Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 4:21  And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma EMTV 4:21  and being fully convinced that what He had promised He was also able to do.
Roma NHEBJE 4:21  and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
Roma Etheridg 4:21  and was sure that what he had promised to him Aloha could fulfil.
Roma ABP 4:21  and having full assurance that what he has promised, he is able also to do.
Roma NHEBME 4:21  and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
Roma Rotherha 4:21  And being fully persuaded (that),—what he hath promised, able is he also to perform:
Roma LEB 4:21  and being fully convinced that what he had promised, he was also able to do.
Roma BWE 4:21  He was sure that God was able to do what he had promised to do.
Roma Twenty 4:21  On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
Roma ISV 4:21  being absolutely convinced that God would do what he had promised.
Roma RNKJV 4:21  And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma Jubilee2 4:21  being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
Roma Webster 4:21  And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.
Roma Darby 4:21  and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
Roma OEB 4:21  On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
Roma ASV 4:21  and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
Roma Anderson 4:21  and being fully persuaded that what he had promised he was able also to perform.
Roma Godbey 4:21  and being fully assured, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
Roma LITV 4:21  and being fully persuaded that what He has promised, He is also able to do.
Roma Geneva15 4:21  Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it.
Roma Montgome 4:21  and was fully persuaded that what God had promised, he was able also to perform.
Roma CPDV 4:21  knowing most fully that whatever God has promised, he is also able to accomplish.
Roma Weymouth 4:21  and being absolutely certain that whatever promise He is bound by He is able also to make good.
Roma LO 4:21  And was fully persuaded that what was promised, he was able to perform.
Roma Common 4:21  being fully convinced that God was able to do what he had promised.
Roma BBE 4:21  And being certain that God was able to keep his word.
Roma Worsley 4:21  and being fully persuaded, that what was promised He was able to perform:
Roma DRC 4:21  Most fully knowing that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
Roma Haweis 4:21  and enjoyed the fullest assurance, that what he had promised, he was able also to perform.
Roma GodsWord 4:21  and was absolutely confident that God would do what he promised.
Roma Tyndale 4:21  full certifyed that what he had promised that he was able to make good.
Roma KJVPCE 4:21  And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma NETfree 4:21  He was fully convinced that what God promised he was also able to do.
Roma RKJNT 4:21  And was fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma AFV2020 4:21  For he was fully persuaded that what He has promised, He is also able to do.
Roma NHEB 4:21  and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
Roma OEBcth 4:21  On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
Roma NETtext 4:21  He was fully convinced that what God promised he was also able to do.
Roma UKJV 4:21  And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma Noyes 4:21  being fully convinced, that what he hath promised, he is able also to perform.
Roma KJV 4:21  And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma KJVA 4:21  And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma AKJV 4:21  And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma RLT 4:21  And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Roma OrthJBC 4:21  being fully convinced that what Elohim had promised He was able also to do.
Roma MKJV 4:21  and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform.
Roma YLT 4:21  and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
Roma Murdock 4:21  and felt assured, that what God had promised to him, he was able to fulfill.
Roma ACV 4:21  and being fully assured that what he promised, he was able also to perform.
Roma VulgSist 4:21  plenissime sciens quia quaecumque promisit Deus, potens est et facere.
Roma VulgCont 4:21  plenissime sciens quia quæcumque promisit, potens est et facere.
Roma Vulgate 4:21  plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
Roma VulgHetz 4:21  plenissime sciens quia quæcumque promisit, potens est et facere.
Roma VulgClem 4:21  plenissime sciens, quia quæcumque promisit, potens est et facere.
Roma CzeBKR 4:21  Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti.
Roma CzeB21 4:21  Byl totiž přesvědčen, že co Bůh zaslíbil, dokáže i splnit,
Roma CzeCEP 4:21  že Bůh je mocen učinit, co zaslíbil.
Roma CzeCSP 4:21  a nabyl pevného přesvědčení, že to, co Bůh zaslíbil, je mocen i učinit.
Roma PorBLivr 4:21  e teve plena certeza de que aquele que havia prometido também era poderoso para cumprir.
Roma Mg1865 4:21  ary natoky indrindra fa izay nolazainy dia hainy hatao koa.
Roma CopNT 4:21  ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁϥⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲁⲓϥ.
Roma FinPR 4:21  ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää.
Roma NorBroed 4:21  og idet han var blitt fullstendig overbevist om at det han har lovet, er han også i stand til å gjøre.
