Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 15:28  This then completing, and having sealed to them this fruit, I will go forth by you into Spain.
Roma ACV 15:28  Having therefore completed this, and having sealed this fruit for them, I will depart by you to Spain.
Roma AFV2020 15:28  Therefore, when I have finished this task, and have safely delivered into their hands the fruit that was collected, I will set off toward Spain and will come to you.
Roma AKJV 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Roma ASV 15:28  When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
Roma Anderson 15:28  When, therefore, I shall have performed this, and have delivered to them this fruit, I will go by you into Spain.
Roma BBE 15:28  So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain.
Roma BWE 15:28  I will finish doing this, and I will give them what the people send them. Then I will go by you on my way to Spain.
Roma CPDV 15:28  Therefore, when I have completed this task, and have consigned to them this fruit, I shall set out, by way of you, to Spain.
Roma Common 15:28  When therefore I have completed this, and have delivered to them this fruit, I shall go on by way of you to Spain.
Roma DRC 15:28  When therefore I shall have accomplished this and consigned to them this fruit, I will come by you into Spain.
Roma Darby 15:28  Having finished this therefore, and having sealed to them this fruit, I will set off by you into Spain.
Roma EMTV 15:28  Therefore, having finished and having sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
Roma Etheridg 15:28  This, then, when I have accomplished, and have sealed to them this fruit, I (intend to) pass by you into Ispania.
Roma Geneva15 15:28  When I haue therefore performed this, and haue sealed them this fruite, I will passe by you into Spaine.
Roma Godbey 15:28  Then having completed and sealed this fruit unto them, I will sail away for Spain by you;
Roma GodsWord 15:28  When the collection is completed and I have officially turned the money over to the Christians in Jerusalem, I will visit you on my way to Spain.
Roma Haweis 15:28  When therefore I have completed this work, and sealed unto them this fruit, I will pass by you into Spain.
Roma ISV 15:28  So when I have completed this task and have put my seal on this contribution of theirs, I will visit you on my way to Spain.
Roma Jubilee2 15:28  So that, when I have concluded this and have delivered unto them this fruit, I will come by you unto Spain.
Roma KJV 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Roma KJVA 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Roma KJVPCE 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Roma LEB 15:28  Therefore, after I have accomplished this and sealed this fruit for delivery to them, I will depart by way of you for Spain,
Roma LITV 15:28  Then completing and having sealed this fruit to them, I will go through you into Spain.
Roma LO 15:28  Wherefore, having finished this affair, and having sealed to them this fruit, I will go from thence by you into Spain.
Roma MKJV 15:28  Therefore when I have completed this, and have sealed this fruit to them, I will come by you into Spain.
Roma Montgome 15:28  When, therefore, I have settled this, and have secured to them the poor at Jerusalem the fruit of this collection, I shall come on by you into Spain.
Roma Murdock 15:28  When therefore, I shall have accomplished this, and shall have sealed to them this fruit, I will pass by you into Spain.
Roma NETfree 15:28  Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them, I will set out for Spain by way of you,
Roma NETtext 15:28  Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them, I will set out for Spain by way of you,
Roma NHEB 15:28  When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
Roma NHEBJE 15:28  When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
Roma NHEBME 15:28  When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
Roma Noyes 15:28  When therefore I have completed this business, and secured to them this fruit, I shall set out to pass through you to Spain.
Roma OEB 15:28  When I have settled this matter, and have secured to the poor at Jerusalem the enjoyment of these benefits, I will go, by way of you, to Spain.
Roma OEBcth 15:28  When I have settled this matter, and have secured to the poor at Jerusalem the enjoyment of these benefits, I will go, by way of you, to Spain.
Roma OrthJBC 15:28  When, therefore, I have completed this (collection journey ministry) and have sealed this p'ri (fruit) to them, I will go by way of you to Spain.
Roma RKJNT 15:28  Therefore, when I have completed this, and have made certain they have received this fruit, I will come visit you on my way to Spain.
Roma RLT 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Roma RNKJV 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Roma RWebster 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will go by you into Spain.
Roma Rotherha 15:28  This, then, having completed, and sealed unto them this fruit, I will come back by you unto Spain:—
Roma Twenty 15:28  When I have settled this matter, and have secured to the poor at Jerusalem the enjoyment of these benefits, I shall go, by way of you, to Spain.
