Roma
|
RWebster
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
|
Roma
|
EMTV
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia thought it good to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
|
Roma
|
NHEBJE
|
15:26 |
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
|
Roma
|
Etheridg
|
15:26 |
For they in Makedunia and in Akaia have desired that a communication should be made from themselves with the poor and the saints who are at Urishlem.
|
Roma
|
ABP
|
15:26 |
[5think well 1For 2Macedonia 3and 4Achaia 8fellowship contribution 7a certain 6to make] unto the poor of the holy ones, of the ones in Jerusalem.
|
Roma
|
NHEBME
|
15:26 |
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
|
Roma
|
Rotherha
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia have been well-pleased to make a certain fellowship for the destitute of the saints who are in Jerusalem,—
|
Roma
|
LEB
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
|
Roma
|
BWE
|
15:26 |
The people of Macedonia and Achaia wanted to send a gift to help God’s people in Jerusalem who are poor.
|
Roma
|
Twenty
|
15:26 |
For Macedonia and Greece have been glad to make a collection for the poor among Christ's People at Jerusalem.
|
Roma
|
ISV
|
15:26 |
For the believers inThe Gk. lacks the believers in Macedonia and Achaia have been eager to share their resources with the poor among the saints in Jerusalem.
|
Roma
|
RNKJV
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
|
Roma
|
Jubilee2
|
15:26 |
For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.
|
Roma
|
Webster
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
|
Roma
|
Darby
|
15:26 |
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem.
|
Roma
|
OEB
|
15:26 |
For Macedonia and Greece have been glad to make a collection for the poor among Christ’s people at Jerusalem.
|
Roma
|
ASV
|
15:26 |
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
|
Roma
|
Anderson
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor saints who are in Jerusalem:
|
Roma
|
Godbey
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution to the poor who are in Jerusalem.
|
Roma
|
LITV
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia thought it good to make certain gifts to the poor of the saints in Jerusalem.
|
Roma
|
Geneva15
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certaine distribution vnto the poore Saints which are at Hierusalem.
|
Roma
|
Montgome
|
15:26 |
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make an offering for the poor among the saints at Jerusalem.
|
Roma
|
CPDV
|
15:26 |
For those of Macedonia and Achaia have decided to make a collection for those of the poor among the saints who are at Jerusalem.
|
Roma
|
Weymouth
|
15:26 |
for Macedonia and Greece have kindly contributed a certain sum in relief of the poor among God's people, in Jerusalem.
|
Roma
|
LO
|
15:26 |
for Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
|
Roma
|
Common
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
|
Roma
|
BBE
|
15:26 |
For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.
|
Roma
|
Worsley
|
15:26 |
For the Macedonians and Achaians have been pleased to make a contribution for the poor saints at Jerusalem.
|
Roma
|
DRC
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
|
Roma
|
Haweis
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a certain contribution for the poor of the saints that are at Jerusalem.
|
Roma
|
GodsWord
|
15:26 |
Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
|
Roma
|
Tyndale
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribucio vpo the poore saynctes which are at Ierusalem.
|
Roma
|
KJVPCE
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
|
Roma
|
NETfree
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
|
Roma
|
RKJNT
|
15:26 |
For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
|
Roma
|
AFV2020
|
15:26 |
Because those in Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.
|
Roma
|
NHEB
|
15:26 |
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
|
Roma
|
OEBcth
|
15:26 |
For Macedonia and Greece have been glad to make a collection for the poor among Christ’s people at Jerusalem.
|
Roma
|
NETtext
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
|
Roma
|
UKJV
|
15:26 |
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
|
Roma
|
Noyes
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia have thought it good to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
|
Roma
|
KJV
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
|
Roma
|
KJVA
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
|
Roma
|
AKJV
|
15:26 |
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
|
Roma
|
RLT
|
15:26 |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
|
Roma
|
OrthJBC
|
15:26 |
For the kehillot of Moshiach (Messianic congregations) in Macedonia and Achaia (Greece) chose to make some tzedakah (contribution) for the aniyim (poor) among the kedoshim in Yerushalayim.
|
Roma
|
MKJV
|
15:26 |
For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints in Jerusalem.
|
Roma
|
YLT
|
15:26 |
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem;
|
Roma
|
Murdock
|
15:26 |
For they of Macedonia and Achaia, have been willing to make up a contribution for the needy saints who are at Jerusalem.
|
Roma
|
ACV
|
15:26 |
For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain participation for the poor of the sanctified at Jerusalem.
