Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 15:23  But now no longer [2a place 1having] in these regions, [3a longing 1and 2having] to come to you for many years,
Roma ACV 15:23  But now, having no more place in these regions, and having a great desire from many years to come to you,
Roma AFV2020 15:23  But now, there being no place in these regions that has not heard the gospel, and having a great desire to come to you for many years,
Roma AKJV 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
Roma ASV 15:23  but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
Roma Anderson 15:23  But now, having no longer a place in these regions, and having had for many years a strong desire to come to you,
Roma BBE 15:23  But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,
Roma BWE 15:23  But now, I am no longer needed to work in these places. And I have wanted for many years to come to you.
Roma CPDV 15:23  Yet truly now, having no other destination in these regions, and having already had a great desire to come to you over the past many years,
Roma Common 15:23  But now, since I no longer have any place for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
Roma DRC 15:23  But now, having no more place in these countries and having a great desire these many years past to come unto you,
Roma Darby 15:23  But now, having no longer place in these regions, and having great desire to come to you these many years,
Roma EMTV 15:23  But now no longer having a place in these regions, and having a longing to come to you for many years,
Roma Etheridg 15:23  But now, because I have no place in these countries, and have desired for many years to come to you,
Roma Geneva15 15:23  But nowe seeing I haue no more place in these quarters, and also haue bene desirous many yeeres agone to come vnto you,
Roma Godbey 15:23  but now, no longer having a place in these regions, and having an earnest longing for many years to come to you,
Roma GodsWord 15:23  But now I have no new opportunities for work in this region. For many years I have wanted to visit you.
Roma Haweis 15:23  but now having no longer cause to detain me in these regions, and having an earnest desire to come unto you for many years past,
Roma ISV 15:23  But now, having no further opportunities in these regions, I have the desire to come to you, as I have had for many years.
Roma Jubilee2 15:23  But now having more place in these parts and having a great desire these many years to come unto you,
Roma KJV 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Roma KJVA 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Roma KJVPCE 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Roma LEB 15:23  and now, no longer having a place in these regions, but having a desire for many years to come to you
Roma LITV 15:23  but now having no more place in these regions, and having a longing to come to you for many years,
Roma LO 15:23  But now, having no more place in these parts, and having for many years a strong desire to come to you,
Roma MKJV 15:23  But now, having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
Roma Montgome 15:23  But now, since I have no more any "opening" in these parts, and since I have longed for many years to come to you
Roma Murdock 15:23  But now, since I have no place in these regions, and as I have been desirous for many years past to come to you,
Roma NETfree 15:23  But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
Roma NETtext 15:23  But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
Roma NHEB 15:23  but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
Roma NHEBJE 15:23  but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
Roma NHEBME 15:23  but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
Roma Noyes 15:23  But now having no more opportunity in these regions, and having had for many years a great desire to come to you,
Roma OEB 15:23  But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain.
Roma OEBcth 15:23  But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain.
Roma OrthJBC 15:23  But now als (since) I no longer have scope in these regions and have had a longing to come to you for many years,
Roma RKJNT 15:23  But now, having no more opportunity for work in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
Roma RLT 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Roma RNKJV 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Roma RWebster 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
Roma Rotherha 15:23  But, now, no longer having place in these regions, and having had, a longing, to come unto you a good many years,—
Roma Twenty 15:23  But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain.
