Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 4:7  Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma EMTV 4:7  "BLESSED ARE THEY WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED;
Roma NHEBJE 4:7  "Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
Roma Etheridg 4:7  Blessed are they whose iniquity is forgiven, And whose sins are covered.
Roma ABP 4:7  Blessed whom [3were forgiven 1the 2lawless deeds], and whom [3were covered over 1the 2sins].
Roma NHEBME 4:7  "Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
Roma Rotherha 4:7  Happy, they whose lawlessnesses have been forgiven and whose sins have been covered,
Roma LEB 4:7  “Blessed are they whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins are covered over.
Roma BWE 4:7  David said, ‘God blesses people who have been forgiven the wrong things they have done. God covers over the wrong things they have done.
Roma Twenty 4:7  'Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
Roma ISV 4:7  “How blessed are those whose iniquities are forgivenand whose sins are covered!
Roma RNKJV 4:7  Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma Jubilee2 4:7  [saying], Blessed [are] those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
Roma Webster 4:7  [Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma Darby 4:7  Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
Roma OEB 4:7  ‘Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
Roma ASV 4:7  saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
Roma Anderson 4:7  Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma Godbey 4:7  Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
Roma LITV 4:7  "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
Roma Geneva15 4:7  Blessed are they, whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered.
Roma Montgome 4:7  Blessed he says are they whose iniquities have been forgiven, And whose sins have been covered.
Roma CPDV 4:7  “Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.
Roma Weymouth 4:7  "Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.
Roma LO 4:7  "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma Common 4:7  "Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
Roma BBE 4:7  Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
Roma Worsley 4:7  "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered:
Roma DRC 4:7  Blessed are they whose iniquities are forgiven: and whose sins are covered.
Roma Haweis 4:7  “Blessed are they whose unrighteousnesses are forgiven, and whose sins are covered up.
Roma GodsWord 4:7  "Blessed are those whose disobedience is forgiven and whose sins are pardoned.
Roma Tyndale 4:7  Blessed are they whose vnrightewesnes are forgeven and whose synnes are covered.
Roma KJVPCE 4:7  Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma NETfree 4:7  "Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
Roma RKJNT 4:7  Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma AFV2020 4:7  "Blessed are those whose transgressions are forgiven, and whose sins are covered.
Roma NHEB 4:7  "Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
Roma OEBcth 4:7  ‘Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
Roma NETtext 4:7  "Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
Roma UKJV 4:7  Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma Noyes 4:7  "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma KJV 4:7  Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma KJVA 4:7  Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma AKJV 4:7  Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma RLT 4:7  Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma OrthJBC 4:7  "Blessed/happy are those whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins have been covered over;
Roma MKJV 4:7  saying, "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
Roma YLT 4:7  `Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
Roma Murdock 4:7  saying: Blessed are they, whose iniquity is forgiven, and whose sins are covered up:
Roma ACV 4:7  saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Roma VulgSist 4:7  Beati, quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Roma VulgCont 4:7  Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Roma Vulgate 4:7  beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
Roma VulgHetz 4:7  Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Roma VulgClem 4:7  Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Roma CzeBKR 4:7  Blahoslavení, jichž odpuštěny jsou nepravosti, a jejichž přikryti jsou hříchové.
Roma CzeB21 4:7  „Blaze těm, jimž byly odpuštěny špatnosti a jejichž hříchy byly přikryty.
Roma CzeCEP 4:7  ‚Blaze těm, jimž jsou odpuštěny nepravosti a jejich hříchy přikryty.
Roma CzeCSP 4:7  Blahoslavení jsou ti, jejichž nepravosti byly odpuštěny a jejichž hříchy byly přikryty.
Roma PorBLivr 4:7  Benditos são os que têm as transgressões perdoadas, e seus pecados são cobertos.
Roma Mg1865 4:7  Sambatra izay voavela ny helony sy voasarona ny fahotany.
Roma CopNT 4:7  ⲱⲟⲩⲛⲓ⳿ⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
Roma FinPR 4:7  "Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt!
Roma NorBroed 4:7  Velsignet er de hvems lovløsheter var blitt forlatt, og hvems synder var blitt dekket over.
Roma FinRK 4:7  ”Autuaat ne, joiden rikokset on anteeksi annettu ja joiden synnit on peitetty!