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:26 |
Pois, aos da Macedônia e Acaia pareceu bem fazer uma contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
|
Roma
|
Mg1865
|
15:26 |
Fa efa sitrapon’ Makedonia sy Akaia ny hamory vola hiantrana ny malahelo amin’ ny olona masìna any Jerosalema.
|
Roma
|
CopNT
|
15:26 |
ⲁⲩϯⲙⲁϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲭⲁⲓ⳿ⲁ ⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
|
Roma
|
FinPR
|
15:26 |
Sillä Makedonia ja Akaia ovat halunneet kerätä yhteisen lahjan niille Jerusalemin pyhille, jotka ovat köyhyydessä.
|
Roma
|
NorBroed
|
15:26 |
For Makedonia (utvidet land) og Akaia (problem) hadde velbehag i å gjøre et visst felleskap til de fattige av de hellige i Jerusalem;
|
Roma
|
FinRK
|
15:26 |
sillä Makedonia ja Akhaia ovat halunneet suorittaa keräyksen niille Jerusalemin pyhille, jotka ovat köyhiä.
|
Roma
|
ChiSB
|
15:26 |
因為馬其頓和阿哈雅人,甘心為耶路撒冷的貧苦聖徒損了一筆款項;
|
Roma
|
CopSahBi
|
15:26 |
ⲁⲩⲣϩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ
|
Roma
|
ChiUns
|
15:26 |
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
|
Roma
|
BulVeren
|
15:26 |
Защото от Македония и Ахая благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.
|
Roma
|
AraSVD
|
15:26 |
لِأَنَّ أَهْلَ مَكِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ ٱسْتَحْسَنُوا أَنْ يَصْنَعُوا تَوْزِيعًا لِفُقَرَاءِ ٱلْقِدِّيسِينَ ٱلَّذِينَ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
Roma
|
Shona
|
15:26 |
Nokuti zvakavafadza Makedhonia neAkaya kupa chimwe chipo varombo vevatsvene vari paJerusarema.
|
Roma
|
Esperant
|
15:26 |
Ĉar Makedonujo kaj la Aĥaja lando volonte decidis fari monoferon por la neriĉaj sanktuloj en Jerusalem.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
15:26 |
เพราะว่าพวกศิษย์ในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายาเห็นชอบที่จะถวายทรัพย์ ส่งไปให้แก่วิสุทธิชนที่ยากจนในกรุงเยรูซาเล็ม
|
Roma
|
BurJudso
|
15:26 |
အကြောင်းမူကား၊ မာကေဒေါနိပြည်သားတို့နှင့် အခါယပြည်သားတို့သည်၊ ယေရုရှလင်မြို့၌ ဆင်းရဲသော သန့်ရှင်းသူတို့အား ဥစ္စာကို ဝေမျှ၍ စေတနာစိတ်နှင့် လှူကြပြီ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
15:26 |
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
|
Roma
|
FarTPV
|
15:26 |
زیرا کلیساها در مقدونیه و یونان چنین صلاح دانستند كه برای بینوایان ایماندار اورشلیم مبالغی به طور اعانه بفرستند.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
15:26 |
Kyoṅki Makiduniyā aur Aḳhayā kī jamātoṅ ne Yarūshalam ke un muqaddasīn ke lie hadiyā jamā karne kā faislā kiyā hai jo ġharīb haiṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
15:26 |
Makedonien och Achaia har nämligen bestämt sig för att göra en insamling till de fattiga bland de heliga i Jerusalem.
|
Roma
|
TNT
|
15:26 |
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ·
|
Roma
|
GerSch
|
15:26 |
Es hat nämlich Mazedonien und Achaja gefallen, eine Sammlung für die Armen unter den Heiligen in Jerusalem zu veranstalten;
|
Roma
|
TagAngBi
|
15:26 |
Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
15:26 |
Sillä Makedonia ja Akaia ovat nähneet hyväksi kerätä yhteisen lahjan niille Jerusalemin pyhille, jotka ovat köyhyydessä.