Roma Tyndale 15:23  but now seynge I have no moare to do in these countres and also have bene desyrous many yeares to come vnto you
Roma UKJV 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Roma Webster 15:23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
Roma Weymouth 15:23  But now, as there is no more unoccupied ground in this part of the world, and I have for years past been eager to pay you a visit,
Roma Worsley 15:23  but now having no more to detain me in these parts, and having had a great desire for many years to come to you, when I take my journey into Spain, I will come to you:
Roma YLT 15:23  and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,
Roma VulgClem 15:23  Nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus, cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis jam præcedentibus annis :
Roma VulgCont 15:23  Nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus, cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam præcedentibus annis:
Roma VulgHetz 15:23  Nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus, cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam præcedentibus annis:
Roma VulgSist 15:23  Nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus, cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam praecedentibus annis:
Roma Vulgate 15:23  nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam annis
Roma CzeB21 15:23  Teď už ale v těchto krajích nemám místo, a protože vás už mnoho let toužím navštívit,
Roma CzeBKR 15:23  Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách, a žádost maje přijíti k vám od mnoha let,
Roma CzeCEP 15:23  Nyní však už pro mne není žádné volné pole v těchto končinách; už mnoho let k vám toužím přijít,
Roma CzeCSP 15:23  Nyní však už ⌈není pro mě⌉ v těchto krajinách místo a mnoho let v sobě nosím touhu k vám přijít,
Roma ABPGRK 15:23  νυνί δε μηκέτι τόπον έχων εν τοις κλίμασι τούτοις επιποθίαν δε έχων του ελθείν προς υμάς από πολλών ετών
Roma Afr1953 15:23  Maar nou dat ek geen plek meer het in hierdie streke nie en al baie jare die begeerte het om na julle te kom,
Roma Alb 15:23  Por tani, duke mos pasur më fushë veprimi për të ungjillizuar në këto vise, dhe duke pasur prej shumë vjetësh mall të vij tek ju,
Roma Antoniad 15:23  νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
Roma AraNAV 15:23  أَمَّا الآنَ، فَإِذْ لَمْ يَبْقَ لِي مَجَالٌ لِلْعَمَلِ بَعْدُ فِي هَذِهِ الْمَنَاطِقِ، وَبِي شَوْقٌ شَدِيدٌ إِلَى الْمَجِيءِ إِلَيْكُمْ طَوَالَ هَذِهِ السِّنِينَ الْكَثِيرَةِ،
Roma AraSVD 15:23  وَأَمَّا ٱلْآنَ فَإِذْ لَيْسَ لِي مَكَانٌ بَعْدُ فِي هَذِهِ ٱلْأَقَالِيمِ، وَلِي ٱشْتِيَاقٌ إِلَى ٱلْمَجِيءِ إِلَيْكُمْ مُنْذُ سِنِينَ كَثِيرَةٍ،
Roma ArmWeste 15:23  Իսկ հիմա, այս կողմերը այլեւս քարոզելու տեղ չունենալով, ու շատ տարիներէ ի վեր տենչալով ձեզի գալ,
Roma Azeri 15:23  آمّا ائندي کي، بو اؤلکه​لرده آرتيق بئر ير قالماييب و اوزون ائللردن بري سئزئن طرفلرئنئزه گلمه‌يي آرزو ادئرم،
Roma BasHauti 15:23  Baina orain guehiago lekuric comarca hautan eztudanaz gueroz, eta ia anhitz vrthez gueroztic çuetara ethortera desir dudanaren gainean:
Roma Bela 15:23  А сёньня, ня маючы такое справы ў гэтых краінах, а з даўніх гадоў жадаючы прыйсьці да вас,
Roma BretonNT 15:23  Met bremañ, evel n'eus netra ken o terc'hel ac'hanon er vro-mañ ha ma em eus ur c'hoant bras d'ho kwelout abaoe meur a vloavezh,
Roma BulCarig 15:23  Но сега като немам вече место по тези страни, и от много години насам като желая да дойда при вас,
Roma BulVeren 15:23  Но сега, като нямам вече място за моето работене в тези области, и понеже от много години копнея да дойда при вас,
Roma BurCBCM 15:23  ယခုမူကား ငါသည် ဤအရပ်ဒေသတို့၌ အမှုတော်ထမ်းဆောင်ရန် အကြောင်းမရှိတော့ပြီဖြစ်၍ သင်တို့ရှိရာသို့လာရန် နှစ်ပေါင်းများစွာကပင် ဆန္ဒရှိခဲ့သည့်အတိုင်း၊-