Roma FinRK 4:21  Hän oli täysin varma, että Jumala voi tehdä sen, minkä on luvannut.
Roma ChiSB 4:21  且滿心相信天主所應許的,必予完成。
Roma CopSahBi 4:21  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥ ⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
Roma ChiUns 4:21  且满心相信 神所应许的必能做成。
Roma BulVeren 4:21  и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
Roma AraSVD 4:21  وَتَيَقَّنَ أَنَّ مَا وَعَدَ بِهِ هُوَ قَادِرٌ أَنْ يَفْعَلَهُ أَيْضًا.
Roma Shona 4:21  achipwisa zvakazara kuti icho chaakavimbisa, wakange achigonawo kuchiita.
Roma Esperant 4:21  kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaŭ fari.
Roma ThaiKJV 4:21  ท่านเชื่อมั่นว่า พระองค์ทรงฤทธิ์สามารถกระทำให้สำเร็จได้ตามที่พระองค์ตรัสสัญญาไว้
Roma BurJudso 4:21  ဂတိထားတော်မူသောသူသည် ဂတိတော်အတိုင်း တတ်နိုင်တော်မူသည်ကို စိတ်စွဲလမ်းလေ၏။
Roma SBLGNT 4:21  καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
Roma FarTPV 4:21  زیرا اطمینان كامل داشت كه خدا قادر است، مطابق آنچه وعده فرموده است، عمل كند.
Roma UrduGeoR 4:21  Use puḳhtā yaqīn thā ki Allāh apne wāde ko pūrā karne kī qudrat rakhtā hai.
Roma SweFolk 4:21  fullt övertygad om att vad Gud hade lovat var han också mäktig att hålla.
Roma TNT 4:21  καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι·
Roma GerSch 4:21  und völlig überzeugt war, daß Gott das, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.
Roma TagAngBi 4:21  At lubos nanalig na ang Dios na nangako ay may kapangyarihang makagawa noon.
Roma FinSTLK2 4:21  ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös tehdä.
Roma Dari 4:21  زیرا اطمینان کامل داشت که خدا قادر است، مطابق آنچه وعده فرموده است، عمل کند.
Roma SomKQA 4:21  oo aad u huba in wixii uu u ballanqaaday uu samayn karo.
Roma NorSMB 4:21  og var fullviss på at det han hadde lova, var han og megtig til å gjera.
Roma Alb 4:21  plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte.
Roma GerLeoRP 4:21  und völlig überzeugt war, dass er fähig ist, was er versprochen hat, auch zu tun.
Roma UyCyr 4:21  У Худаниң Өз вәдисини әмәлгә ашуруш қудритигә егә екәнлигигә пүтүнләй ишәнди.
Roma KorHKJV 4:21  그분께서 약속하신 것을 그분께서 또한 능히 이행하실 줄로 온전히 확신하였으니
Roma MorphGNT 4:21  καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
Roma SrKDIjek 4:21  И знадијаше јамачно да што обећа кадар је и да учини.
Roma Wycliffe 4:21  yyuynge glorie to God, witynge moost fulli that what euere thingis God hath bihiyt, he is myyti also to do.
Roma Mal1910 4:21  അവൻ വാഗ്ദത്തം ചെയ്തതു പ്രവൎത്തിപ്പാനും ശക്തൻ എന്നു പൂൎണ്ണമായി ഉറെച്ചു.
Roma KorRV 4:21  약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
Roma Azeri 4:21  و کامئل آرخايين ائدي کي، تاري، وردئيي وعده​ني يرئنه يتئرميه ده قادئردئر.
Roma SweKarlX 4:21  Och var full viss derpå, att den som lofvade, han var ock mägtig det att hålla.
Roma KLV 4:21  je taH fully assured vetlh nuq ghaH ghajta' promised, ghaH ghaHta' je laH Daq perform.
Roma ItaDio 4:21  Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.
Roma RusSynod 4:21  и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
Roma CSlEliza 4:21  и известен быв, яко, еже обеща, силен есть и сотворити.
Roma ABPGRK 4:21  και πληροφορηθείς ότι ο επήγγελται δυνατός εστι και ποιήσαι
Roma FreBBB 4:21  et étant pleinement convaincu que ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'accomplir.
Roma LinVB 4:21  Andimí sôló ’te Nzámbe azalí na ngúyá ya kokokisa maye alakélákí.
