Roma
|
RWebster
|
4:21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
EMTV
|
4:21 |
and being fully convinced that what He had promised He was also able to do.
|
Roma
|
NHEBJE
|
4:21 |
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
Etheridg
|
4:21 |
and was sure that what he had promised to him Aloha could fulfil.
|
Roma
|
ABP
|
4:21 |
and having full assurance that what he has promised, he is able also to do.
|
Roma
|
NHEBME
|
4:21 |
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
Rotherha
|
4:21 |
And being fully persuaded (that),—what he hath promised, able is he also to perform:
|
Roma
|
LEB
|
4:21 |
and being fully convinced that what he had promised, he was also able to do.
|
Roma
|
BWE
|
4:21 |
He was sure that God was able to do what he had promised to do.
|
Roma
|
Twenty
|
4:21 |
On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
|
Roma
|
ISV
|
4:21 |
being absolutely convinced that God would do what he had promised.
|
Roma
|
RNKJV
|
4:21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
Jubilee2
|
4:21 |
being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
|
Roma
|
Webster
|
4:21 |
And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
Darby
|
4:21 |
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
|
Roma
|
OEB
|
4:21 |
On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
|
Roma
|
ASV
|
4:21 |
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
Anderson
|
4:21 |
and being fully persuaded that what he had promised he was able also to perform.
|
Roma
|
Godbey
|
4:21 |
and being fully assured, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
|
Roma
|
LITV
|
4:21 |
and being fully persuaded that what He has promised, He is also able to do.
|
Roma
|
Geneva15
|
4:21 |
Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it.
|
Roma
|
Montgome
|
4:21 |
and was fully persuaded that what God had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
CPDV
|
4:21 |
knowing most fully that whatever God has promised, he is also able to accomplish.
|
Roma
|
Weymouth
|
4:21 |
and being absolutely certain that whatever promise He is bound by He is able also to make good.
|
Roma
|
LO
|
4:21 |
And was fully persuaded that what was promised, he was able to perform.
|
Roma
|
Common
|
4:21 |
being fully convinced that God was able to do what he had promised.
|
Roma
|
BBE
|
4:21 |
And being certain that God was able to keep his word.
|
Roma
|
Worsley
|
4:21 |
and being fully persuaded, that what was promised He was able to perform:
|
Roma
|
DRC
|
4:21 |
Most fully knowing that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
|
Roma
|
Haweis
|
4:21 |
and enjoyed the fullest assurance, that what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
GodsWord
|
4:21 |
and was absolutely confident that God would do what he promised.
|
Roma
|
Tyndale
|
4:21 |
full certifyed that what he had promised that he was able to make good.
|
Roma
|
KJVPCE
|
4:21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
NETfree
|
4:21 |
He was fully convinced that what God promised he was also able to do.
|
Roma
|
RKJNT
|
4:21 |
And was fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
AFV2020
|
4:21 |
For he was fully persuaded that what He has promised, He is also able to do.
|
Roma
|
NHEB
|
4:21 |
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
OEBcth
|
4:21 |
On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
|
Roma
|
NETtext
|
4:21 |
He was fully convinced that what God promised he was also able to do.
|
Roma
|
UKJV
|
4:21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
Noyes
|
4:21 |
being fully convinced, that what he hath promised, he is able also to perform.
|
Roma
|
KJV
|
4:21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
KJVA
|
4:21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
AKJV
|
4:21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
RLT
|
4:21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
OrthJBC
|
4:21 |
being fully convinced that what Elohim had promised He was able also to do.
|
Roma
|
MKJV
|
4:21 |
and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform.
|
Roma
|
YLT
|
4:21 |
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
|
Roma
|
Murdock
|
4:21 |
and felt assured, that what God had promised to him, he was able to fulfill.
|
Roma
|
ACV
|
4:21 |
and being fully assured that what he promised, he was able also to perform.
|
Roma
|
PorBLivr
|
4:21 |
e teve plena certeza de que aquele que havia prometido também era poderoso para cumprir.
|
Roma
|
Mg1865
|
4:21 |
ary natoky indrindra fa izay nolazainy dia hainy hatao koa.
|
Roma
|
CopNT
|
4:21 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁϥⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲁⲓϥ.