Roma BurJudso 15:23  ယခုမူကား၊ ဤအရပ်တို့၌အခွင့်မရသည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့ရှိရာ သို့သွားခြင်းငှါ တာရှည်စွာ ကာလပတ်လုံး အလိုရှိသောကြောင့်၊
Roma Byz 15:23  νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
Roma CSlEliza 15:23  Ныне же ктому места не имыи в странах сих, желание же имый приити к вам от многих лет,
Roma CebPinad 15:23  Apan karon, sanglit niining mga dapita wala na man akoy luna nga kapangabudlayan pa, ug sanglit gipangandoy ko man gayud sulod na karon sa daghang katuigan ang pag-anha diha kaninyo,
Roma Che1860 15:23  ᎪᎯᏍᎩᏂ ᎿᎭᏉ ᎢᎸᎯᏢ ᏄᏜᏓᏅᏛᎾ ᏥᎩ ᎠᏂ ᎤᏚᏫᏛ, ᎠᎴ ᎢᎸᏍᎩ ᎾᏕᏘᏴ ᎤᏣᏘ ᏥᏅᏆᏚᎵᏍᎪ ᏫᏨᎷᏤᏗᏱ;
Roma ChiNCVs 15:23  但现在这一带再没有可传的地方,而我多年来又很想去见你们,
Roma ChiSB 15:23  但如今在這一帶再沒有可傳的地方了,而且多年以來,我就有到你們那裡去的心願,
Roma ChiUn 15:23  但如今,在這裡再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到西班牙去的時候,可以到你們那裡,
Roma ChiUnL 15:23  今在此境、再無可往、數年來所願者、往士班雅時可就爾、
Roma ChiUns 15:23  但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
Roma CopNT 15:23  ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛϯ ⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲥⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲇⲉ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⳿ⲉ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ.
Roma CopSahBi 15:23  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛϯ ⲙⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲕⲗⲓⲙⲁ ⲉⲩⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲁϩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Roma CopSahHo 15:23  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ϯⲙⲁ ϩⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ⲕⲗⲓⲙⲁ. ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ̅ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲓⲥϩⲁϩ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ.
Roma CopSahid 15:23  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛϯⲙⲁ ϩⲛⲛⲉⲓⲕⲗⲓⲙⲁ ⲉⲩⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥϩⲁϩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Roma CopSahid 15:23  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛϯ ⲙⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲕⲗⲓⲙⲁ. ⲉⲩⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲁϩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ.
Roma CroSaric 15:23  Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama
Roma DaNT1819 15:23  Men nu, da jeg ikke mere haver Rum i disse Lande, og fra mange Aar af haver Længsel efter at komme til Eder,
Roma DaOT1871 15:23  Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange Aar har haft Længsel efter at komme til eder,
Roma DaOT1931 15:23  Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange Aar har haft Længsel efter at komme til eder,
Roma Dari 15:23  اما حال چون دیگر کار من در این ناحیه تمام شده و همچنین سالها مشتاق ملاقات شما بوده ام،
Roma DutSVV 15:23  Maar nu geen plaats meer hebbende in deze gewesten, en van over vele jaren groot verlangen hebbende, om tot u te komen,
Roma DutSVVA 15:23  Maar nu geen plaats meer hebbende in deze gewesten, en van over vele jaren groot verlangen hebbende, om tot u te komen,
Roma Elzevir 15:23  νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
Roma Esperant 15:23  sed jam ne havante lokon en ĉi tiuj regionoj, kaj dum multe da jaroj sopirante veni al vi,
Roma Est 15:23  Aga et mul nüüd ei ole neis paigus enam aset ja et ma nii mitu aastat väga olen igatsenud teie juurde tulla,
Roma FarHezar 15:23  امّا اکنون که در این مناطق، دیگر جایی برای کار من باقی نمانده، و از آنجا که سا‌لهاست مشتاق آمدن نزد شما هستم،
Roma FarOPV 15:23  لکن چون الان مرا در این ممالک دیگرجایی نیست و سالهای بسیار است که مشتاق آمدن نزد شما بوده‌ام،
Roma FarTPV 15:23  امّا حال، چون دیگر كار من در این نواحی تمام شده و همچنین سالها مشتاق ملاقات شما بوده‌ام.
