Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 15:25  But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
Roma EMTV 15:25  But now I am traveling to Jerusalem, ministering to the saints.
Roma NHEBJE 15:25  But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
Roma Etheridg 15:25  But now I go to Urishlem to minister to the saints.
Roma ABP 15:25  But now I go unto Jerusalem, serving to the holy ones.
Roma NHEBME 15:25  But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
Roma Rotherha 15:25  But, now, I am journeying unto Jerusalem, ministering unto the saints;
Roma LEB 15:25  But now I am traveling to Jerusalem, serving the saints.
Roma BWE 15:25  But now I am going to Jerusalem with a gift to help God’s people.
Roma Twenty 15:25  Just now, however, I am on my way to Jerusalem, to take help to Christ's People there.
Roma ISV 15:25  Right now, however, I am going to Jerusalem to minister to the saints.
Roma RNKJV 15:25  But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Roma Jubilee2 15:25  But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Roma Webster 15:25  But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
Roma Darby 15:25  but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
Roma OEB 15:25  Just now, however, I am on my way to Jerusalem, to take help to Christ’s people there.
Roma ASV 15:25  but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
Roma Anderson 15:25  But now I am going to Jerusalem, to minister to the saints.
Roma Godbey 15:25  but now I journey to Jerusalem, ministering to the saints.
Roma LITV 15:25  But now I am going to Jerusalem, doing service to the saints.
Roma Geneva15 15:25  But now go I to Hierusalem, to minister vnto the Saints.
Roma Montgome 15:25  Just now I am going to Jerusalem to serve the saints.
Roma CPDV 15:25  But next I will set out for Jerusalem, to minister to the saints.
Roma Weymouth 15:25  But at present I am going to Jerusalem to serve God's people,
Roma LO 15:25  But now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
Roma Common 15:25  Now, however, I am going to Jerusalem with aid for the saints.
Roma BBE 15:25  But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
Roma Worsley 15:25  But now I am going to Jerusalem to minister unto the saints.
Roma DRC 15:25  But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.
Roma Haweis 15:25  But I am now going to Jerusalem, to carry alms to the saints.
Roma GodsWord 15:25  Right now I'm going to Jerusalem to bring help to the Christians there.
Roma Tyndale 15:25  Now go I vnto Ierusalem and minister vnto the saynctes.
Roma KJVPCE 15:25  But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Roma NETfree 15:25  But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
Roma RKJNT 15:25  But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
Roma AFV2020 15:25  But now I am going to Jerusalem to minister to the saints
Roma NHEB 15:25  But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
Roma OEBcth 15:25  Just now, however, I am on my way to Jerusalem, to take help to Christ’s people there.
Roma NETtext 15:25  But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
Roma UKJV 15:25  But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Roma Noyes 15:25  But now I am going to Jerusalem on a service of relief to the saints.
Roma KJV 15:25  But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Roma KJVA 15:25  But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Roma AKJV 15:25  But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
Roma RLT 15:25  But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Roma OrthJBC 15:25  But now I am traveling to Yerushalayim (Jerusalem) in service to the kedoshim (saints in Jerusalem).
Roma MKJV 15:25  But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
Roma YLT 15:25  And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;
Roma Murdock 15:25  But I am now going to Jerusalem, to minister to the saints.
Roma ACV 15:25  But now I am going to Jerusalem serving the sanctified.
Roma VulgSist 15:25  Nunc igitur proficiscar in Ierusalem ministrare sanctis.
Roma VulgCont 15:25  Nunc igitur proficiscar in Ierusalem ministrare sanctis.
Roma Vulgate 15:25  nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
Roma VulgHetz 15:25  Nunc igitur proficiscar in Ierusalem ministrare sanctis.
Roma VulgClem 15:25  Nunc igitur proficiscar in Jerusalem ministrare sanctis.
Roma CzeBKR 15:25  Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým.
Roma CzeB21 15:25  Teď ovšem cestuji do Jeruzaléma, abych posloužil svatým.
Roma CzeCEP 15:25  Zatím však se chystám do Jeruzaléma, abych přinesl pomoc tamějším bratřím.
Roma CzeCSP 15:25  Nyní však jdu do Jeruzaléma ⌈s pomocí⌉ pro svaté.
Roma PorBLivr 15:25  Mas por ora, vou a Jerusalém, a fim de auxiliar os santos.
Roma Mg1865 15:25  Fa ankehitriny dia efa hankany Jerosalema aho hanompo ny olona masìna.
Roma CopNT 15:25  ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Roma FinPR 15:25  Mutta nyt minä matkustan Jerusalemiin viemään pyhille avustusta.
