas partes, y deseando venir a vosotros muchos años ha:
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
15:23 |
Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há,
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
15:23 |
pero ahora, sin tener más un lugar en estas regiones, y deseando todos estos años ir donde ustedes,
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
15:23 |
Mas ahora no teniendo mas lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años ha,
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
15:23 |
А сад више не имајући места у овим земљама, а имајући жељу од много година да дођем к вама,
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
15:23 |
А сад више не имајући мјеста у овијем земљама, а имајући жељу од много година да дођем к вама,
|
|
Roma
|
StatResG
|
15:23 |
Νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν,
|
|
Roma
|
Swahili
|
15:23 |
Lakini maadam sasa nimemaliza kazi yangu pande hizi, na kwa kuwa kwa miaka mingi nimekuwa na nia kubwa ya kuja kwenu,
|
|
Roma
|
Swe1917
|
15:23 |
Men då jag nu icke mer har något att uträtta i dessa trakter och under ganska många år har längtat efter att komma till eder,
|
|
Roma
|
SweFolk
|
15:23 |
Men nu har jag inte längre någon uppgift i de här regionerna, och jag har längtat i många år efter att besöka er
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
15:23 |
Nu, efter jag icke mer rum hafver i dessa landen, och hafver dock i mång år åstundat komma till eder;
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
15:23 |
Nu, efter jag icke mer rum hafver i dessa landen, och hafver dock i mång år åstundat komma till eder;
|
|
Roma
|
TNT
|
15:23 |
νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασιν τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν ἐτῶν,
|
|
Roma
|
TR
|
15:23 |
νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
15:23 |
Datapuwa't ngayon, na wala nang dako sa mga lupaing ito, at malaon nang panahong ako'y may nasang pumariyan sa inyo,
|
|
Roma
|
Tausug
|
15:23 |
Sagawa' bihaun pagga naubus na in hinang ku dī ha manga hula' ini, mura-murahan bang mayan aku makapamisita na mawn kaniyu, karna' malugay na in baya' ku kimita' kaniyu, pila tahun na.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
15:23 |
แต่เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้าไม่มีกิจที่จะต้องอยู่ในแว่นแคว้นเหล่านี้ต่อไป ข้าพเจ้ามีความปรารถนาหลายปีแล้วที่จะมาหาท่าน
|
|
Roma
|
Tisch
|
15:23 |
νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν,
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
15:23 |
Tasol nau, taim mi no gat ples moa long ol dispela hap, na taim mi gat bikpela laik ol dispela planti yia long kam long yupela,
|
|
Roma
|
TurHADI
|
15:23 |
Fakat artık bu yörelerde yapacağım bir şey kalmadı. Sizleri ziyaret etmeyi de yıllardır arzu ediyorum.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
15:23 |
Şimdiyse bu yörelerde artık yapacağım bir şey kalmadığından, yıllardır da yanınıza gelmeyi arzuladığımdan, İspanya'ya giderken size uğrarım. Yol üzerinde sizi görüp bir süre arkadaşlığınıza doyduktan sonra beni oraya uğurlayacağınızı umarım.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
15:23 |
Тепер же, більш не маючи місця в сих країнах, бажаннє ж маючи прийти до вас од многих лїт,
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
15:23 |
А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажа́ння прибути до вас,
|
|
Roma
|
Uma
|
15:23 |
Aga tempo toi, hudu-mi bago-ku hi rehe'i lau. Jadi', apa' mompae-mpae-ama doko' tilou mpencuai' -koie,
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
15:23 |
لیکن اب میری اِن علاقوں میں خدمت پوری ہو چکی ہے۔ اور چونکہ مَیں اِتنے سالوں سے آپ کے پاس آنے کا آرزومند رہا ہوں
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
15:23 |
लेकिन अब मेरी इन इलाक़ों में ख़िदमत पूरी हो चुकी है। और चूँकि मैं इतने सालों से आपके पास आने का आरज़ूमंद रहा हूँ
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
15:23 |
Lekin ab merī in ilāqoṅ meṅ ḳhidmat pūrī ho chukī hai. Aur chūṅki maiṅ itne sāloṅ se āp ke pās āne kā ārzūmand rahā hūṅ
|
|
Roma
|
UyCyr
|
15:23 |
Һазир бу йәрләрдә хәвәр йәткүзүш хизмитини орунлап болдум. Униң үстигә көп жиллардин бери силәрни йоқлап бериш арзуюм бар еди. Шуңа мән Испанияға кетиватқинимда, йол үстидә силәргә йолуққач, бир мәзгил силәр билән биллә турмақчимән. Андин силәрниң ярдәм қилип, йолға селип қоюшуңларни үмүт қилимән.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
15:23 |
Nhưng bây giờ tôi không còn môi trường hoạt động trong những vùng này nữa ; đàng khác, từ nhiều năm nay, tôi vẫn ước ao đến thăm anh em,
|
|
Roma
|
Viet
|
15:23 |
Nhưng bây giờ chẳng còn có chi cầm buộc tôi lại trong các miền nầy nữa; vả lại, đã mấy năm nay, tôi rất ước ao đến cùng anh em;
|
|
Roma
|
VietNVB
|
15:23 |
nhưng bây giờ chẳng có gì ràng buộc tôi trong các miền này nữa. Đã nhiều năm tôi ước mong đến thăm anh chị em.
|
|
Roma
|
WHNU
|
15:23 |
νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο ικανων πολλων ετων
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
15:23 |
Ond bellach does unman ar ôl i mi weithio yn yr ardaloedd yma, a dw i wedi bod yn dyheu am gyfle i ymweld â chi ers blynyddoedd.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
15:23 |
And now Y haue not ferthere place in these cuntrees, but Y haue desire to come to you, of many yeris that ben passid.
|
|
Roma
|
f35
|
15:23 |
νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
15:23 |
Sagō' atammat na hinangku ma jadjahan ītu. Bilahi na aku sidda patibaw ni ka'am,
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
15:23 |
maar nu geen gelegenheid meer hebbende in deze gewesten en reeds vele jaren begeerte hebbende om tot ulieden te komen,
|