Roma FinBibli 15:23  Mutta nyt, ettei minulla ole näissä maakunnissa enempi siaa ja minä olen jo monta vuotta halainnut teidän tykönne tulla,
Roma FinPR 15:23  Mutta koska minulla nyt ei enää ole tilaa näissä paikkakunnissa ja kun jo monta vuotta olen halunnut tulla teidän tykönne,
Roma FinPR92 15:23  Mutta nyt minulla ei enää ole tehtävää näillä seuduilla, ja olen jo vuosikausia odottanut tilaisuutta päästä käymään teidän luonanne
Roma FinRK 15:23  Mutta nyt minulla ei enää ole tilaa näillä seuduilla, ja olen jo monta vuotta halunnut tulla luoksenne,
Roma FinSTLK2 15:23  Mutta koska minulla nyt ei ole enää tilaa näissä paikkakunnissa ja kun jo monta vuotta olen halunnut tulla teidän luoksenne,
Roma FreBBB 15:23  Mais à présent n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées-ci, et éprouvant depuis plusieurs années le vif désir de me rendre auprès de vous,
Roma FreBDM17 15:23  Mais maintenant que je n’ai aucun sujet de m’arrêter en ce pays, et que depuis plusieurs années j’ai un grand désir d’aller vers vous ;
Roma FreCramp 15:23  Mais maintenant n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous,
Roma FreGenev 15:23  Mais maintenant, veu que je n'ai plus de lieu en ces quartiers-ci, & que déja par plufieurs années j'ai un grand defir de venir vers vous :
Roma FreJND 15:23  mais maintenant, n’ayant plus de sujet [de m’arrêter] dans ces pays-ci, et ayant depuis plusieurs années un grand désir d’aller vers vous,
Roma FreOltra 15:23  mais à présent, n'ayant plus à faire dans ces contrées-ci, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous, j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne,
Roma FrePGR 15:23  mais maintenant n'ayant plus affaire dans ces pays-ci, et ayant depuis bien des années un vif désir d'aller jusques à vous
Roma FreSegon 15:23  Mais maintenant, n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous,
Roma FreStapf 15:23  mais aujourd'hui je n'ai plus rien à faire dans ces contrées-ci, et comme j'ai depuis plusieurs années un très grand désir d'aller vous voir et que je dois aller en Espagne,
Roma FreSynod 15:23  Mais, à présent, je n'ai plus rien qui me retienne dans ces contrées; et comme, depuis plusieurs années, j'ai un grand désir d'aller chez vous, si je puis me rendre en Espagne,
Roma FreVulgG 15:23  Mais maintenant n’ayant plus rien à faire dans ces contrées, et éprouvant depuis plusieurs années le désir d’aller vers vous,
Roma GerAlbre 15:23  Jetzt aber, wo ich in diesen Gegenden kein Arbeitsfeld mehr finde und noch dazu seit vielen Jahren Sehnsucht nach euch habe,
Roma GerBoLut 15:23  Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Landern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her:
Roma GerElb18 15:23  Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und großes Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren
Roma GerElb19 15:23  Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und großes Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren, falls ich nach Spanien reise...;
Roma GerGruen 15:23  Jetzt aber, da ich kein Arbeitsfeld in diesen Gegenden mehr habe, dagegen schon seit vielen Jahren das Verlangen in mir trage, zu euch zu kommen,
Roma GerLeoNA 15:23  jetzt aber, da ich in diesen Gegenden nicht länger einen Platz habe und seit vielen Jahren beabsichtige, zu euch zu kommen,