Roma NorBroed 15:25  Og nå går jeg til Jerusalem, idet jeg tjener de hellige.
Roma FinRK 15:25  Nyt kuitenkin matkustan Jerusalemiin viemään avustusta pyhille,
Roma ChiSB 15:25  不過,現在我要起身到耶路撒冷去,為供應聖徒,
Roma CopSahBi 15:25  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Roma ChiUns 15:25  但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。
Roma BulVeren 15:25  А сега отивам в Ерусалим, за да послужа на светиите.
Roma AraSVD 15:25  وَلَكِنِ ٱلْآنَ أَنَا ذَاهِبٌ إِلَى أُورُشَلِيمَ لِأَخْدِمَ ٱلْقِدِّيسِينَ،
Roma Shona 15:25  Asi ikozvinowo ndinoenda kuJerusarema, ndichishumira vatsvene.
Roma Esperant 15:25  sed nun mi veturas al Jerusalem, farante servon al la sanktuloj.
Roma ThaiKJV 15:25  ขณะนี้ข้าพเจ้าจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อช่วยสงเคราะห์วิสุทธิชน
Roma BurJudso 15:25  ယခုအခါသန့်ရှင်းသူတို့ကိုလုပ်ကျွေး၍၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ငါသွားရမည်။
Roma SBLGNT 15:25  νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
Roma FarTPV 15:25  در حال حاضر به‌خاطر كمک به مقدّسین مقیم اورشلیم عازم آنجا هستم،
Roma UrduGeoR 15:25  Is waqt maiṅ Yarūshalam jā rahā hūṅ tāki wahāṅ ke muqaddasīn kī ḳhidmat karūṅ.
Roma SweFolk 15:25  Men nu reser jag till Jerusalem med hjälpen till de heliga.
Roma TNT 15:25  Νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
Roma GerSch 15:25  Nun aber reise ich nach Jerusalem, im Dienste der Heiligen.
Roma TagAngBi 15:25  Nguni't ngayon, sinasabi ko, ako'y pasasa-Jerusalem, upang mamahagi sa mga banal.
Roma FinSTLK2 15:25  Mutta nyt menen Jerusalemiin viemään pyhille avustusta.
Roma Dari 15:25  در حال حاضر به خاطر کمک به ایمانداران مقدس مقیم اورشلیم عازم آنجا هستم،
Roma SomKQA 15:25  laakiinse haatan waxaan aadayaa Yeruusaalem inaan u adeego quduusiinta.
Roma NorSMB 15:25  Men no fer eg til Jerusalem i tenesta for dei heilage.
Roma Alb 15:25  Por tani unë po shkoj në Jeruzalem, për t'u shërbyer shenjtorëve,
Roma GerLeoRP 15:25  Jetzt aber reise ich nach Jerusalem, um den Heiligen zu dienen.
Roma UyCyr 15:25  Бирақ һазир Йерусалимға берип, у йәрдики мәсиһийләргә һәдийәни тапшуруп беришимгә тоғра келиватиду.
Roma KorHKJV 15:25  그러나 지금은 내가 성도들을 섬기기 위해 예루살렘으로 가노니
Roma MorphGNT 15:25  νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
Roma SrKDIjek 15:25  А сад идем у Јерусалим служећи светима.
Roma Wycliffe 15:25  Therfor now Y schal passe forth to Jerusalem, to mynystre to seyntis.
Roma Mal1910 15:25  ഇപ്പോഴോ ഞാൻ വിശുദ്ധന്മാൎക്കു ശുശ്രൂഷ ചെയ്‌വാൻ യെരൂശലേമിലേക്കു യാത്രയാകുന്നു.
Roma KorRV 15:25  그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니
Roma Azeri 15:25  لاکئن ائندي موقدّسلرئن خئدمتئنده اورشلئمه گدئرم.
Roma SweKarlX 15:25  Ty de som bo uti Macedonien, och Achajen, hafva belefvat göra någon undsättning dem fattigom heligom, som äro i Jerusalem. Ty de som bo uti Macedonien, och Achajen, hafva belefvat göra någon undsättning dem fattigom heligom, som äro i Jerusalem.
Roma KLV 15:25  'ach DaH, jIH jatlh, jIH 'oH ghoS Daq Jerusalem, serving the le' ghotpu'.
Roma ItaDio 15:25  Ora al presente io vo in Gerusalemme, per sovvenire a’ santi.