|
Roma
|
FinPR
|
4:21 |
ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää.
|
Roma
|
NorBroed
|
4:21 |
og idet han var blitt fullstendig overbevist om at det han har lovet, er han også i stand til å gjøre.
|
Roma
|
FinRK
|
4:21 |
Hän oli täysin varma, että Jumala voi tehdä sen, minkä on luvannut.
|
Roma
|
ChiSB
|
4:21 |
且滿心相信天主所應許的,必予完成。
|
Roma
|
CopSahBi
|
4:21 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥ ⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
|
Roma
|
ChiUns
|
4:21 |
且满心相信 神所应许的必能做成。
|
Roma
|
BulVeren
|
4:21 |
и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
|
Roma
|
AraSVD
|
4:21 |
وَتَيَقَّنَ أَنَّ مَا وَعَدَ بِهِ هُوَ قَادِرٌ أَنْ يَفْعَلَهُ أَيْضًا.
|
Roma
|
Shona
|
4:21 |
achipwisa zvakazara kuti icho chaakavimbisa, wakange achigonawo kuchiita.
|
Roma
|
Esperant
|
4:21 |
kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaŭ fari.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
4:21 |
ท่านเชื่อมั่นว่า พระองค์ทรงฤทธิ์สามารถกระทำให้สำเร็จได้ตามที่พระองค์ตรัสสัญญาไว้
|
Roma
|
BurJudso
|
4:21 |
ဂတိထားတော်မူသောသူသည် ဂတိတော်အတိုင်း တတ်နိုင်တော်မူသည်ကို စိတ်စွဲလမ်းလေ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
4:21 |
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
|
Roma
|
FarTPV
|
4:21 |
زیرا اطمینان كامل داشت كه خدا قادر است، مطابق آنچه وعده فرموده است، عمل كند.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
4:21 |
Use puḳhtā yaqīn thā ki Allāh apne wāde ko pūrā karne kī qudrat rakhtā hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
4:21 |
fullt övertygad om att vad Gud hade lovat var han också mäktig att hålla.
|
Roma
|
TNT
|
4:21 |
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι·
|
Roma
|
GerSch
|
4:21 |
und völlig überzeugt war, daß Gott das, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.
|
Roma
|
TagAngBi
|
4:21 |
At lubos nanalig na ang Dios na nangako ay may kapangyarihang makagawa noon.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
4:21 |
ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös tehdä.
|
Roma
|
Dari
|
4:21 |
زیرا اطمینان کامل داشت که خدا قادر است، مطابق آنچه وعده فرموده است، عمل کند.
|
Roma
|
SomKQA
|
4:21 |
oo aad u huba in wixii uu u ballanqaaday uu samayn karo.
|
Roma
|
NorSMB
|
4:21 |
og var fullviss på at det han hadde lova, var han og megtig til å gjera.
|
Roma
|
Alb
|
4:21 |
plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
4:21 |
und völlig überzeugt war, dass er fähig ist, was er versprochen hat, auch zu tun.
|
Roma
|
UyCyr
|
4:21 |
У Худаниң Өз вәдисини әмәлгә ашуруш қудритигә егә екәнлигигә пүтүнләй ишәнди.
|
Roma
|
KorHKJV
|
4:21 |
그분께서 약속하신 것을 그분께서 또한 능히 이행하실 줄로 온전히 확신하였으니
|
Roma
|
MorphGNT
|
4:21 |
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
4:21 |
И знадијаше јамачно да што обећа кадар је и да учини.
|
Roma
|
Wycliffe
|
4:21 |
yyuynge glorie to God, witynge moost fulli that what euere thingis God hath bihiyt, he is myyti also to do.
|
Roma
|
Mal1910
|
4:21 |
അവൻ വാഗ്ദത്തം ചെയ്തതു പ്രവൎത്തിപ്പാനും ശക്തൻ എന്നു പൂൎണ്ണമായി ഉറെച്ചു.
|
Roma
|
KorRV
|
4:21 |
약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
|
Roma
|
Azeri
|
4:21 |
و کامئل آرخايين ائدي کي، تاري، وردئيي وعدهني يرئنه يتئرميه ده قادئردئر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
4:21 |
Och var full viss derpå, att den som lofvade, han var ock mägtig det att hålla.