Roma BurCBCM 4:21  ဘုရားသခင်သည် မိမိထားသောကတိတော်အတိုင်း တတ်စွမ်းနိုင်တော်မူသည်ကို သူအပြည့်အဝ ယုံကြည်ခဲ့လေ၏။-
Roma Che1860 4:21  ᎠᎴ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎤᏬᎯᏳᏎᎢ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎢᏍᏔᏅ ᏰᎵᏉ ᎾᏍᏉ ᎢᎬᏩᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Roma ChiUnL 4:21  深信上帝所許者、必能成之、
Roma VietNVB 4:21  và hoàn toàn tin chắc rằng điều gì Đức Chúa Trời đã hứa thì Ngài cũng có đủ quyền năng làm được.
Roma CebPinad 4:21  masaligon sa hingpit nga ang Dios arang makatuman sa iyang gisaad.
Roma RomCor 4:21  deplin încredinţat că El ce făgăduieşte poate să şi împlinească.
Roma Pohnpeia 4:21  Pwe e uhdahn ese me Koht pahn uhdahn ketin kapwaiada audepen sapwellime inou.
Roma HunUj 4:21  és teljesen bizonyos volt afelől, hogy amit Isten ígér, azt meg is tudja tenni.
Roma GerZurch 4:21  und völlig überzeugt war, was er verheissen habe, das vermöge er auch zu tun. (a) 1Mo 18:14; Lu 1:37
Roma GerTafel 4:21  Und war voll überzeugt, daß Er, was Er verheißen, auch zu erfüllen die Macht hat.
Roma PorAR 4:21  e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
Roma DutSVVA 4:21  En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.
Roma Byz 4:21  και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
Roma FarOPV 4:21  و یقین دانست که به وفای وعده خود نیزقادر است.
Roma Ndebele 4:21  njalo eqinisekile ngokupheleleyo ukuthi lokho ayekuthembisile, ulamandla ngitsho okukwenza.
Roma PorBLivr 4:21  e teve plena certeza de que aquele que havia prometido também era poderoso para cumprir.
Roma StatResG 4:21  καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
Roma SloStrit 4:21  In popolnoma prepričavši se, da je, kar je obljubil, mogoč tudi storiti.
Roma Norsk 4:21  og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre.
Roma SloChras 4:21  je bil popolnoma prepričan, da ima moč tudi storiti, kar je obljubil.
Roma Northern 4:21  Tamamilə əmin idi ki, Allah verdiyi vədi yerinə yetirməyə də qadirdir.
Roma GerElb19 4:21  und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.
Roma PohnOld 4:21  A asa melelia, me i kotin inauki ong i, a pan kotin kapwaiada.
Roma LvGluck8 4:21  Pilnā ticībā zinādams, ka Dievs to, ko Viņš apsolījis, arī spēj darīt.
Roma PorAlmei 4:21  E estando certissimo de que o que elle tinha promettido tambem era poderoso para o fazer.
Roma ChiUn 4:21  且滿心相信 神所應許的必能做成。
Roma SweKarlX 4:21  Och var full viss derpå, att den som lofvade, han var ock mägtig det att hålla.
Roma Antoniad 4:21  και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
Roma CopSahid 4:21  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
Roma GerAlbre 4:21  in der festen Überzeugung, daß er seine Verheißung auch erfüllen könne.
Roma BulCarig 4:21  уверен че това което обеща Бог, силен е и да го изпълни.
Roma FrePGR 4:21  et étant convaincu que ce qu'il promet, Il peut aussi l'accomplir.
Roma PorCap 4:21  plenamente convencido de que Ele tinha poder para realizar o que tinha prometido.
Roma JapKougo 4:21  神はその約束されたことを、また成就することができると確信した。
Roma Tausug 4:21  Natatantu niya tuud sin makbulun da sin Tuhan kaagi sin kusug niya in janji' niya kaniya.
Roma GerTextb 4:21  und voll überzeugt, daß er, was verheißen ist, auch zu vollbringen vermag.
Roma SpaPlate 4:21  plenamente persuadido de que Él es poderoso para cumplir cuanto ha prometido.
Roma Kapingam 4:21  Gei mee e-donu ang-gi deia bolo God e-hai-loo gi-haga-gila-aga dana hagababa dela ne-hai.
Roma RusVZh 4:21  и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
Roma GerOffBi 4:21  und [mit Gewissheit] erfüllt, dass, was erverheißen (zugesagt) hat, möglich ist, auch zu tun (machen, schaffen).
Roma CopSahid 4:21  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥ ⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
Roma LtKBB 4:21  ir būdamas visiškai įsitikinęs, jog, ką Jis pažadėjo, įstengs ir įvykdyti.