Roma RusSynod 15:25  А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
Roma CSlEliza 15:25  Ныне же гряду во Иерусалим, служяй святым,
Roma ABPGRK 15:25  νυνί δε πορεύομαι εις Ιερουσαλήμ διακονών τοις αγίοις
Roma FreBBB 15:25  Mais présentement je vais à Jérusalem pour le service des saints.
Roma LinVB 15:25  Kasi libosó nakokende o Yerú­zalem, násálisa bandeko ba bísó kun­á.
Roma BurCBCM 15:25  ယခုတွင်မူ ငါသည် သန့်ရှင်းသူတို့အတွက် ထောက်ပံ့သောပစ္စည်းများဖြင့် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ သွားရမည်။-
Roma Che1860 15:25  ᎪᎯᏍᎩᏂ ᏥᎩ ᎠᏇᏏᏗ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎦᏥᏍᏕᎸᎯ ᎤᎾᏓᏅᏘ.
Roma ChiUnL 15:25  今我往耶路撒冷、供給聖徒、
Roma VietNVB 15:25  Nhưng bây giờ, tôi đang đi Giê-ru-sa-lem để phục vụ các thánh đồ.
Roma CebPinad 15:25  Hinoon, sa pagkakaron, nagapaingon pa ako sa Jerusalem sa paghatud ug tabang alang sa mga balaan.
Roma RomCor 15:25  Acum, mă duc la Ierusalim să duc nişte ajutoare sfinţilor.
Roma Pohnpeia 15:25  Eri soh, ahnsou wet I pahn seiloaklahng Serusalem pwe I en sewesehda sapwellimen Koht souleng kan wasao.
Roma HunUj 15:25  Most pedig Jeruzsálembe megyek a szentek szolgálatára.
Roma GerZurch 15:25  jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienst für die Heiligen. (a) Apg 19:21; 24:17
Roma GerTafel 15:25  Jetzt aber reise ich im Dienste für die Heiligen nach Jerusalem.
Roma PorAR 15:25  Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
Roma DutSVVA 15:25  Maar nu reis ik naar Jeruzalem, dienende de heiligen.
Roma Byz 15:25  νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
Roma FarOPV 15:25  لکن الان عازم اورشلیم هستم تا مقدسین را خدمت کنم.
Roma Ndebele 15:25  Kodwa khathesi-ke ngiya eJerusalema, ngikhonze abangcwele.
Roma PorBLivr 15:25  Mas por ora, vou a Jerusalém, a fim de auxiliar os santos.
Roma StatResG 15:25  Νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
Roma SloStrit 15:25  Sedaj pa potujem v Jeruzalem služit svetim.
Roma Norsk 15:25  Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste.
Roma SloChras 15:25  Sedaj pa potujem v Jeruzalem služit svetim.
Roma Northern 15:25  Amma indi mən müqəddəslərə yardım etmək üçün Yerusəlimə gedirəm.
Roma GerElb19 15:25  Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste für die Heiligen.
Roma PohnOld 15:25  A met i pan sailokelang Ierusalem, pwen papa saraui kan.
Roma LvGluck8 15:25  Bet tagad es eju uz Jeruzālemi, tiem svētiem palīdzību nesdams.
Roma PorAlmei 15:25  Mas agora vou a Jerusalem para ministrar aos sanctos.
Roma ChiUn 15:25  但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。
Roma SweKarlX 15:25  Men nu far jag hädan till Jerusalem, till att göra dem heligom tjenst.
Roma Antoniad 15:25  νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
Roma CopSahid 15:25  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Roma GerAlbre 15:25  Augenblicklich bin ich auf der Reise nach Jerusalem, um den dortigen Heiligen eine Liebesgabe zu bringen.
Roma BulCarig 15:25  А сега отхождам в Ерусалим да послужа на светиите.
Roma FrePGR 15:25  Mais pour le moment je me rends à Jérusalem pour le service des saints,
Roma PorCap 15:25  Mas agora vou de viagem para Jerusalém, em serviço a favor dos santos.
Roma JapKougo 15:25  しかし今の場合、聖徒たちに仕えるために、わたしはエルサレムに行こうとしている。
Roma Tausug 15:25  Sagawa' bihaun madtu pa aku pa Awrusalam, dumā sin tutulungan hirihil ha manga Almasihin didtu suku' sin Tuhan.
Roma GerTextb 15:25  Aber gerade jetzt muß ich nach Jerusalem reisen im Dienste für dei Heiligen.
Roma Kapingam 15:25  Dolomeenei, gei au e-hana gi Jerusalem, e-hagamaamaa nia daangada a God ala i-golo.