|
Roma
|
Dari
|
15:26 |
زیرا برادران در مقدونیه و یونان چنین صلاح دانستند که به خاطر بینوایان ایماندار اورشلیم مبالغی بطور اعانه بفرستند.
|
Roma
|
SomKQA
|
15:26 |
Waayo, dadka Makedoniya iyo Akhaya waxay aad u jeclaysteen inay wax u ururiyaan masaakiinta ka midka ah quduusiinta Yeruusaalem joogta.
|
Roma
|
NorSMB
|
15:26 |
For Makedonia og Akaia hev av si godvild gjort eit samanskot til dei fatige millom dei heilage i Jerusalem.
|
Roma
|
Alb
|
15:26 |
sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
15:26 |
Denn es hat Makedonia und Achaja gefallen, einen gewissen Beitrag zu leisten für die Armen der Heiligen in Jerusalem.
|
Roma
|
UyCyr
|
15:26 |
Чүнки Македонийә вә Юнан өлкилиридики мәсиһийләр җамаити сәдиқә топлап, Йерусалимдики мәсиһийләр арисидики йоқсулларға ярдәм беришни лайиқ тапти.
|
Roma
|
KorHKJV
|
15:26 |
이는 마케도니아와 아가야 사람들이 예루살렘에 있는 가난한 성도들을 위해 얼마를 기부함으로 기뻐하였기 때문이라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
15:26 |
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
15:26 |
Јер Маћедонија и Ахаја учинише драговољно неку порезу за сиромахе свете који живе у Јерусалиму.
|
Roma
|
Wycliffe
|
15:26 |
For Macedonye and Acaie han assaied to make sum yifte to pore men of seyntis, that ben in Jerusalem.
|
Roma
|
Mal1910
|
15:26 |
യെരൂശലേമിലെ വിശുദ്ധന്മാരിൽ ദരിദ്രരായവൎക്കു ഏതാനും ധൎമ്മോപകാരം ചെയ്വാൻ മക്കെദോന്യയിലും അഖായയിലും ഉള്ളവൎക്കു ഇഷ്ടം തോന്നി.
|
Roma
|
KorRV
|
15:26 |
이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 동정하였음이라
|
Roma
|
Azeri
|
15:26 |
چونکي مقدونئيّه و اخايئهيه خوش گؤروندو کي، اورشلئمدهکي موقدّسلرئن آراسيندا کاسيب اولانلارا کؤمک ييغسينلار.
|
Roma
|
KLV
|
15:26 |
vaD 'oH ghajtaH taH the QaQ pleasure vo' Macedonia je Achaia Daq chenmoH a Dich contribution vaD the mIpHa' among the le' ghotpu' 'Iv 'oH Daq Jerusalem.
|
Roma
|
ItaDio
|
15:26 |
Perciocchè a que’ di Macedonia, e d’Acaia, è piaciuto di far qualche contribuzione per li poveri d’infra i santi, che sono in Gerusalemme.
|
Roma
|
RusSynod
|
15:26 |
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
|
Roma
|
CSlEliza
|
15:26 |
благоволиша бо Македониа и Ахаиа общение некое сотворити к нищым святым живущым во Иерусалиме.
|
Roma
|
ABPGRK
|
15:26 |
ευδόκησαν γαρ Μακεδονία και Αχαϊα κοινωνίαν τινά ποιήσασθαι εις τους πτωχούς των αγίων των εν Ιερουσαλήμ
|
Roma
|
FreBBB
|
15:26 |
Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire quelque communication de leurs biens aux pauvres d'entre les saints qui sont à Jérusalem.
|
Roma
|
LinVB
|
15:26 |
Zambí bandeko ba Masedónia mpé ba Akáya bandimí kokongolo mosolo mpô ya kosálisa bandeko bakrístu ba Yerúzalem, baye bakélélí.