|
Roma
|
KLV
|
4:21 |
je taH fully assured vetlh nuq ghaH ghajta' promised, ghaH ghaHta' je laH Daq perform.
|
Roma
|
ItaDio
|
4:21 |
Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.
|
Roma
|
RusSynod
|
4:21 |
и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
|
Roma
|
CSlEliza
|
4:21 |
и известен быв, яко, еже обеща, силен есть и сотворити.
|
Roma
|
ABPGRK
|
4:21 |
και πληροφορηθείς ότι ο επήγγελται δυνατός εστι και ποιήσαι
|
Roma
|
FreBBB
|
4:21 |
et étant pleinement convaincu que ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'accomplir.
|
Roma
|
LinVB
|
4:21 |
Andimí sôló ’te Nzámbe azalí na ngúyá ya kokokisa maye alakélákí.
|
Roma
|
BurCBCM
|
4:21 |
ဘုရားသခင်သည် မိမိထားသောကတိတော်အတိုင်း တတ်စွမ်းနိုင်တော်မူသည်ကို သူအပြည့်အဝ ယုံကြည်ခဲ့လေ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
4:21 |
ᎠᎴ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎤᏬᎯᏳᏎᎢ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎢᏍᏔᏅ ᏰᎵᏉ ᎾᏍᏉ ᎢᎬᏩᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
4:21 |
深信上帝所許者、必能成之、
|
Roma
|
VietNVB
|
4:21 |
và hoàn toàn tin chắc rằng điều gì Đức Chúa Trời đã hứa thì Ngài cũng có đủ quyền năng làm được.
|
Roma
|
CebPinad
|
4:21 |
masaligon sa hingpit nga ang Dios arang makatuman sa iyang gisaad.
|
Roma
|
RomCor
|
4:21 |
deplin încredinţat că El ce făgăduieşte poate să şi împlinească.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
4:21 |
Pwe e uhdahn ese me Koht pahn uhdahn ketin kapwaiada audepen sapwellime inou.
|
Roma
|
HunUj
|
4:21 |
és teljesen bizonyos volt afelől, hogy amit Isten ígér, azt meg is tudja tenni.
|
Roma
|
GerZurch
|
4:21 |
und völlig überzeugt war, was er verheissen habe, das vermöge er auch zu tun. (a) 1Mo 18:14; Lu 1:37
|
Roma
|
GerTafel
|
4:21 |
Und war voll überzeugt, daß Er, was Er verheißen, auch zu erfüllen die Macht hat.
|
Roma
|
PorAR
|
4:21 |
e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
|
Roma
|
DutSVVA
|
4:21 |
En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.
|
Roma
|
Byz
|
4:21 |
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
|
Roma
|
FarOPV
|
4:21 |
و یقین دانست که به وفای وعده خود نیزقادر است.
|
Roma
|
Ndebele
|
4:21 |
njalo eqinisekile ngokupheleleyo ukuthi lokho ayekuthembisile, ulamandla ngitsho okukwenza.
|
Roma
|
PorBLivr
|
4:21 |
e teve plena certeza de que aquele que havia prometido também era poderoso para cumprir.
|
Roma
|
StatResG
|
4:21 |
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
|
Roma
|
SloStrit
|
4:21 |
In popolnoma prepričavši se, da je, kar je obljubil, mogoč tudi storiti.
|
Roma
|
Norsk
|
4:21 |
og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre.
|
Roma
|
SloChras
|
4:21 |
je bil popolnoma prepričan, da ima moč tudi storiti, kar je obljubil.
|
Roma
|
Northern
|
4:21 |
Tamamilə əmin idi ki, Allah verdiyi vədi yerinə yetirməyə də qadirdir.
|
Roma
|
GerElb19
|
4:21 |
und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.
|
Roma
|
PohnOld
|
4:21 |
A asa melelia, me i kotin inauki ong i, a pan kotin kapwaiada.
|
Roma
|
LvGluck8
|
4:21 |
Pilnā ticībā zinādams, ka Dievs to, ko Viņš apsolījis, arī spēj darīt.