Roma Tyndale 15:28  When I have performed this and have brought them this frute sealed. I will come backe agayne by you into Spayne.
Roma UKJV 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Roma Webster 15:28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will go by you into Spain.
Roma Weymouth 15:28  So after discharging this duty, and making sure that these kind gifts reach those for whom they are intended, I shall start for Spain, passing through Rome on my way there;
Roma Worsley 15:28  Therefore when I have dispatched this, and sealed this fruit of love to them, I will come by you into Spain.
Roma YLT 15:28  This, then, having finished, and having sealed to them this fruit, I will return through you, to Spain;
Roma VulgClem 15:28  Hoc igitur cum consummavero, et assignavero eis fructum hunc, per vos proficiscar in Hispaniam.
Roma VulgCont 15:28  Hoc igitur cum consummavero, et assignavero eis fructum hunc: per vos proficiscar in Hispaniam.
Roma VulgHetz 15:28  Hoc igitur cum consummavero, et assignavero eis fructum hunc: per vos proficiscar in Hispaniam.
Roma VulgSist 15:28  Hoc igitur cum consummavero, et assignavero eis fructum hunc: per vos proficiscar in Hispaniam.
Roma Vulgate 15:28  hoc igitur cum consummavero et adsignavero eis fructum hunc proficiscar per vos in Hispaniam
Roma CzeB21 15:28  Jakmile ten úkol splním a předám jim výtěžek sbírky, vypravím se přes vás do Španěl.
Roma CzeBKR 15:28  A protož když to vykonám, a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie.
Roma CzeCEP 15:28  Až dokončím tento úkol a řádně jim odevzdám výtěžek sbírky, vydám se do Hispanie a zastavím se u vás.
Roma CzeCSP 15:28  Když tedy ⌈tento úkol⌉ dokončím a zapečetím jim toto ovoce sbírky, vydám se přes vás do Hispanie.
Roma ABPGRK 15:28  τούτο ούν επιτελέσας και σφραγισάμενος αυτοίς τον καρπόν τούτον απελεύσομαι δι΄ υμών εις την Σπανίαν
Roma Afr1953 15:28  As ek dit volbring het en vir hulle hierdie vrug veilig oorgebring het, sal ek by julle langs na Spanje afreis.
Roma Alb 15:28  Si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju.
Roma Antoniad 15:28  τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν
Roma AraNAV 15:28  فَبَعْدَ انْتِهَائِي مِنْ هَذِهِ الْمُهِمَّةِ، وَتسْلِيمِي هَذَا الثَّمَرَ لِلْقِدِّيسِينَ، سَأَنْطَلِقُ إِلَى أَسْبَانِيَا، مَارّاً بِكُمْ.
Roma AraSVD 15:28  فَمَتَى أَكْمَلْتُ ذَلِكَ، وَخَتَمْتُ لَهُمْ هَذَا ٱلثَّمَرَ، فَسَأَمْضِي مَارًّا بِكُمْ إِلَى ٱسْبَانِيَا.
Roma ArmWeste 15:28  Ուրեմն երբ կատարեմ ասիկա եւ կնքեմ անոնց այս պտուղը, Սպանիա պիտի երթամ ձեր քովէն անցնելով:
Roma Azeri 15:28  بلجه بو ائشي باشا چاتيريب و بو ثمره​ني اونلارين الئنه چاتديراندان سونرا، سئزئن طرفلرئنئزدن کچئب ائسپانئيايا گده​جه‌يم.
Roma BasHauti 15:28  Bada haur acabatu duquedanean eta hæy fructu haur consignatu drauqueedanean, Espaigniarát ioanen naiçate çuec baitharic.
Roma Bela 15:28  Выканаўшы гэта і верна перадаўшы ім гэты плод рупнасьці, я выпраўлюся праз вашыя мясьціны ў Іспанію,
Roma BretonNT 15:28  Goude eta ma em bo echuet kement-se ha ma em bo roet dezho gant fealded ar sikour-se, ez in da Vro-Spagn, o tremen e-biou deoc'h.
Roma BulCarig 15:28  И тъй, като извърша това, и като им превруча този плод, ще мина през вашите места за Испания.
Roma BulVeren 15:28  И така, като свърша това и като им запечатам този плод, ще мина през вас за Испания.