|
Roma
|
BurCBCM
|
15:26 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မာစီဒိုးနိယနှင့် အာခါယာပြည်တို့မှ အသင်းတော်တို့သည် ဂျေရုဆလင်မြို့ရှိ သန့်ရှင်းသူများထဲမှ ဆင်းရဲသားတို့အား စေတနာစိတ်နှင့် ပစ္စည်းဥစ္စာလှူဒါန်းခဲ့ကြ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
15:26 |
ᎣᏏᏳᏰᏃ ᎤᏂᏰᎸᏅ ᎹᏏᏙᏂ ᎠᎴ ᎡᎦᏯ ᎠᏁᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏂᏗᏱ ᏅᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏁᎯ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
15:26 |
蓋馬其頓亞該亞人、樂意捐貲、以濟耶路撒冷聖徒之貧乏者、
|
Roma
|
VietNVB
|
15:26 |
Vì người Ma-xê-đoan và A-chai có nhã ý quyên góp để giúp các người nghèo túng trong vòng các thánh đồ tại Giê-ru-sa-lem.
|
Roma
|
CebPinad
|
15:26 |
Kay gikalipay man ugod sa Macedonia ug Acaya ang paghimog amot alang sa mga kabus sa mga balaan didto sa Jerusalem.
|
Roma
|
RomCor
|
15:26 |
Căci cei din Macedonia şi Ahaia au avut bunătatea să facă o strângere de ajutoare pentru săracii dintre sfinţii care sunt în Ierusalim.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
15:26 |
Pwe mwomwohdiso kan nan Masedonia oh Krihs re pein lemehda re en wia arail meirong pwe en sewese me semwehmwe kan nanpwungen sapwellimen Koht souleng kan nan Serusalem.
|
Roma
|
HunUj
|
15:26 |
Macedónia és Akhája ugyanis jónak látta, hogy gyűjtést rendezzenek a jeruzsálemi szentek szegényeinek.
|
Roma
|
GerZurch
|
15:26 |
Denn Mazedonien und Achaja haben beschlossen, eine Sammlung für die Armen unter den Heiligen in Jerusalem zu veranstalten. (a) Apg 11:29
|
Roma
|
GerTafel
|
15:26 |
Denn die in Mazedonien und Achaja fanden sich geneigt, eine gemeinsame Leistung für die Armen der Heiligen in Jerusalem zu leisten.
|
Roma
|
PorAR
|
15:26 |
Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
|
Roma
|
DutSVVA
|
15:26 |
Want het heeft dien van Macedonië en Achaje goed gedacht een gemene handreiking te doen aan de armen onder de heiligen, die te Jeruzalem zijn.
|
Roma
|
Byz
|
15:26 |
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
|
Roma
|
FarOPV
|
15:26 |
زیرا که اهل مکادونیه و اخائیه مصلحت دیدند که زکاتی برای مفلسین مقدسین اورشلیم بفرستند،
|
Roma
|
Ndebele
|
15:26 |
Ngoba kwaba kuhle eMakedoniya leAkaya ukwenzela umnikelo othile abayanga kwabangcwele abaseJerusalema.
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:26 |
Pois, aos da Macedônia e Acaia pareceu bem fazer uma contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
|
Roma
|
StatResG
|
15:26 |
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
|
Roma
|
SloStrit
|
15:26 |
Kajti Macedonija in Ahaja sta sklenili nekakošen sklad storiti za uboge onih svetih, kteri so v Jeruzalemu.
|
Roma
|
Norsk
|
15:26 |
For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.
|
Roma
|
SloChras
|
15:26 |
Macedonija in Ahaja sta namreč sklenili nabrati nekak sklad za uboge onih svetih, ki so v Jeruzalemu.
|
Roma
|
Northern
|
15:26 |
Çünki Makedoniya və Axayyada olanlar Yerusəlimdə müqəddəslər arasındakı kasıblar üçün ianə yığmağı məsləhət bildilər.
|
Roma
|
GerElb19
|
15:26 |
Denn es hat Macedonien und Achaja wohlgefallen, eine gewisse Beisteuer zu leisten für die Dürftigen unter den Heiligen, die in Jerusalem sind.
|
Roma
|
PohnOld
|
15:26 |
Pwe men Masetonien o Akaia kan mauki kisakisa wei ong saraui samama kan, me mi Ierusalem.
|
Roma
|
LvGluck8
|
15:26 |
Jo Maķedonijai un Akajai ir paticis, kādas dāvanas samest priekš tiem nabagiem, kas ir starp tiem svētiem Jeruzālemē,
|
Roma
|
PorAlmei
|
15:26 |
Porque pareceu bem á Macedonia e á Achaia fazerem uma collecta para os pobres d'entre os sanctos que estão em Jerusalem.