|
Roma
|
PorAlmei
|
4:21 |
E estando certissimo de que o que elle tinha promettido tambem era poderoso para o fazer.
|
Roma
|
ChiUn
|
4:21 |
且滿心相信 神所應許的必能做成。
|
Roma
|
SweKarlX
|
4:21 |
Och var full viss derpå, att den som lofvade, han var ock mägtig det att hålla.
|
Roma
|
Antoniad
|
4:21 |
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
|
Roma
|
CopSahid
|
4:21 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
4:21 |
in der festen Überzeugung, daß er seine Verheißung auch erfüllen könne.
|
Roma
|
BulCarig
|
4:21 |
уверен че това което обеща Бог, силен е и да го изпълни.
|
Roma
|
FrePGR
|
4:21 |
et étant convaincu que ce qu'il promet, Il peut aussi l'accomplir.
|
Roma
|
PorCap
|
4:21 |
plenamente convencido de que Ele tinha poder para realizar o que tinha prometido.
|
Roma
|
JapKougo
|
4:21 |
神はその約束されたことを、また成就することができると確信した。
|
Roma
|
Tausug
|
4:21 |
Natatantu niya tuud sin makbulun da sin Tuhan kaagi sin kusug niya in janji' niya kaniya.
|
Roma
|
GerTextb
|
4:21 |
und voll überzeugt, daß er, was verheißen ist, auch zu vollbringen vermag.
|
Roma
|
SpaPlate
|
4:21 |
plenamente persuadido de que Él es poderoso para cumplir cuanto ha prometido.
|
Roma
|
Kapingam
|
4:21 |
Gei mee e-donu ang-gi deia bolo God e-hai-loo gi-haga-gila-aga dana hagababa dela ne-hai.
|
Roma
|
RusVZh
|
4:21 |
и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
|
Roma
|
GerOffBi
|
4:21 |
und [mit Gewissheit] erfüllt, dass, was erverheißen (zugesagt) hat, möglich ist, auch zu tun (machen, schaffen).
|
Roma
|
CopSahid
|
4:21 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥ ⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
4:21 |
ir būdamas visiškai įsitikinęs, jog, ką Jis pažadėjo, įstengs ir įvykdyti.
|
Roma
|
Bela
|
4:21 |
і будучы добра ўпэўнены, што Ён мае сілу выканаць абяцанае.
|
Roma
|
CopSahHo
|
4:21 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
4:21 |
o krediñ start penaos ar pezh en deus prometet, a c'hell ivez ober.
|
Roma
|
GerBoLut
|
4:21 |
und wuftte aufs allergewisseste, dad, was Gott verheiftet, das kann er auch tun.
|
Roma
|
FinPR92
|
4:21 |
varmana siitä, että Jumala pystyy tekemään sen mitä on luvannut.
|
Roma
|
DaNT1819
|
4:21 |
fuldkommeligen vis paa, at hvad han havde lovet, var han og mægtig til at gjøre.
|
Roma
|
Uma
|
4:21 |
apa' naparasaya kamobaraka' -na Alata'ala mpopadupa' janci-na.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
4:21 |
und völlig überzeugt war, dass er fähig ist, was er versprochen hat, auch zu tun.
|
Roma
|
SpaVNT
|
4:21 |
Plenamente convencido de que todo lo que habia prometido, era tambien poderoso para hacerlo.
|
Roma
|
Latvian
|
4:21 |
Būdams pilnīgi pārliecināts, ka to, ko solījis, Viņš spēj arī izpildīt.
|
Roma
|
SpaRV186
|
4:21 |
Enteramente persuadido que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
|
Roma
|
FreStapf
|
4:21 |
convaincu que Celui qui a promis est assez puissant pour remplir sa promesse.
|
Roma
|
NlCanisi
|
4:21 |
en bleef ten volle overtuigd, dat Deze machtig is, om te verwezenlijken, wat Hij beloofd heeft.
|
Roma
|
GerNeUe
|
4:21 |
Er war sich völlig gewiss, dass Gott auch tun kann, was er verspricht.
|
Roma
|
Est
|
4:21 |
ja olles täiesti julge selles, et Jumal on vägev tegema, mis Ta on tõotanud.