Roma BurCBCM 15:28  ထို့ကြောင့် ငါသည် ဤအမှုကိုပြီးစီးအောင် ဆောင် ရွက်လျက် ကောက်ခံရရှိသော အလှူငွေကို သူတို့အား ပေးအပ်ပြီးနောက် သင်တို့ထံသို့ အလည်လာရောက်၍ ထိုမှတစ်ဆင့် စပိန်ပြည်သို့သွားမည်။-
Roma BurJudso 15:28  ထိုကြောင့်၊ ဤအမှုကို ငါဆောင်ရွက်၍ ဤအလှူလက်ဆောင်ကို လုံခြုံစေပြီးလျှင်၊ သင်တို့အနားမှာ ရှောက်၍ စပါနိပြည်သို့သွားမည်။
Roma Byz 15:28  τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν
Roma CSlEliza 15:28  Сие убо скончав, и запечатлев им плод сей, поиду вами во Испанию:
Roma CebPinad 15:28  Busa, inigkatapus ko niini, ug ikahatud ko na kanila ang nahipos nga mga amot, mopadayon ako paingon sa Espana ug mohapit diha kaninyo.
Roma Che1860 15:28  ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎿᎭᏉ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏍᏆᏛᎭ, ᎠᎴ ᏄᏜᏓᏏᏛᏒᎾ ᏂᎦᏥᏴᏁᎸ ᎤᏂᎪᏩᏛᏗᏱ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏔᏅᎯ, ᏫᏨᎶᎢᏍᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏍᏆᏂᏱ ᏫᏥᎦᏖᏍᏗ.
Roma ChiNCVs 15:28  等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。
Roma ChiSB 15:28  所以我一辦妥了這事,向他們交代了這項損款以後,便要路過你們那裡,往西班牙去。
Roma ChiUn 15:28  等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往西班牙去。
Roma ChiUnL 15:28  迨畢斯事、誌此善果、則將由爾而適士班雅矣、
Roma ChiUns 15:28  等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
Roma CopNT 15:28  ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲕϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲁⲉⲣ⳿ⲥ⳿ⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲓ⳿ⲉϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉϯ⳿ⲥⲡⲁⲛⲓ⳿ⲁ.
Roma CopSahBi 15:28  ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲥⲡⲁⲛⲓⲁ
Roma CopSahHo 15:28  ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛϫⲟⲕϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲥⲡⲁⲛⲓⲁ.
Roma CopSahid 15:28  ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲥⲡⲁⲛⲓⲁ
Roma CopSahid 15:28  ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲥⲡⲁⲛⲓⲁ.
Roma CroSaric 15:28  Pošto dakle to obavim - ovaj im plod zapečaćen uručim - uputit ću se u Španjolsku i usput k vama.
Roma DaNT1819 15:28  Naar jeg da haver fuldbragt dette og forsikkret dem denne Frugt, vil jeg derfra drage igjennem Eders Stad til Spanien.
Roma DaOT1871 15:28  Naar jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien.
Roma DaOT1931 15:28  Naar jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien.
Roma Dari 15:28  بنابراین هروقت این خدمت را انجام دادم و مبالغی را که جمع شده است به دست آن ها سپردم، عازم اسپانیا خواهم شد و در سر راه از شما نیز دیدن خواهم کرد.
Roma DutSVV 15:28  Als ik dan dit volbracht, en hun deze vrucht verzegeld zal hebben, zo zal ik door ulieder stad naar Spanje afkomen.
Roma DutSVVA 15:28  Als ik dan dit volbracht, en hun deze vrucht verzegeld zal hebben, zo zal ik door ulieder stad naar Spanje afkomen.
Roma Elzevir 15:28  τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν
Roma Esperant 15:28  Tial, plenuminte ĉi tion, kaj sigelinte por ili ĉi tiun frukton, mi ekiros Hispanujon, kaj vizitos vin survoje.
Roma Est 15:28  Kui ma siis selle asja olen toimetanud ja neile selle saavutuse ustavalt kätte saatnud, tahan ma teie kaudu minna Hispaaniasse.
Roma FarHezar 15:28  بنابراین، پس از آنکه این کار را به انجام رساندم و مطمئن شدم که آنان این ثمره را دریافت کرده‌اند، با گذر از نزد شما، رهسپار اسپانیا خواهم شد.