|
Roma
|
ChiUn
|
15:26 |
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。
|
Roma
|
SweKarlX
|
15:26 |
Ty de som bo uti Macedonien, och Achajen, hafva belefvat göra någon undsättning dem fattigom heligom, som äro i Jerusalem.
|
Roma
|
Antoniad
|
15:26 |
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
|
Roma
|
CopSahid
|
15:26 |
ⲁⲩⲣϩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓⲛⲁⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧϩⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
|
Roma
|
GerAlbre
|
15:26 |
Mazedonien und Achaja haben sich gern dazu verstanden, für die Armen in der Gemeinde in Jerusalem eine Beisteuer zu sammeln.
|
Roma
|
BulCarig
|
15:26 |
Защото благоволиха Македония и Ахаия да сторят некоя помощ на бедните между светиите в Ерусалим.
|
Roma
|
FrePGR
|
15:26 |
parce que la Macédoine a bien voulu, ainsi que l'Achaïe, faire une collecte pour les pauvres d'entre les saints qui sont à Jérusalem ;
|
Roma
|
PorCap
|
15:26 |
É que a Macedónia e a Acaia decidiram realizar um gesto de comunhão para com os pobres que há entre os santos de Jerusalém.
|
Roma
|
JapKougo
|
15:26 |
なぜなら、マケドニヤとアカヤとの人々は、エルサレムにおる聖徒の中の貧しい人々を援助することに賛成したからである。
|
Roma
|
Tausug
|
15:26 |
Karna' in manga Almasihin ha hula' Makidun iban Akaya mabaya' tuud dumihil sin tutulungan nila ha manga Almasihin kiyasisigpitan didtu ha Awrusalam.
|
Roma
|
GerTextb
|
15:26 |
Denn Makedonia und Achaia haben beschlossen, den Armen der Heiligen in Jerusalem eine Beisteuer zu geben.
|
Roma
|
Kapingam
|
15:26 |
Idimaa, nia nohongo-dabu ala i Macedonia mo Achaia guu-bida hiihai bolo e-hai tigidaumaha, e-hagamaamaa digau hagaloale ala i-lodo nia daangada a God i Jerusalem.
|
Roma
|
SpaPlate
|
15:26 |
Porque Macedonia y Acaya han tenido a bien hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.
|
Roma
|
RusVZh
|
15:26 |
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
|
Roma
|
GerOffBi
|
15:26 |
Denn es haben Wohlgefallen (beschlossen) Mazedonien und Achaia eine gewisse (bestimmte) Gemeinschaft (Spende, Beitrag) durchzuführen (zu leisten) für die Armen der (unter den) Heiligen in Jerusalem.
|
Roma
|
CopSahid
|
15:26 |
ⲁⲩⲣϩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
|
Roma
|
LtKBB
|
15:26 |
Mat Makedonijai ir Achajai buvo malonu padaryti rinkliavą Jeruzalės šventųjų beturčiams.
|
Roma
|
Bela
|
15:26 |
бо Македонія і Ахая рупяцца нешта ўдзяліць бедным сярод сьвятых у Ерусаліме.
|
Roma
|
CopSahHo
|
15:26 |
ⲁⲩⲣ̅ϩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲭⲁⲓ̈ⲁ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ.
|
Roma
|
BretonNT
|
15:26 |
Rak falvezet eo bet d'ar re eus Makedonia hag eus Akaia reiñ lod eus o madoù evit peorien a zo e-touez sent Jeruzalem.
|
Roma
|
GerBoLut
|
15:26 |
Denn die aus Mazedonien und Achaja haben williglich eine gemeine Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.
|
Roma
|
FinPR92
|
15:26 |
Makedonian ja Akhaian seurakunnat ovat näet päättäneet antaa yhteisen lahjan Jerusalemin seurakunnan köyhille.
|
Roma
|
DaNT1819
|
15:26 |
Thi Macedonien og Achaia have anseet for godt, at gjøre et Sammenskud til de Fattige iblandt de Hellige i Jerusalem.