Roma GerLeoRP 15:23  jetzt aber, da ich in diesen Gegenden nicht länger einen Platz habe und seit vielen Jahren beabsichtige, zu euch zu kommen,
Roma GerMenge 15:23  Da ich jetzt aber in den Gegenden hier kein Arbeitsfeld mehr habe, wohl aber seit vielen Jahren mich danach sehne, zu euch zu kommen,
Roma GerNeUe 15:23  obwohl ich mich seit vielen Jahren danach sehne, euch zu sehen. Aber jetzt habe ich in diesen Gegenden kein neues Arbeitsfeld mehr
Roma GerOffBi 15:23  Da ich nun aber keinen Wirkungsraum mehr in dieser Gegend (Landstrich) habe [und] Sehnsucht (Verlangen) habe zu euch zu kommen seit vielen Jahren,
Roma GerSch 15:23  Da ich jetzt aber in diesen Gegenden keinen Raum mehr habe, wohl aber seit vielen Jahren ein Verlangen hege, zu euch zu kommen,
Roma GerTafel 15:23  Nun ich aber nicht mehr Gelegenheit habe in diesen Gegenden, aber Verlangen trage von vielen Jahren her, zu euch zu kommen:
Roma GerTextb 15:23  Jetzt aber habe ich in diesen Gegenden keinen Raum mehr; dabei verlangt es mich schon so manches Jahr her, zu euch zu kommen,
Roma GerZurch 15:23  Jetzt aber, da ich in diesen Gebieten keinen Wirkungskreis mehr habe, seit einer Reihe von Jahren jedoch ein Verlangen habe, zu euch zu kommen, (a) Rö 1:10 11
Roma GreVamva 15:23  τώρα όμως μη έχων πλέον τόπον εν τοις κλίμασι τούτοις, επιποθών δε από πολλών ετών να έλθω προς εσάς,
Roma Haitian 15:23  Men, koulye a, mwen pa gen anyen ki kenbe m' nan peyi sa yo ankò. Depi lontan mwen fè lide ale wè nou.
Roma HebDelit 15:23  אֲבָל כָּעֵת אֲשֶׁר אֵין־עוֹד מָקוֹם לִי בַּגְּלִילוֹת הָאֵלֶּה וְנִכְסֹף נִכְסַפְתִּי לָבֹא אֲלֵיכֶם זֶה שָׁנִים רַבּוֹת׃
Roma HebModer 15:23  אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃
Roma HunKNB 15:23  Mivel azonban most már nincs helyem ezeken a tájakon, s már sok év óta vágyódom hozzátok menni,
Roma HunKar 15:23  Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendő óta, hogy elmenjek hozzátok:
Roma HunRUF 15:23  Most pedig, mivel ezeken a vidékeken már nincs feladatom, és sok éve vágyódom arra, hogy eljussak hozzátok,
Roma HunUj 15:23  Most pedig, mivel már nincs munkaterület ezeken a vidékeken számomra, és sok éve vágyódom arra, hogy eljussak hozzátok,
Roma ItaDio 15:23  Ma ora, non avendo più luogo in queste contrade, ed avendo già da molti anni gran desiderio di venire a voi,
Roma ItaRive 15:23  ma ora, non avendo più campo da lavorare in queste contrade, e avendo già da molti anni gran desiderio di recarmi da voi,
Roma JapBungo 15:23  されど今は此の地方に働くべき處なく、且なんぢらに往かんことを多年 切に望みゐたれば、
Roma JapKougo 15:23  しかし今では、この地方にはもはや働く余地がなく、かつイスパニヤに赴く場合、あなたがたの所に行くことを、多年、熱望していたので、――
Roma JapRague 15:23  今は早此地方に為すべき事なく、汝等に至らん事は、年來の切なる願なれば、
Roma KLV 15:23  'ach DaH, ghobe' longer ghajtaH vay' Daq Daq Dochvammey regions, je ghajtaH Dochvammey law' DISmey a longing Daq ghoS Daq SoH,
Roma Kapingam 15:23  gei dolomeenei dagu moomee i-nia gowaa aanei la-guu-lawa. I-lodo nia ngadau e-logo, au nogo hiihai bolo e-hanadu gi godou baahi.
Roma Kaz 15:23  Ал енді бұл өлкелерде менің уағыз жүргізуге тиіс жерлерім қалмағандықтан, оның үстіне көп жылдан бері сендерді көрсем деп аңсағандықтан,
Roma Kekchi 15:23  Ac cuan nabal chihab cuoquic chixcˈoxlanquil xic e̱riqˈuin. Ut anakcuan xinchoy lin cˈanjel arin saˈ li naˈajej cuanquin cuiˈ.