Roma FarOPV 15:28  پس چون این را انجام دهم واین ثمر را نزد ایشان ختم کنم، از راه شما به اسپانیا خواهم آمد.
Roma FarTPV 15:28  بنابراین هروقت این مأموریت را انجام دادم و مبالغی را كه جمع شده است به دست آنها سپردم، عازم اسپانیا خواهم شد و در سر راه از شما نیز دیدن خواهم كرد.
Roma FinBibli 15:28  Kuin minä siis sen asian päättänyt olen ja heille tämän hedelmän lukinnut, tahdon minä teidän kauttannen Hispaniaan palata.
Roma FinPR 15:28  Kun olen tehtäväni suorittanut ja heille tämän hedelmän perille vienyt, lähden teidän kauttanne Hispaniaan;
Roma FinPR92 15:28  Sitten kun olen hoitanut tämän tehtävän ja asianmukaisesti luovuttanut keräyksen tuoton, lähden Espanjaan ja käyn matkalla teidän luonanne.
Roma FinRK 15:28  Kun olen suorittanut tehtäväni ja vienyt heille turvallisesti tämän keräyksen tuoton, matkustan teidän kauttanne Espanjaan.
Roma FinSTLK2 15:28  Kun olen tämän suorittanut ja vienyt heille tämän hedelmän perille, lähden teidän kauttanne Hispaniaan.
Roma FreBBB 15:28  Lors donc que j'aurai achevé cette œuvre et que je leur aurai remis en due forme ces dons, je m'en irai en Espagne, en passant chez vous.
Roma FreBDM17 15:28  Après donc que j’aurai achevé cela, et que j’aurai consigné ce fruit, j’irai en Espagne en passant par vos quartiers.
Roma FreCramp 15:28  Dès que j'aurai terminé cette affaire et que j'aurai consigné ce don entre leurs mains, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.
Roma FreGenev 15:28  Apres donc que j'aurai achevé cela, & que j'aurai configné ce fruict, j'irai par vos quartiers en Efpagne.
Roma FreJND 15:28  Après donc que j’aurai achevé cette [œuvre] et que je leur aurai scellé ce fruit, j’irai en Espagne en passant par [chez] vous.
Roma FreOltra 15:28  Après m'être acquitté de cette mission, et leur avoir officiellement déclaré ce fruit de la reconnaissance, je gagnerai l'Espagne en passant chez vous,
Roma FrePGR 15:28  Après donc que j'aurai terminé cette affaire et que je me serai déchargé de cette recette, je partirai pour l'Espagne en passant par chez vous.
Roma FreSegon 15:28  Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.
Roma FreStapf 15:28  Quand j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai soigneusement remis la somme, je me rendrai en Espagne en passant par chez vous ;
Roma FreSynod 15:28  Lors donc que j'aurai achevé cette oeuvre et que j'aurai remis fidèlement ce fruit de leur libéralité, je passerai chez vous pour aller en Espagne.
Roma FreVulgG 15:28  Lors donc que j’aurai achevé cette affaire, et que je leur aurai remis ce fruit des collectes, je partirai pour l’Espagne, en passant par chez vous.
Roma GerAlbre 15:28  Habe ich nun dies Geschäft erledigt und ihnen den Ertrag der Sammlung sicher eingehändigt, so will ich über Rom nach Spanien reisen.
Roma GerBoLut 15:28  Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen.
Roma GerElb18 15:28  Wenn ich dies nun vollbracht und diese Frucht ihnen versiegelt habe, so will ich über euch nach Spanien abreisen.
Roma GerElb19 15:28  Wenn ich dies nun vollbracht und diese Frucht ihnen versiegelt habe, so will ich über euch nach Spanien abreisen.
Roma GerGruen 15:28  Wenn ich dann damit fertig bin und ihnen den Ertrag der Sammlung treulich übergeben habe, will ich auf meiner Fahrt nach Spanien zu euch kommen.
Roma GerLeoNA 15:28  Wenn ich dies also zu Ende gebracht und ihnen diese Frucht versiegelt habe, werde ich über euch nach Spanien reisen;
Roma GerLeoRP 15:28  Wenn ich dies also zu Ende gebracht und ihnen diese Frucht versiegelt habe, werde ich über euch nach Spanien reisen;
Roma GerMenge 15:28  Wenn ich nun dieses Geschäft erledigt und ihnen den Ertrag dieser Sammlung sicher übermittelt habe, dann werde ich über euer Rom nach Spanien reisen.