|
Roma
|
Uma
|
15:26 |
Aga hilou ncala' -a hi ngata Yerusalem. Apa' topetuku' Yesus hi rehe'i hi propinsi Makedonia pai' Akhaya, mohawa' -ra mpowai' doi hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to mpe'ahii' tuwu' -ra hi Yerusalem. Jadi', aku' mpokeni doi petulungi-ra toe hilou hi Yerusalem.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
15:26 |
Denn es hat Makedonia und Achaja gefallen, einen gewissen Beitrag zu leisten für die Armen der Heiligen in Jerusalem.
|
Roma
|
SpaVNT
|
15:26 |
Porque Macedonia y Achaia tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
|
Roma
|
Latvian
|
15:26 |
Jo Maķedonija un Ahaja nolēmušas savākt dažas dāvanas trūcīgajiem, kas dzīvo starp svētajiem Jeruzalemē.
|
Roma
|
SpaRV186
|
15:26 |
Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien de hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalem.
|
Roma
|
FreStapf
|
15:26 |
car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu organiser une collecte en faveur des fidèles de Jérusalem qui sont dans la pauvreté ;
|
Roma
|
NlCanisi
|
15:26 |
Want Macedónië en Achaja hebben het goede besluit genomen, een inzameling te houden ten bate van de armen onder de heiligen van Jerusalem.
|
Roma
|
GerNeUe
|
15:26 |
Denn die Gemeinden in Mazedonien und Achaja haben beschlossen, etwas für die Armen unter den Gläubigen in Jerusalem zusammenzulegen.
|
Roma
|
Est
|
15:26 |
Sest Makedoonia ja Ahhaia on heaks arvanud toime panna korjanduse neile, kes Jeruusalemmas elavate seas kehvad on.
|
Roma
|
UrduGeo
|
15:26 |
کیونکہ مکدُنیہ اور اخیہ کی جماعتوں نے یروشلم کے اُن مُقدّسین کے لئے ہدیہ جمع کرنے کا فیصلہ کیا ہے جو غریب ہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
15:26 |
ذلِكَ أَنَّ مُؤْمِنِي مُقَاطَعَتَيْ مَقِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَّةَ حَسُنَ لَدَيْهِمْ أَنْ يَجْمَعُوا إِعَانَةً لِلْفُقَرَاءِ بَيْنَ الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
15:26 |
因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
|
Roma
|
f35
|
15:26 |
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
|
Roma
|
vlsJoNT
|
15:26 |
Want Macedonië en Achaje hebben goed gevonden een zekere ondersteuning te doen ten behoeve van de armen der heiligen die in Jerusalem zijn.
|
Roma
|
ItaRive
|
15:26 |
perché la Macedonia e l’Acaia si son compiaciute di raccogliere una contribuzione a pro dei poveri fra i santi che sono in Gerusalemme.
|
Roma
|
Afr1953
|
15:26 |
Want Macedónië en Acháje het dit goedgevind om iets by te dra vir die armes onder die heiliges in Jerusalem.
|
Roma
|
RusSynod
|
15:26 |
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
|
Roma
|
FreOltra
|
15:26 |
car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer quelque contribution pour les saints de Jérusalem qui sont dans la pauvreté.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
15:26 |
क्योंकि मकिदुनिया और अख़या की जमातों ने यरूशलम के उन मुक़द्दसीन के लिए हदिया जमा करने का फ़ैसला किया है जो ग़रीब हैं।
|
Roma
|
TurNTB
|
15:26 |
Çünkü Makedonya ve Ahaya'da bulunanlar, Yeruşalim'deki kutsallar arasında yoksul olanlar için yardım toplamayı uygun gördüler.
|
Roma
|
DutSVV
|
15:26 |
Want het heeft dien van Macedonie en Achaje goed gedacht een gemene handreiking te doen aan de armen onder de heiligen, die te Jeruzalem zijn.
|
Roma
|
HunKNB
|
15:26 |
Makedónia és Akhája ugyanis jónak látták, hogy némi gyűjtést rendezzenek a jeruzsálemi szentek szegényei számára.
|
Roma
|
Maori
|
15:26 |
Kua pai hoki a Makeronia raua ko Akaia kia meinga tetahi kohikohi ma nga mea rawakore o te hunga tapu i Hiruharama.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
15:26 |
Sabab bay animuk sīn saga jama'a si Isa ya maglahat ma sakalibut lahat Makidunya maka Akaya itu, panulung saga miskin ma kajama'ahan suku' Tuhan ma Awrusalam.