Roma KhmerNT 15:23  ប៉ុន្ដែ​ពេល​នេះ​ នៅ​ក្នុង​តំបន់​ទាំង​នេះ​ គ្មាន​កន្លែង​ណា​នៅ​សល់​ទៀត​ឡើយ​ ម្យ៉ាង​ទៀត​ ជា​ច្រើន​ឆ្នាំ​មក​ហើយ​ដែល​ខ្ញុំ​មាន​បំណង​ចង់​មក​ជួប​អ្នក​រាល់គ្នា​
Roma KorHKJV 15:23  이제는 이 지방에 더 이상 일할 곳이 없고 또 이 여러 해 동안 너희에게 가고자 하는 큰 소원이 내게 있어서
Roma KorRV 15:23  이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 원이 있었으니
Roma Latvian 15:23  Tagad šinīs apgabalos man darba lauka vairs nav, bet kopš vairākiem gadiem man ir vēlēšanās jūs apmeklēt.
Roma LinVB 15:23  Ut’o kala nalingí koyâ kotála bínó, mpé lokóla nasílísí mosálá mwa ngáí áwa,
Roma LtKBB 15:23  Bet dabar, neturėdamas vietos šiuose kraštuose ir daugel metų trokšdamas atvykti pas jus,
Roma LvGluck8 15:23  Bet kad tagad šinīs zemēs man vairs nav vietas, un man jau no daudz gadiem gribās pie jums nākt,
Roma Mal1910 15:23  ഇപ്പോഴോ എനിക്കു ഈ ദിക്കുകളിൽ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും അങ്ങോട്ടു വരുവാൻ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ഛ ഉണ്ടാകകൊണ്ടും,
Roma Maori 15:23  Otiia inaianei, kua kore nei he wahi moku i enei whenua, a, i te mea he maha nga tau i wawata ai ahau kia tae atu ki a koutou,
Roma Mg1865 15:23  Fa ankehitriny, satria tsy misy antony intsony ny itoerako amin’ ireto tany ireto sady efa naniry hatramin’ ny taona maro hankany aminareo aho,
Roma MonKJV 15:23  Харин эдүгээ эдгээр бүс нутагт өөр газар байхгүй мөн энэ олон жил та нар луу очих хүсэл их байсан тул
Roma MorphGNT 15:23  νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ⸀ἱκανῶν ἐτῶν,
Roma Ndebele 15:23  kodwa khathesi-ke lokhu ngingaselandawo kulezizabelo, futhi sekuyiminyaka eminengi ngilesifiso esikhulu sokuza kini,
Roma NlCanisi 15:23  Maar nu ik in deze streken geen arbeidsveld meer heb, en ik toch reeds sinds vele jaren het verlangen had, u te bezoeken,
Roma NorBroed 15:23  Og nå idet jeg ikke lenger har plass i disse områdene, og idet jeg har en lengsel til å komme til dere fra mange år,
Roma NorSMB 15:23  Men no, då eg ikkje lenger hev rom i desse landi, og i mange år hev lengta etter å koma til dykk,
Roma Norsk 15:23  men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder,
Roma Northern 15:23  İndi isə bu diyarlarda işləyəcəyim başqa bir yer qalmır, illərdir ki, yanınıza gəlməyi arzu edirdim.
Roma Peshitta 15:23  ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܕܘܟܐ ܠܝܬ ܠܝ ܒܗܠܝܢ ܐܬܪܘܬܐ ܘܤܘܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܩܕܡ ܫܢܝܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Roma PohnOld 15:23  A met solar wasan dodok ni sap pukat, a par toto me i inong iong en pas wong komail.
Roma Pohnpeia 15:23  Ahpw met, ni ei kanekelahr ei doadoahk nan wasa pwukat, oh pwehki eh sounpar tohtolahr me I inengieng en pas rehmwail,
Roma PolGdans 15:23  Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat.
Roma PolUGdan 15:23  Lecz teraz nie mam już miejsca do pracy w tych stronach, a pragnąc od wielu lat przyjść do was;
Roma PorAR 15:23  mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
Roma PorAlmei 15:23  Mas agora, que não tenho mais demora n'estas partes, e tendo já ha muitos annos grande desejo de ir ter comvosco.