Roma GerNeUe 15:28  Aber wenn ich diese Sache zum Abschluss gebracht und ihnen den Ertrag der Sammlung versiegelt übergeben habe, will ich auf dem Weg nach Spanien bei euch vorbeikommen.
Roma GerOffBi 15:28  Wenn ich dies nun zum Abschluss bringe (beende) und ihnen diese Frucht versiegelt habe werde ich über euch nach Spanien gehen (reisen).
Roma GerSch 15:28  Wenn ich nun das ausgerichtet und ihnen diese Frucht gesichert habe, will ich bei euch durchreisen nach Spanien.
Roma GerTafel 15:28  Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen den Betrag eingehändigt habe, will ich bei euch durchreisen nach Spanien.
Roma GerTextb 15:28  Habe ich dann dieses vollbracht und ihnen die Frucht versiegelt, dann will ich über euch nach Spania gehen.
Roma GerZurch 15:28  Wenn ich nun dies ausgerichtet und ihnen diese Frucht (als Gegengabe) bestätigt habe, will ich bei euch durch nach Spanien reisen.
Roma GreVamva 15:28  Αφού λοιπόν εκτελέσω τούτο και επισφραγίσω εις αυτούς τον καρπόν τούτον, θέλω περάσει δι' υμών εις την Ισπανίαν.
Roma Haitian 15:28  Lè m'a fini avèk zafè sa a, le m'a renmèt tout lajan yo te ranmase a nan men, lè sa a m'a pati pou Espay, m'a pase wè nou sou wout.
Roma HebDelit 15:28  לָכֵן כְּשֶׁגָּמַרְתִּי אֶת־זֹאת וְחָתַמְתִּי לָהֶם הַפְּרִי הַזֶּה אָז אֶעְבְּרָה דֶּרֶךְ אַרְצְכֶם לְאִסְפַּמְיָא׃
Roma HebModer 15:28  לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא׃
Roma HunKNB 15:28  Amikor tehát ezt elvégeztem és kezükbe tettem ennek a gyűjtésnek a gyümölcsét, utamba ejtve titeket, elmegyek Hispániába.
Roma HunKar 15:28  Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába.
Roma HunRUF 15:28  Ha tehát ezt elvégeztem, és az adományt átadtam, a ti segítségetekkel elmegyek Hispániába.
Roma HunUj 15:28  Ha tehát ezt elvégeztem, és az eredményt lepecsételve átadtam, a ti segítségetekkel elmegyek Hispániába.
Roma ItaDio 15:28  Appresso adunque che io avrò compiuto questo, ed avrò lor consegnato questo frutto, io andrò in Ispagna, passando da voi.
Roma ItaRive 15:28  Quando dunque avrò compiuto questo servizio e consegnato questo frutto, andrò in Ispagna passando da voi;
Roma JapBungo 15:28  されば此の事を成し了へ、この果を付してのち、汝らを歴てイスパニヤに往かん。
Roma JapKougo 15:28  そこでわたしは、この仕事を済ませて彼らにこの実を手渡した後、あなたがたの所をとおって、イスパニヤに行こうと思う。
Roma JapRague 15:28  然れば我此用事を終へ、其果を彼等に頒與へて後、汝等を経てイスパニアへ往かん。
Roma KLV 15:28  ghorgh vaj jIH ghaj accomplished vam, je ghaj sealed Daq chaH vam baQ, jIH DichDaq jaH Daq Sum way vo' SoH Daq Spain.
Roma Kapingam 15:28  I dogu madagoaa ga-haga-lawa dagu moomee gaa-wanga gi digaula nia bahihadu huogodoo ala ne-hagabudu, gei au ga-hagatanga, gaa-hana gi Spain, ga-heetugi-adu gi goodou i dogu hana.
Roma Kaz 15:28  Осыны орындап, жинағаннан түскен «өнімді» аман-есен апарып тапсырған соң, Испанияға беттеп, жол-жөнекей сендерге соқпақпын.
Roma Kekchi 15:28  Ut caˈaj cuiˈ toxinkˈaxtesi li tumin aˈin, toxinnumekˈ e̱riqˈuin ut tinxic España.