|
Roma
|
HunKar
|
15:26 |
Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak.
|
Roma
|
Viet
|
15:26 |
Vì người xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai vui lòng quyên tiền để giúp những thánh đồ ở thành Giê-ru-sa-lem đang nghèo túng.
|
Roma
|
Kekchi
|
15:26 |
Eb laj pa̱banel li cuanqueb aran Macedonia ut Acaya x-ala saˈ xchˈo̱leb xtaklanquil jun li ma̱tan chokˈ reheb li nebaˈ li cuanqueb saˈ xya̱nkeb li herma̱n aran Jerusalén.
|
Roma
|
Swe1917
|
15:26 |
Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom.
|
Roma
|
KhmerNT
|
15:26 |
ដ្បិតបងប្អូននៅស្រុកម៉ាសេដូន និងស្រុកអាខៃសុខចិត្ដបរិច្ចាគមួយចំនួនជួយអ្នកក្រីក្រក្នុងចំណោមពួកបរិសុទ្ធនៅក្រុងយេរូសាឡិម
|
Roma
|
CroSaric
|
15:26 |
Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.
|
Roma
|
BasHauti
|
15:26 |
Ecen Macedoniacoén eta Achaiacoén placera içan da Ierusalemen diraden sainduetaco paubrey cerbaiten partitzera.
|
Roma
|
WHNU
|
15:26 |
ηυδοκησαν ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
|
Roma
|
VieLCCMN
|
15:26 |
vì miền Ma-kê-đô-ni-a và miền A-khai-a đã có nhã ý đóng góp để giúp những người nghèo trong số dân thánh ở Giê-ru-sa-lem.
|
Roma
|
FreBDM17
|
15:26 |
Car il a semblé bon aux Macédoniens et aux Achaïens de faire une contribution pour les pauvres d’entre les Saints qui sont à Jérusalem.
|
Roma
|
TR
|
15:26 |
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
|
Roma
|
HebModer
|
15:26 |
כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃
|
Roma
|
Kaz
|
15:26 |
Македония мен Ахаядағы қауымдар Құдайдың Иерусалимдегі адамдарының арасындағы мұқтаждары үшін ақша жинауды дұрыс деп тауып, оны зор ынтамен ұйымдастырды.
|
Roma
|
UkrKulis
|
15:26 |
Зводили бо Македонці та Ахайцї удїлити дещо вбогим сьвятим, що в Єрусалимі.
|
Roma
|
FreJND
|
15:26 |
car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem ;
|
Roma
|
TurHADI
|
15:26 |
Makedonya ve Ahaya’da bulunan müminler, Kudüs’teki yoksul müminlere bağışta bulunmak istediler. Bunun için onlara gönderilmek üzere aralarında yardım topladılar.
|
Roma
|
GerGruen
|
15:26 |
Mazedonien und Achaia faßten nämlich den Beschluß, eine Sammlung zu veranstalten für die Armen bei den Heiligen in Jerusalem.
|
Roma
|
SloKJV
|
15:26 |
Kajti tem iz Makedonije in Ahaje je ugajalo, da zberejo neki prispevek za revne svete, ki so v Jeruzalemu.
|
Roma
|
Haitian
|
15:26 |
Legliz ki nan peyi Masedwan ak nan peyi Lakayi yo te pran sou yo pou yo te fè yon ofrann pou ede pòv ki nan pèp Bondye a lavil Jerizalèm.
|
Roma
|
FinBibli
|
15:26 |
Sillä ne Makedoniasta ja Akajasta ovat mielellänsä Jerusalemin köyhiä pyhiä varten yhteisen avun koonneet.
|
Roma
|
SpaRV
|
15:26 |
Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
|
Roma
|
HebDelit
|
15:26 |
כִּי מַקְדּוֹנְיָא וַאֲכַיָּא הוֹאִילוּ לָתֵת מַשְׂאַת נְדָבָה לְאֶבְיוֹנֵי הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָיִם׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
15:26 |
Mae'r Cristnogion yn Macedonia ac Achaia wedi casglu arian i'w rannu gyda'r Cristnogion tlawd yn Jerwsalem.