|
Roma
|
UrduGeo
|
4:21 |
اُسے پختہ یقین تھا کہ اللہ اپنے وعدے کو پورا کرنے کی قدرت رکھتا ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
4:21 |
وَإِذِ اقْتَنَعَ تَمَاماً بِأَنَّ مَا وَعَدَهُ اللهُ بِهِ هُوَ قَادِرٌ أَنْ يَفْعَلَهُ؛
|
Roma
|
ChiNCVs
|
4:21 |
满心相信 神所应许的, 神必能成就。
|
Roma
|
f35
|
4:21 |
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
|
Roma
|
vlsJoNT
|
4:21 |
en ten volle overtuigd was dat Hij die beloofd heeft ook machtig is om te volbrengen.
|
Roma
|
ItaRive
|
4:21 |
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
|
Roma
|
Afr1953
|
4:21 |
en was ten volle oortuig dat Hy ook die mag het om te doen wat Hy beloof het.
|
Roma
|
RusSynod
|
4:21 |
и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
|
Roma
|
FreOltra
|
4:21 |
pleinement convaincu que, ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'exécuter:
|
Roma
|
UrduGeoD
|
4:21 |
उसे पुख़्ता यक़ीन था कि अल्लाह अपने वादे को पूरा करने की क़ुदरत रखता है।
|
Roma
|
TurNTB
|
4:21 |
Tanrı'nın vaadini yerine getirecek güçte olduğuna tümüyle güvendi.
|
Roma
|
DutSVV
|
4:21 |
En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.
|
Roma
|
HunKNB
|
4:21 |
abban a teljes meggyőződésben, hogy van hatalma megtenni, amit ígért.
|
Roma
|
Maori
|
4:21 |
U tonu hoki tona whakaaro e taea e ia te mea tana i korero ai.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
4:21 |
Tatantuna asal in Tuhan makaga'os du angahinang ai-ai bay panganjanji'na.
|
Roma
|
HunKar
|
4:21 |
És teljesen elhitte, hogy a mit ő ígért, meg is cselekedheti.
|
Roma
|
Viet
|
4:21 |
vì tin chắc rằng điều chi Ðức Chúa Trời đã hứa, Ngài cũng có quyền làm trọn được.
|
Roma
|
Kekchi
|
4:21 |
Laj Abraham quixpa̱b chi anchal xchˈo̱l nak li Dios kˈaxal nim xcuanquil ut tixqˈue li cˈaˈru naxyechiˈi.
|
Roma
|
Swe1917
|
4:21 |
och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla.
|
Roma
|
KhmerNT
|
4:21 |
ហើយគាត់ជឿប្រាកដថា អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យា ព្រះអង្គក៏អាចធ្វើបានដែរ
|
Roma
|
CroSaric
|
4:21 |
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
|
Roma
|
BasHauti
|
4:21 |
Eta frangoqui seguraturic, ecen hari promes eguin ceraucana, botheretsu cela eguiteco-ere.
|
Roma
|
WHNU
|
4:21 |
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
|
Roma
|
VieLCCMN
|
4:21 |
vì ông hoàn toàn xác tín rằng : điều gì Thiên Chúa đã hứa thì Người cũng có đủ quyền năng thực hiện.
|
Roma
|
FreBDM17
|
4:21 |
Etant pleinement persuadé que celui qui lui avait fait la promesse, était puissant aussi pour l’accomplir.
|
Roma
|
TR
|
4:21 |
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
|
Roma
|
HebModer
|
4:21 |
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
|
Roma
|
Kaz
|
4:21 |
Осылай ол Тәңірдің өз уәдесін орындай алатынына қалтқысыз сеніп, Оған құрмет көрсетті.
|
Roma
|
UkrKulis
|
4:21 |
і впевнившись, що Обіцявший вдолїє й зробити.
|
Roma
|
FreJND
|
4:21 |
et étant pleinement persuadé que ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir.
|
Roma
|
TurHADI
|
4:21 |
Allah’ın vaadini yerine getirmeye kadir olduğuna güvendi.
|
Roma
|
GerGruen
|
4:21 |
durchaus überzeugt, daß er, der die Verheißung gab, sie auch erfüllen könne.