Roma SpaPlate 15:25  Por de pronto parto para Jerusalén para servir a los santos.
Roma RusVZh 15:25  А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
Roma GerOffBi 15:25  Nun aber reise ich nach Jerusalem, um den Heiligen zu dienen (helfen, unterstützen).
Roma CopSahid 15:25  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
Roma LtKBB 15:25  Bet dabar vykstu į Jeruzalę šventiesiems patarnauti.
Roma Bela 15:25  А цяпер я іду ў Ерусалім, каб паслужыць сьвятым;
Roma CopSahHo 15:25  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲓ̈ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
Roma BretonNT 15:25  Met bremañ ez an da Jeruzalem da sikour ar sent.
Roma GerBoLut 15:25  Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst.
Roma FinPR92 15:25  Nyt olen kuitenkin lähdössä Jerusalemiin viemään avustusta pyhille.
Roma DaNT1819 15:25  Men nu reiser jeg til Jerusalem for at tjene de Hellige.
Roma GerLeoNA 15:25  Jetzt aber reise ich nach Jerusalem, um den Heiligen zu dienen.
Roma SpaVNT 15:25  Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
Roma Latvian 15:25  Bet tagad es ceļošu uz Jeruzalemi, lai kalpotu svētajiem,
Roma SpaRV186 15:25  Mas ahora parto para Jerusalem a ministrar a los santos.
Roma FreStapf 15:25  Pour le moment je vais à Jérusalem porter un secours aux fidèles,
Roma NlCanisi 15:25  Thans vertrek ik naar Jerusalem, om aan de heiligen mijn diensten te bewijzen.
Roma GerNeUe 15:25  Jetzt reise ich aber erst einmal nach Jerusalem, um den Gläubigen dort Hilfe zu bringen.
Roma Est 15:25  Aga nüüd ma lähen Jeruusalemma püha rahvast abistama.
Roma UrduGeo 15:25  اِس وقت مَیں یروشلم جا رہا ہوں تاکہ وہاں کے مُقدّسین کی خدمت کروں۔
Roma AraNAV 15:25  عَلَى أَنِّي الآنَ ذَاهِبٌ إِلَى أُورُشَلِيمَ لِخِدْمَةِ الْقِدِّيسِينَ.
Roma ChiNCVs 15:25  不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;
Roma f35 15:25  νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
Roma vlsJoNT 15:25  Maar nu ga ik naar Jerusalem, de heiligen dienende.
Roma ItaRive 15:25  Ma per ora vado a Gerusalemme a portarvi una sovvenzione per i santi;
Roma Afr1953 15:25  Maar nou reis ek na Jerusalem in diens van die heiliges.
Roma RusSynod 15:25  А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
Roma FreOltra 15:25  Pour le moment, je vais à Jérusalem porter secours aux saints;
Roma UrduGeoD 15:25  इस वक़्त मैं यरूशलम जा रहा हूँ ताकि वहाँ के मुक़द्दसीन की ख़िदमत करूँ।
Roma TurNTB 15:25  Ama şimdi kutsallara bir hizmet için Yeruşalim'e gidiyorum.
Roma DutSVV 15:25  Maar nu reis ik naar Jeruzalem, dienende de heiligen.
Roma HunKNB 15:25  Most azonban Jeruzsálembe indulok a szentek szolgálatában.
Roma Maori 15:25  Inaianei ia, e mea ana ahau, e haere ana tenei ahau ki Hiruharama, ki te mahi mea ma te hunga tapu.
Roma sml_BL_2 15:25  Saguwā' aniya' gi' gawiku dahū. Itiya' aku ni Awrusalam ang'nde'an tutulungan ni saga a'a suku' si Isa mahē'.
Roma HunKar 15:25  Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek.
Roma Viet 15:25  Nay tôi qua thành Giê-ru-sa-lem đặng giúp việc các thánh đồ.
Roma Kekchi 15:25  Ut anakcuan xic cue chi rilbaleb laj pa̱banel li cuanqueb aran Jerusalén. Ut tincˈam jun ma̱tan re xtenkˈanquileb.
Roma Swe1917 15:25  Men nu far jag till Jerusalem med understöd åt de heliga.
Roma KhmerNT 15:25  ឥឡូវ​នេះ​ ខ្ញុំ​ធ្វើ​ដំណើរ​ទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ ដើម្បី​នឹង​បម្រើ​ពួក​បរិសុទ្ធ​សិន​
Roma CroSaric 15:25  Ali sad idem u Jeruzalem da poslužim svetima.