Roma KhmerNT 15:28  ដូច្នេះ​ពេលណា​ខ្ញុំ​បំពេញ​កិច្ចការ​នេះ​ចប់​សព្វគ្រប់​ គឺ​ប្រគល់​ជំនួយ​ដល់​អ្នក​ទាំង​នោះ​រួចហើយ​ ខ្ញុំ​នឹង​ចេញ​ដំណើរ​ទៅ​ស្រុក​អេស្បាញ​ដោយ​ឆៀង​ចូល​ជួប​អ្នក​រាល់គ្នា​
Roma KorHKJV 15:28  그러므로 내가 이 일을 행하고 이 열매를 봉인하여 그들에게 준 뒤에 너희에게 들러서 스페인으로 가리라.
Roma KorRV 15:28  그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 저희에게 확증한 후에 너희에게를 지나 서바나로 가리라
Roma Latvian 15:28  To pabeidzis un šos ziedojumus viņiem pasniedzis, es ceļā uz Spāniju iegriezīšos pie jums.
Roma LinVB 15:28  Sókó nasílísí mosálá môná, mpé sókó natíkélí bangó mosolo bakongólókí áwa, nakoke­nde o Espánya, kasi libosó nakoleka epái ya bínó.
Roma LtKBB 15:28  Taigi, baigęs šį reikalą ir jiems saugiai atidavęs, kas surinkta, keliausiu pro jus į Ispaniją.
Roma LvGluck8 15:28  Tad to pabeidzis un šo augli tiem apzieģelējis es noiešu caur jums uz Spāniju.
Roma Mal1910 15:28  ഞാൻ അതു നിവൎത്തിച്ചു ഈ ഫലം അവൎക്കു ഏല്പിച്ചു ബോദ്ധ്യം വരുത്തിയ ശേഷം നിങ്ങളുടെ വഴിയായി സ്പാന്യയിലേക്കു പോകും.
Roma Maori 15:28  Na, kia oti tenei i ahau, a hiri rawa tenei hua hei mea ma ratou, ka tika atu ahau ma koutou na ki Hipania.
Roma Mg1865 15:28  Ary rehefa vitako izany, ka voatolotro azy soa aman-tsara izany vokatra izany, dia hihazo any aminareo aho, raha mankany Spania.
Roma MonKJV 15:28  Тиймээс би үүнийг дуусгаад, энэ жимсийг тэдэн рүү тамгалчихаад, та нараар дамжин Испани руу явна.
Roma MorphGNT 15:28  τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν ⸀εἰς Σπανίαν·
Roma Ndebele 15:28  Ngakho nxa sengiqede lokhu, sengibaphawulele lesisithelo, ngizasuka ngiye eSpaniya ngidlule ngakini.
Roma NlCanisi 15:28  Wanneer ik dus deze zaak heb afgewikkeld en hun deze opbrengst ter hand heb gesteld, zal ik naar Spanje vertrekken, en dan bij u aankomen.
Roma NorBroed 15:28  Da jeg har fullført dette, og forseglet denne frukten til dem, skal jeg gå bort gjennom dere til Spania.
Roma NorSMB 15:28  Når eg då hev fullført dette og lagt denne frukt i deira hender, so vil eg fara derifrå gjenom dykkar by til Spania,
Roma Norsk 15:28  Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,
Roma Northern 15:28  Beləcə bu işi başa çatdırıb əldə olunan səmərəni onlara çatdırandan sonra sizin yerlərdən keçib İspaniyaya gedəcəyəm.
Roma Peshitta 15:28  ܗܕܐ ܗܟܝܠ ܡܐ ܕܓܡܪܬ ܘܚܬܡܬ ܠܗܘܢ ܐܕܫܐ ܗܢܐ ܥܒܪ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܠܐܤܦܢܝܐ ܀
Roma PohnOld 15:28  I lao kapwaiadar mepukat o ki ong irail er kisakis sapan wet, i ap pan sup re omail o daululang Spanien.
Roma Pohnpeia 15:28  Ni ei pahn kanekehla doadoahk wet, oh kihong irail uwen mwohni koaros me rikirikpenehr ong irail, I ahpw pahn mwesellahng Spein, oh sop rehmwail ahpw douluhllahng wasao.
Roma PolGdans 15:28  Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;
Roma PolUGdan 15:28  Dlatego, gdy to wykonam i oddam im ten zapieczętowany owoc, wstąpię do was, udając się do Hiszpanii.