Roma Bela 4:21  і будучы добра ўпэўнены, што Ён мае сілу выканаць абяцанае.
Roma CopSahHo 4:21  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
Roma BretonNT 4:21  o krediñ start penaos ar pezh en deus prometet, a c'hell ivez ober.
Roma GerBoLut 4:21  und wuftte aufs allergewisseste, dad, was Gott verheiftet, das kann er auch tun.
Roma FinPR92 4:21  varmana siitä, että Jumala pystyy tekemään sen mitä on luvannut.
Roma DaNT1819 4:21  fuldkommeligen vis paa, at hvad han havde lovet, var han og mægtig til at gjøre.
Roma Uma 4:21  apa' naparasaya kamobaraka' -na Alata'ala mpopadupa' janci-na.
Roma GerLeoNA 4:21  und völlig überzeugt war, dass er fähig ist, was er versprochen hat, auch zu tun.
Roma SpaVNT 4:21  Plenamente convencido de que todo lo que habia prometido, era tambien poderoso para hacerlo.
Roma Latvian 4:21  Būdams pilnīgi pārliecināts, ka to, ko solījis, Viņš spēj arī izpildīt.
Roma SpaRV186 4:21  Enteramente persuadido que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
Roma FreStapf 4:21  convaincu que Celui qui a promis est assez puissant pour remplir sa promesse.
Roma NlCanisi 4:21  en bleef ten volle overtuigd, dat Deze machtig is, om te verwezenlijken, wat Hij beloofd heeft.
Roma GerNeUe 4:21  Er war sich völlig gewiss, dass Gott auch tun kann, was er verspricht.
Roma Est 4:21  ja olles täiesti julge selles, et Jumal on vägev tegema, mis Ta on tõotanud.
Roma UrduGeo 4:21  اُسے پختہ یقین تھا کہ اللہ اپنے وعدے کو پورا کرنے کی قدرت رکھتا ہے۔
Roma AraNAV 4:21  وَإِذِ اقْتَنَعَ تَمَاماً بِأَنَّ مَا وَعَدَهُ اللهُ بِهِ هُوَ قَادِرٌ أَنْ يَفْعَلَهُ؛
Roma ChiNCVs 4:21  满心相信 神所应许的, 神必能成就。
Roma f35 4:21  και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
Roma vlsJoNT 4:21  en ten volle overtuigd was dat Hij die beloofd heeft ook machtig is om te volbrengen.
Roma ItaRive 4:21  ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
Roma Afr1953 4:21  en was ten volle oortuig dat Hy ook die mag het om te doen wat Hy beloof het.
Roma RusSynod 4:21  и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
Roma FreOltra 4:21  pleinement convaincu que, ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'exécuter:
Roma UrduGeoD 4:21  उसे पुख़्ता यक़ीन था कि अल्लाह अपने वादे को पूरा करने की क़ुदरत रखता है।
Roma TurNTB 4:21  Tanrı'nın vaadini yerine getirecek güçte olduğuna tümüyle güvendi.
Roma DutSVV 4:21  En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.
Roma HunKNB 4:21  abban a teljes meggyőződésben, hogy van hatalma megtenni, amit ígért.
Roma Maori 4:21  U tonu hoki tona whakaaro e taea e ia te mea tana i korero ai.
Roma sml_BL_2 4:21  Tatantuna asal in Tuhan makaga'os du angahinang ai-ai bay panganjanji'na.
Roma HunKar 4:21  És teljesen elhitte, hogy a mit ő ígért, meg is cselekedheti.
Roma Viet 4:21  vì tin chắc rằng điều chi Ðức Chúa Trời đã hứa, Ngài cũng có quyền làm trọn được.
Roma Kekchi 4:21  Laj Abraham quixpa̱b chi anchal xchˈo̱l nak li Dios kˈaxal nim xcuanquil ut tixqˈue li cˈaˈru naxyechiˈi.
Roma Swe1917 4:21  och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla.
Roma KhmerNT 4:21  ហើយ​គាត់​ជឿ​ប្រាកដ​ថា​ អ្វី​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​សន្យា​ ព្រះអង្គ​ក៏​អាច​ធ្វើ​បានដែរ​
Roma CroSaric 4:21  posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
Roma BasHauti 4:21  Eta frangoqui seguraturic, ecen hari promes eguin ceraucana, botheretsu cela eguiteco-ere.
Roma WHNU 4:21  και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
Roma VieLCCMN 4:21  vì ông hoàn toàn xác tín rằng : điều gì Thiên Chúa đã hứa thì Người cũng có đủ quyền năng thực hiện.