|
Roma
|
GerMenge
|
15:26 |
Mazedonien und Achaja haben nämlich beschlossen, eine Geldsammlung für die Armen unter den Heiligen in Jerusalem zu veranstalten.
|
Roma
|
GreVamva
|
15:26 |
Διότι ευηρεστήθησαν η Μακεδονία και Αχαΐα να κάμωσί τινά βοήθειαν εις τους πτωχούς των αγίων των εν Ιερουσαλήμ.
|
Roma
|
Tisch
|
15:26 |
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
15:26 |
бо Македо́нія й Аха́я ви́знали за добре подати деяку поміч незаможним святим, що в Єрусалимі живуть.
|
Roma
|
MonKJV
|
15:26 |
Учир нь Иерусалимд байгаа ядуу ариун хүмүүсийн төлөө тодорхой хандивыг бий болгох нь Македони болон Ахаиагийн хүмүүст таалагджээ.
|
Roma
|
FreCramp
|
15:26 |
Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte en faveur des saints de Jérusalem qui sont dans la pauvreté.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
15:26 |
Јер Македонија и Ахаја учинише драговољно неки порез за сиромахе свете који живе у Јерусалиму.
|
Roma
|
SpaTDP
|
15:26 |
Pues ha sido con beneplacito de Macedonia y Acadia hacer cierta contribución para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.
|
Roma
|
PolUGdan
|
15:26 |
Spodobało się bowiem Macedonii i Achai wspólnie złożyć się na ubogich świętych, którzy są w Jerozolimie.
|
Roma
|
FreGenev
|
15:26 |
Car il a femblé aux Macedoniens & aux Achaïens de faire une contribution pour communiquer aux pauvres d'entre les Saints qui font à Jerufalem.
|
Roma
|
FreSegon
|
15:26 |
Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.
|
Roma
|
Swahili
|
15:26 |
Maana makanisa ya Makedonia na Akaya yemeamua kutoka mchango wao kuwasaidia watu wa Mungu walio maskini huko Yerusalem.
|
Roma
|
SpaRV190
|
15:26 |
Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
|
Roma
|
HunRUF
|
15:26 |
Makedónia és Akhája ugyanis jónak látták, hogy gyűjtést rendezzenek a jeruzsálemi szentek szegényeinek.
|
Roma
|
FreSynod
|
15:26 |
En effet, la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte en faveur des saints de Jérusalem, qui sont dans la pauvreté.
|
Roma
|
DaOT1931
|
15:26 |
Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem.
|
Roma
|
FarHezar
|
15:26 |
زیرا کلیساهای مقدونیه و اَخائیه را پسند آمد که برای تنگدستانِ مقدّسانِ اورشلیم کمک مالی بفرستند.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
15:26 |
Long wanem, em i bin amamasim bel bilong ol bilong Masedonia na Akea long givim wanpela hap mani i go long ol tarangu seint husat i stap long Jerusalem.
|
Roma
|
ArmWeste
|
15:26 |
Որովհետեւ Մակեդոնացիներն ու Աքայիացիները բարեհաճեցան հաղորդակից ըլլալ Երուսաղէմ եղող աղքատ սուրբերու կարիքներուն:
|
Roma
|
DaOT1871
|
15:26 |
Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem.
|
Roma
|
JapRague
|
15:26 |
蓋マケドニア及びアカヤ[州](の人々)はエルザレムに居る聖徒の貧者の為に、幾何か醵金するを以て善しとせり。
|
Roma
|
Peshitta
|
15:26 |
ܨܒܘ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܒܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܡ ܡܤܟܢܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
15:26 |
Car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de faire une collecte pour les pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem.
|
Roma
|
PolGdans
|
15:26 |
Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie.
|
Roma
|
JapBungo
|
15:26 |
マケドニアとアカヤとの人々は、エルサレムに在る聖徒の貧しき者に幾許かの施與をするを善しとせり。
|
Roma
|
Elzevir
|
15:26 |
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
|
Roma
|
GerElb18
|
15:26 |
Denn es hat Macedonien und Achaja wohlgefallen, eine gewisse Beisteuer zu leisten für die Dürftigen unter den Heiligen, die in Jerusalem sind.
|