Roma PorAR 15:28  Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
Roma PorAlmei 15:28  Assim que, concluido isto, e havendo-lhes consignado este fructo, de lá, passando por vós, irei a Hespanha.
Roma PorBLivr 15:28  Assim que eu concluir isso, e garantir a entrega desse fruto a eles, partirei para a Espanha passando para vos visitar.
Roma PorBLivr 15:28  Assim que eu concluir isso, e garantir a entrega desse fruto a eles, partirei para a Espanha passando para vos visitar.
Roma PorCap 15:28  Portanto, quando este assunto estiver resolvido, e lhes tiver entregue o produto desta coleta devidamente selado, partirei para Espanha, passando junto de vós.
Roma RomCor 15:28  După ce-mi voi împlini dar însărcinarea aceasta şi le voi încredinţa aceste daruri, voi pleca în Spania şi voi trece pe la voi.
Roma RusSynod 15:28  Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
Roma RusSynod 15:28  Исполнив это и верно доставив им этот плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию
Roma RusVZh 15:28  Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
Roma SBLGNT 15:28  τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι διʼ ὑμῶν ⸀εἰς Σπανίαν·
Roma Shona 15:28  Naizvozvo kana ndapedza chinhu ichi, ndaisa mucherechedzo chibereko ichi kwavari, ndichabva ndiende kuSipania ndichipfuura nekwenyu.
Roma SloChras 15:28  Ko torej to izvršim in jim zapečatim ta sad ljubezni, odpotujem preko vas na Špansko.
Roma SloKJV 15:28  Ko bom torej to opravil in jim zapečatil ta sad, bom mimo vas prišel v Španijo.
Roma SloStrit 15:28  To torej končavši in zapečativši jim ta sad, odpotoval bom preko vas na Španjsko.
Roma SomKQA 15:28  Sidaas daraaddeed markaan tan dhammeeyo oo aan iyaga midhahan ku hubsado, idinkaan idin soo mari doonaa, anoo Isbaanya u socda.
Roma SpaPlate 15:28  Una vez cumplido esto y entregádoles este fruto, pasando por vosotros iré a España.
Roma SpaRV 15:28  Así que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.
Roma SpaRV186 15:28  Así que, cuando yo hubiere concluido esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros a España.
Roma SpaRV190 15:28  Así que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.
Roma SpaTDP 15:28  Entonces cuando haya cumplido esto, y les haya sellado este fruto, iré por ustedes a España.
Roma SpaVNT 15:28  Así que, cuando hubiere concluido esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.
Roma SrKDEkav 15:28  Кад ово, дакле, свршим, и овај им плод запечатим, поћи ћу преко вас у Шпањолску.
Roma SrKDIjek 15:28  Кад ово дакле свршим, и овај им плод запечатим, поћи ћу преко вас у Шпањолску.
Roma StatResG 15:28  Τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι διʼ ὑμῶν εἰς Σπανίαν.
Roma Swahili 15:28  Nitakapokwisha tekeleza kazi hiyo na kuwakabidhi mchango huo uliokusanywa kwa ajili yao, nitawatembeleeni ninyi nikiwa safarini kwenda Spania.
Roma Swe1917 15:28  När jag så har fullgjort detta och lämnat i deras händer vad som har blivit insamlat, ämnar jag därifrån begiva mig till Spanien och taga vägen genom eder stad.
Roma SweFolk 15:28  När jag har slutfört detta och på ett säkert sätt överlämnat den gåvan till dem ska jag resa till Spanien och besöka er på vägen.
Roma SweKarlX 15:28  Då jag nu beställt hafver, och förseglat dem denna frukt, vill jag komma tillbaka igen, och genom edar (stad) fara till Hispanien.
Roma SweKarlX 15:28  Då jag nu beställt hafver, och förseglat dem denna frukt, vill jag komma tillbaka igen, och genom edar (stad) fara till Hispanien.
Roma TNT 15:28  τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον ἀπελεύσομαι δι᾽ ὑμῶν εἰς Σπανίαν.
Roma TR 15:28  τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν
Roma TagAngBi 15:28  Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana.