|
Roma
|
SloKJV
|
4:21 |
in je bil popolnoma prepričan, da kar je on obljubil, je zmožen tudi izpolniti.
|
Roma
|
Haitian
|
4:21 |
Li te gen fèm konviksyon Bondye te gen pouvwa pou l' te fè sa l' te pwomèt la.
|
Roma
|
FinBibli
|
4:21 |
Ja oli täydellisesti vahva siitä, että mitä Jumala lupaa, sen hän myös voi tehdä.
|
Roma
|
SpaRV
|
4:21 |
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
|
Roma
|
HebDelit
|
4:21 |
וַיֵּדַע בְּלֵבָב שָׁלֵם כִּי אֶת־אֲשֶׁר הִבְטִיחַ גַּם־יָכֹל לַעֲשׂוֹתוֹ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
4:21 |
Roedd Abraham yn hollol sicr y gallai Duw wneud beth roedd wedi addo'i wneud.
|
Roma
|
GerMenge
|
4:21 |
und der festen Überzeugung lebte, daß Gott das, was er verheißen hatte, auch zu verwirklichen vermöge.
|
Roma
|
GreVamva
|
4:21 |
και πεποιθώς ότι εκείνο, το οποίον υπεσχέθη, είναι δυνατός και να εκτελέση.
|
Roma
|
Tisch
|
4:21 |
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
|
Roma
|
UkrOgien
|
4:21 |
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
|
Roma
|
MonKJV
|
4:21 |
Мөн түүний амласан зүйлд, бас биелүүлж чадна гэдэгт нь тэрбээр бүрэн үнэмшсэн.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
4:21 |
И знаше јамачно да шта обећа кадар је и да учини.
|
Roma
|
FreCramp
|
4:21 |
pleinement convaincu qu'il saura accomplir la promesse qu'il a faite.
|
Roma
|
SpaTDP
|
4:21 |
y estuvo seguro de que Dios podía hacer lo que le había prometido.
|
Roma
|
PolUGdan
|
4:21 |
Będąc też pewien tego, że to, co on obiecał, ma moc też uczynić.
|
Roma
|
FreGenev
|
4:21 |
Et fçachant certainement que celui qui lui avoit promis, eftoit puiffant auffi pour le faire.
|
Roma
|
FreSegon
|
4:21 |
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
|
Roma
|
SpaRV190
|
4:21 |
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
|
Roma
|
Swahili
|
4:21 |
Alijua kwamba Mungu anaweza kuyatekeleza yale aliyoahidi.
|
Roma
|
HunRUF
|
4:21 |
és teljesen bizonyos volt afelől, hogy amit Isten ígér, azt meg is tudja tenni.
|
Roma
|
FreSynod
|
4:21 |
étant pleinement persuadé que ce que Dieu a promis, il a aussi la puissance de l'accomplir.
|
Roma
|
DaOT1931
|
4:21 |
og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til ogsaa at gøre.
|
Roma
|
FarHezar
|
4:21 |
او یقین داشت که خدا قادر است به وعدة خود وفا کند.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
4:21 |
Na taim em i gat tingting i strong olgeta long, wanem samting em i bin promis, em i inap tu long mekim.
|
Roma
|
ArmWeste
|
4:21 |
եւ լման համոզուեցաւ թէ ի՛նչ որ ան խոստացաւ՝ կարող է նաեւ իրագործել:
|
Roma
|
DaOT1871
|
4:21 |
og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til ogsaa at gøre.
|
Roma
|
JapRague
|
4:21 |
約し給ひし事は悉く遂げ給ふべしと、飽くまで知りて信仰を固めたり、
|
Roma
|
Peshitta
|
4:21 |
ܘܐܫܪ ܕܡܕܡ ܕܡܠܟ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܫܟܚ ܠܡܓܡܪ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
4:21 |
très pleinement persuadé qu’il est puissant pour faire tout ce qu’il a promis.
|
Roma
|
PolGdans
|
4:21 |
Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić.
|
Roma
|
JapBungo
|
4:21 |
その約し給へることを、成し得給ふと確信せり。
|
Roma
|
Elzevir
|
4:21 |
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
|
Roma
|
GerElb18
|
4:21 |
und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.
|