Roma PorBLivr 15:23  Mas agora, como nessas regiões não há mais lugar em que eu precise trabalhar, e já por muitos anos tive grande desejo de ir até vós,
Roma PorBLivr 15:23  Mas agora, como nessas regiões não há mais lugar em que eu precise trabalhar, e já por muitos anos tive grande desejo de ir até vós,
Roma PorCap 15:23  Mas agora, como não tenho mais nenhum campo de ação nestas regiões, e há muitos anos que ando com tão grande desejo de ir ter convosco,
Roma RomCor 15:23  Dar acum, fiindcă nu mai am nimic care să mă ţină pe aceste meleaguri şi fiindcă de ani de zile doresc fierbinte să vin la voi,
Roma RusSynod 15:23  Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
Roma RusSynod 15:23  Ныне же, не имея такого места в этих странах, а с давних лет имея желание прийти к вам,
Roma RusVZh 15:23  Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
Roma SBLGNT 15:23  νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ⸀ἱκανῶν ἐτῶν,
Roma Shona 15:23  asi ikozvino zvandisisina nzvimbo pamatunhu awa, uye ndine chishuwo chikuru kwemakore mazhinji chekuuya kwamuri;
Roma SloChras 15:23  Sedaj pa, ko mi ni več mesta v teh krajih, željo pa imam priti k vam že več let,
Roma SloKJV 15:23  Toda sedaj, ko v teh krajih nimam več prostora in imam ta mnoga leta veliko željo, da pridem k vam;
Roma SloStrit 15:23  Sedaj pa nič več mesta ne imajoč v teh zemljah, a imajoč željo priti k vam od več let,
Roma SomKQA 15:23  laakiinse haatan anigoo aan meelahakan meel dambe ku lahayn, oo idin boholyoobayay sannado badan inaan idiin imaado,
Roma SpaPlate 15:23  Mas ahora, no teniendo ya campo en estos países, y anhelando desde hace muchos años ir a vosotros,
Roma SpaRV 15:23  Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há,
Roma SpaRV186 15:23  Mas ahora no teniendo ya más lugar en estas partes, y deseando venir a vosotros muchos años ha:
Roma SpaRV190 15:23  Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há,
Roma SpaTDP 15:23  pero ahora, sin tener más un lugar en estas regiones, y deseando todos estos años ir donde ustedes,
Roma SpaVNT 15:23  Mas ahora no teniendo mas lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años ha,
Roma SrKDEkav 15:23  А сад више не имајући места у овим земљама, а имајући жељу од много година да дођем к вама,
Roma SrKDIjek 15:23  А сад више не имајући мјеста у овијем земљама, а имајући жељу од много година да дођем к вама,
Roma StatResG 15:23  Νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν,
Roma Swahili 15:23  Lakini maadam sasa nimemaliza kazi yangu pande hizi, na kwa kuwa kwa miaka mingi nimekuwa na nia kubwa ya kuja kwenu,
Roma Swe1917 15:23  Men då jag nu icke mer har något att uträtta i dessa trakter och under ganska många år har längtat efter att komma till eder,
Roma SweFolk 15:23  Men nu har jag inte längre någon uppgift i de här regionerna, och jag har längtat i många år efter att besöka er
Roma SweKarlX 15:23  Nu, efter jag icke mer rum hafver i dessa landen, och hafver dock i mång år åstundat komma till eder;
Roma SweKarlX 15:23  Nu, efter jag icke mer rum hafver i dessa landen, och hafver dock i mång år åstundat komma till eder;
Roma TNT 15:23  νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασιν τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν ἐτῶν,
Roma TR 15:23  νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
Roma TagAngBi 15:23  Datapuwa't ngayon, na wala nang dako sa mga lupaing ito, at malaon nang panahong ako'y may nasang pumariyan sa inyo,
Roma Tausug 15:23  Sagawa' bihaun pagga naubus na in hinang ku dī ha manga hula' ini, mura-murahan bang mayan aku makapamisita na mawn kaniyu, karna' malugay na in baya' ku kimita' kaniyu, pila tahun na.