Roma Tausug 15:28  Na, bang ku maubus na in hinang ini, hāti niya hikatukbal ku na kanila in tutulungan katān piyarā kanila, tumulak na aku pa hula' Kastila' sarta' humapit aku duun kaniyu ha sūng ku madtu.
Roma ThaiKJV 15:28  เหตุฉะนั้น เมื่อข้าพเจ้าไปส่งผลทานนั้นมอบให้แก่พวกเขาเสร็จเรียบร้อยแล้ว ข้าพเจ้าก็จะไปประเทศสเปนผ่านตำบลที่ท่านอยู่นั้น
Roma Tisch 15:28  τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·
Roma TpiKJPB 15:28  Olsem na taim mi bin wokim dispela pinis, na mi bin makim long ol ol dispela kaikai pinis, mi bai kam long yupela long taim mi go long Spen.
Roma TurHADI 15:28  Toplanan yardımı Kudüs’teki müminlere ulaştırıp vazifemi bitirdikten sonra size uğrayacağım. Sonra da İspanya’ya gideceğim.
Roma TurNTB 15:28  Bu işi bitirip sağlanan yardımı onlara ulaştırdıktan sonra size uğrayacağım, sonra da İspanya'ya gideceğim.
Roma UkrKulis 15:28  Се ж скінчивши й запечатавши (оддавши) їм овощ сей, пійду через вас в Іспанию.
Roma UkrOgien 15:28  Як це докінчу́ та достачу їм плід цей, тоді через ваше місто я піду́ до Еспа́нії.
Roma Uma 15:28  Jadi', hilou-ama ncala' hi Yerusalem mpotonu-raka doi petulungi to terumpu-mi toi. Oti toe-di lako' hilou-ada hi tana' Spanyol ntara hi ngata-ni.
Roma UrduGeo 15:28  چنانچہ اپنا یہ فرض ادا کرنے اور مقامی بھائیوں کا یہ سارا پھل یروشلم کے ایمان داروں تک پہنچانے کے بعد مَیں آپ کے پاس سے ہوتا ہوا سپین جاؤں گا۔
Roma UrduGeoD 15:28  चुनाँचे अपना यह फ़र्ज़ अदा करने और मक़ामी भाइयों का यह सारा फल यरूशलम के ईमानदारों तक पहुँचाने के बाद मैं आपके पास से होता हुआ स्पेन जाऊँगा।
Roma UrduGeoR 15:28  Chunāṅche apnā yih farz adā karne aur maqāmī bhāiyoṅ kā yih sārā phal Yarūshalam ke īmāndāroṅ tak pahuṅchāne ke bād maiṅ āp ke pās se hotā huā spen jāūṅgā.
Roma UyCyr 15:28  Мән бу сәдиқини уларға теч-аман тапшуруп болғандин кейин, силәргә йолуқуп, андин Испанияға баримән.
Roma VieLCCMN 15:28  Vậy khi đã hoàn thành công việc ấy và đã chính thức chuyển giao kết quả cuộc lạc quyên, tôi sẽ ghé thăm anh em trên đường đi Tây Ban Nha.
Roma Viet 15:28  Vậy khi tôi làm xong việc ấy, và giao quả phước nầy cho họ rồi, tôi sẽ ghé nơi anh em đặng đi đến sứ Y-pha-nho.
Roma VietNVB 15:28  Khi chu toàn nhiệm vụ tức là trao xong tặng phẩm này cho họ tận tay, tôi sẽ ra đi, ghé anh chị em rồi qua Tây-ban-nha.
Roma WHNU 15:28  τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις σπανιαν
Roma WelBeibl 15:28  Pan fydda i wedi gorffen hyn, a gwneud yn siŵr eu bod wedi derbyn yr arian, dw i'n mynd i alw heibio i'ch gweld chi ar fy ffordd i Sbaen.
Roma Wycliffe 15:28  Therfor whanne Y haue endid this thing, and haue asigned to hem this fruyt, Y schal passe bi you in to Spayne.
Roma f35 15:28  τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν
Roma sml_BL_2 15:28  Manjari bang atangbus gawiku ang'nde'an kamemon bay pinabowa ma aku, pauntas aku tudju ni lahat Kastila' ati pahapit du ni ka'am.
Roma vlsJoNT 15:28  Als ik dan dit zal volbracht hebben en hun deze vrucht zal ter hand gesteld hebben dan zal ik door uw stad naar Spanje gaan.