Roma FreBDM17 4:21  Etant pleinement persuadé que celui qui lui avait fait la promesse, était puissant aussi pour l’accomplir.
Roma TR 4:21  και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
Roma HebModer 4:21  וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
Roma Kaz 4:21  Осылай ол Тәңірдің өз уәдесін орындай алатынына қалтқысыз сеніп, Оған құрмет көрсетті.
Roma UkrKulis 4:21  і впевнившись, що Обіцявший вдолїє й зробити.
Roma FreJND 4:21  et étant pleinement persuadé que ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir.
Roma TurHADI 4:21  Allah’ın vaadini yerine getirmeye kadir olduğuna güvendi.
Roma GerGruen 4:21  durchaus überzeugt, daß er, der die Verheißung gab, sie auch erfüllen könne.
Roma SloKJV 4:21  in je bil popolnoma prepričan, da kar je on obljubil, je zmožen tudi izpolniti.
Roma Haitian 4:21  Li te gen fèm konviksyon Bondye te gen pouvwa pou l' te fè sa l' te pwomèt la.
Roma FinBibli 4:21  Ja oli täydellisesti vahva siitä, että mitä Jumala lupaa, sen hän myös voi tehdä.
Roma SpaRV 4:21  Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
Roma HebDelit 4:21  וַיֵּדַע בְּלֵבָב שָׁלֵם כִּי אֶת־אֲשֶׁר הִבְטִיחַ גַּם־יָכֹל לַעֲשׂוֹתוֹ׃
Roma WelBeibl 4:21  Roedd Abraham yn hollol sicr y gallai Duw wneud beth roedd wedi addo'i wneud.
Roma GerMenge 4:21  und der festen Überzeugung lebte, daß Gott das, was er verheißen hatte, auch zu verwirklichen vermöge.
Roma GreVamva 4:21  και πεποιθώς ότι εκείνο, το οποίον υπεσχέθη, είναι δυνατός και να εκτελέση.
Roma Tisch 4:21  καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
Roma UkrOgien 4:21  і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
Roma MonKJV 4:21  Мөн түүний амласан зүйлд, бас биелүүлж чадна гэдэгт нь тэрбээр бүрэн үнэмшсэн.
Roma SrKDEkav 4:21  И знаше јамачно да шта обећа кадар је и да учини.
Roma FreCramp 4:21  pleinement convaincu qu'il saura accomplir la promesse qu'il a faite.
Roma SpaTDP 4:21  y estuvo seguro de que Dios podía hacer lo que le había prometido.
Roma PolUGdan 4:21  Będąc też pewien tego, że to, co on obiecał, ma moc też uczynić.
Roma FreGenev 4:21  Et fçachant certainement que celui qui lui avoit promis, eftoit puiffant auffi pour le faire.
Roma FreSegon 4:21  et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
Roma SpaRV190 4:21  Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
Roma Swahili 4:21  Alijua kwamba Mungu anaweza kuyatekeleza yale aliyoahidi.
Roma HunRUF 4:21  és teljesen bizonyos volt afelől, hogy amit Isten ígér, azt meg is tudja tenni.
Roma FreSynod 4:21  étant pleinement persuadé que ce que Dieu a promis, il a aussi la puissance de l'accomplir.
Roma DaOT1931 4:21  og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til ogsaa at gøre.
Roma FarHezar 4:21  او یقین داشت که خدا قادر است به وعدة خود وفا کند.
Roma TpiKJPB 4:21  Na taim em i gat tingting i strong olgeta long, wanem samting em i bin promis, em i inap tu long mekim.
Roma ArmWeste 4:21  եւ լման համոզուեցաւ թէ ի՛նչ որ ան խոստացաւ՝ կարող է նաեւ իրագործել:
Roma DaOT1871 4:21  og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til ogsaa at gøre.
Roma JapRague 4:21  約し給ひし事は悉く遂げ給ふべしと、飽くまで知りて信仰を固めたり、
Roma Peshitta 4:21  ܘܐܫܪ ܕܡܕܡ ܕܡܠܟ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܫܟܚ ܠܡܓܡܪ ܀
Roma FreVulgG 4:21  très pleinement persuadé qu’il est puissant pour faire tout ce qu’il a promis.
Roma PolGdans 4:21  Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić.
Roma JapBungo 4:21  その約し給へることを、成し得給ふと確信せり。
Roma Elzevir 4:21  και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
Roma GerElb18 4:21  und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.