Roma ThaiKJV 15:23  แต่เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้าไม่มีกิจที่จะต้องอยู่ในแว่นแคว้นเหล่านี้ต่อไป ข้าพเจ้ามีความปรารถนาหลายปีแล้วที่จะมาหาท่าน
Roma Tisch 15:23  νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν,
Roma TpiKJPB 15:23  Tasol nau, taim mi no gat ples moa long ol dispela hap, na taim mi gat bikpela laik ol dispela planti yia long kam long yupela,
Roma TurHADI 15:23  Fakat artık bu yörelerde yapacağım bir şey kalmadı. Sizleri ziyaret etmeyi de yıllardır arzu ediyorum.
Roma TurNTB 15:23  Şimdiyse bu yörelerde artık yapacağım bir şey kalmadığından, yıllardır da yanınıza gelmeyi arzuladığımdan, İspanya'ya giderken size uğrarım. Yol üzerinde sizi görüp bir süre arkadaşlığınıza doyduktan sonra beni oraya uğurlayacağınızı umarım.
Roma UkrKulis 15:23  Тепер же, більш не маючи місця в сих країнах, бажаннє ж маючи прийти до вас од многих лїт,
Roma UkrOgien 15:23  А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажа́ння прибути до вас,
Roma Uma 15:23  Aga tempo toi, hudu-mi bago-ku hi rehe'i lau. Jadi', apa' mompae-mpae-ama doko' tilou mpencuai' -koie,
Roma UrduGeo 15:23  لیکن اب میری اِن علاقوں میں خدمت پوری ہو چکی ہے۔ اور چونکہ مَیں اِتنے سالوں سے آپ کے پاس آنے کا آرزومند رہا ہوں
Roma UrduGeoD 15:23  लेकिन अब मेरी इन इलाक़ों में ख़िदमत पूरी हो चुकी है। और चूँकि मैं इतने सालों से आपके पास आने का आरज़ूमंद रहा हूँ
Roma UrduGeoR 15:23  Lekin ab merī in ilāqoṅ meṅ ḳhidmat pūrī ho chukī hai. Aur chūṅki maiṅ itne sāloṅ se āp ke pās āne kā ārzūmand rahā hūṅ
Roma UyCyr 15:23  Һазир бу йәрләрдә хәвәр йәткүзүш хизмитини орунлап болдум. Униң үстигә көп жиллардин бери силәрни йоқлап бериш арзуюм бар еди. Шуңа мән Испанияға кетиватқинимда, йол үстидә силәргә йолуққач, бир мәзгил силәр билән биллә турмақчимән. Андин силәрниң ярдәм қилип, йолға селип қоюшуңларни үмүт қилимән.
Roma VieLCCMN 15:23  Nhưng bây giờ tôi không còn môi trường hoạt động trong những vùng này nữa ; đàng khác, từ nhiều năm nay, tôi vẫn ước ao đến thăm anh em,
Roma Viet 15:23  Nhưng bây giờ chẳng còn có chi cầm buộc tôi lại trong các miền nầy nữa; vả lại, đã mấy năm nay, tôi rất ước ao đến cùng anh em;
Roma VietNVB 15:23  nhưng bây giờ chẳng có gì ràng buộc tôi trong các miền này nữa. Đã nhiều năm tôi ước mong đến thăm anh chị em.
Roma WHNU 15:23  νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο ικανων πολλων ετων
Roma WelBeibl 15:23  Ond bellach does unman ar ôl i mi weithio yn yr ardaloedd yma, a dw i wedi bod yn dyheu am gyfle i ymweld â chi ers blynyddoedd.
Roma Wycliffe 15:23  And now Y haue not ferthere place in these cuntrees, but Y haue desire to come to you, of many yeris that ben passid.
Roma f35 15:23  νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
Roma sml_BL_2 15:23  Sagō' atammat na hinangku ma jadjahan ītu. Bilahi na aku sidda patibaw ni ka'am,
Roma vlsJoNT 15:23  maar nu geen gelegenheid meer hebbende in deze gewesten en reeds vele jaren begeerte hebbende om tot ulieden te komen,