Roma BasHauti 15:25  Bada orain banoa Ierusalemerát, sainduey administratzera.
Roma WHNU 15:25  νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
Roma VieLCCMN 15:25  Nhưng bây giờ tôi còn phải đi Giê-ru-sa-lem để phục vụ dân thánh ở đó,
Roma FreBDM17 15:25  Mais pour le présent je m’en vais à Jérusalem pour assister les Saints.
Roma TR 15:25  νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
Roma HebModer 15:25  אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים׃
Roma Kaz 15:25  Алайда дәл қазір Иерусалимге сапар шегіп, Құдайдың сол жердегі адамдарына қызмет көрсетпекпін.
Roma UkrKulis 15:25  Тепер же йду в Єрусалим, служити сьвятим.
Roma FreJND 15:25  mais à présent je vais à Jérusalem, étant occupé au service des saints ;
Roma TurHADI 15:25  Şimdiyse Kudüs’e gidiyorum. Amacım Allah’ın oradaki halkına yardım etmektir.
Roma GerGruen 15:25  Zunächst jedoch gehe ich nach Jerusalem, um den Heiligen zu Dienste zu sein.
Roma SloKJV 15:25  Toda sedaj grem v Jeruzalem, da služim svetim.
Roma Haitian 15:25  Men, koulye a, mwen pral Jerizalèm pou m' ka rann moun k'ap viv apa pou Bondye yo yon sèvis.
Roma FinBibli 15:25  Mutta nyt minä vaellan Jerusalemiin pyhille palvelusta tekemään;
Roma SpaRV 15:25  Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
Roma HebDelit 15:25  אָמְנָם עַתָּה אֵלְכָה יְרוּשָׁלָיְמָה לַעֲזוֹר אֶת־הַקְּדוֹשִׁים׃
Roma WelBeibl 15:25  Ar hyn o bryd dw i ar fy ffordd i Jerwsalem, gyda rhodd i helpu'r Cristnogion yno.
Roma GerMenge 15:25  Augenblicklich aber befinde ich mich auf der Reise nach Jerusalem anläßlich eines Liebesdienstes für die Heiligen.
Roma GreVamva 15:25  Τώρα δε υπάγω εις Ιερουσαλήμ, εκπληρών την διακονίαν εις τους αγίους.
Roma Tisch 15:25  νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
Roma UkrOgien 15:25  А тепер я йду до Єрусалиму послужити святим,
Roma MonKJV 15:25  Харин би одоо Иерусалим руу ариун хүмүүст үйлчлэхээр явж байна.
Roma FreCramp 15:25  Présentement je vais à Jérusalem, pour venir en aide aux saints.
Roma SrKDEkav 15:25  А сад идем у Јерусалим служећи светима.
Roma SpaTDP 15:25  Pero ahora, les digo, voy a Jerusalén, sirviendo a los santos.
Roma PolUGdan 15:25  A teraz idę do Jerozolimy, aby usłużyć świętym.
Roma FreGenev 15:25  Mais pour le prefent je m'en vais à Jerufalem pour fubvenir aux Saints.
Roma FreSegon 15:25  Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.
Roma Swahili 15:25  Lakini, kwa sasa nakwenda kuwahudumia watu wa Mungu kule Yerusalem.
Roma SpaRV190 15:25  Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
Roma HunRUF 15:25  Most pedig Jeruzsálembe megyek a szentek szolgálatára.
Roma FreSynod 15:25  Maintenant, je vais à Jérusalem pour le service des saints.
Roma DaOT1931 15:25  Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige.
Roma FarHezar 15:25  در حال حاضر آهنگ اورشلیم دارم تا مقدّسان را در آنجا خدمت کنم،
Roma TpiKJPB 15:25  Tasol nau mi go long Jerusalem long wokim wok long ol seint.
Roma ArmWeste 15:25  Իսկ հիմա Երուսաղէմ կ՚երթամ՝ սուրբերուն սպասարկելու:
Roma DaOT1871 15:25  Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige.
Roma JapRague 15:25  然れば今はエルザレムに至り、聖徒等に事へんとす。
Roma Peshitta 15:25  ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܐܫܡܫ ܠܩܕܝܫܐ ܀
Roma FreVulgG 15:25  Mais maintenant je vais à Jérusalem pour servir les saints.
Roma PolGdans 15:25  A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym.
Roma JapBungo 15:25  されど今、聖徒に事へん爲にエルサレムに往かんとす。
Roma Elzevir 15:25  νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
Roma GerElb18 15:25  Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste für die Heiligen.