Roma ChiSB 4:7  『罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,是有福的;
Roma CopSahBi 4:7  ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Roma ChiUns 4:7  他说:得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的。
Roma BulVeren 4:7  „Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
Roma AraSVD 4:7  «طُوبَى لِلَّذِينَ غُفِرَتْ آثَامُهُمْ وَسُتِرَتْ خَطَايَاهُمْ.
Roma Shona 4:7  Vakaropafadzwa vane kudarika kwakakanganwirwa, uye vane zvivi zvakafukidzirwa.
Roma Esperant 4:7  dirante: Feliĉaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj.
Roma ThaiKJV 4:7  ว่า ‘คนทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงโปรดยกความชั่วช้าของเขาแล้ว และพระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้วก็เป็นสุข
Roma BurJudso 4:7  အပြစ်မှလွှတ်ခြင်း၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
Roma SBLGNT 4:7  Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι,
Roma FarTPV 4:7  «خوشا به حال آنانی كه خدا خطاهای ایشان را بخشیده و گناهانشان را پوشیده است.
Roma UrduGeoR 4:7  “Mubārak haiṅ wuh jin ke jarāym muāf kie gae. Jin ke gunāh ḍhāṅpe gae haiṅ.
Roma SweFolk 4:7  Saliga är de som fått sina brott förlåtna, sina synder övertäckta.
Roma TNT 4:7  Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
Roma GerSch 4:7  »Selig sind die, welchen die Übertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt sind;
Roma TagAngBi 4:7  Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan.
Roma FinSTLK2 4:7  "Autuaita ne, joiden lain rikkomiset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt!
Roma Dari 4:7  «خوشا به حال کسی که سرکشی او آمرزیده و گناه وی پوشیده شده است.
Roma SomKQA 4:7  Waxaa barakaysan kuwa xadgudubyadooda la cafiyey, Oo dembiyadooda la daboolay.
Roma NorSMB 4:7  «Sæle er dei som hev misgjerderne sine forlatne og synderne sine yverbreidde.
Roma Alb 4:7  ''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar.
Roma GerLeoRP 4:7  „Beglückwünschenswert [sind] die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt worden sind!
Roma UyCyr 4:7  «Қилмишлири кәчүрүм қилинған, Гуналири әпу қилинғанлар нәқәдәр бәхитлик!
Roma KorHKJV 4:7  이르되, 자기 불법들을 용서받고 자기 죄들이 가려진 자들은 복이 있으며
Roma MorphGNT 4:7  Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι,
Roma SrKDIjek 4:7  Благо онима који се опростише безакоња, и којима се гријеси прикрише.
Roma Wycliffe 4:7  Blessid ben thei, whos wickidnessis ben foryouun, and whos synnes ben hid.
Roma Mal1910 4:7  “അധൎമ്മം മോചിച്ചും പാപം മറെച്ചും കിട്ടിയവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
Roma KorRV 4:7  그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고
Roma Azeri 4:7  "خوش او آداملارين حالينا کي، عوصيانلاري باغيشلانير، گوناهلاري عفو اولونور.
Roma SweKarlX 4:7  Salige äro de, som deras orättfärdigheter äro förlåtna, och deras synder äro öfverskylda.
Roma KLV 4:7  “ ghurtaH 'oH chaH 'Iv iniquities 'oH forgiven, 'Iv yemmey 'oH covered.
Roma ItaDio 4:7  Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
Roma RusSynod 4:7  Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Roma CSlEliza 4:7  блажени, ихже отпустишася беззакония и ихже прикрышася греси:
Roma ABPGRK 4:7  μακάριοι ων αφέθησαν αι ανομίαι και ων επεκαλύφθησαν αι αμαρτίαι
Roma FreBBB 4:7  Heureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts !
Roma LinVB 4:7  Esengo na baye Nzámbe alímbísí bangó mabé basálákí, mpé na baye akundí masúmu ma bangó.
Roma BurCBCM 4:7  အပြစ်မှ လွှတ်ခြင်းခံရသူတို့နှင့် မိမိ၏အပြစ်ဒုစရိုက်များကို မေ့ပျောက်ခြင်းခံရသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
Roma Che1860 4:7  [ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ,] ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎦᎨᏥᏁᎸᎯ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏄᎾᏛᏁᎸ ᎨᎫᏢᎾᏁᎸᎯ;
Roma ChiUnL 4:7  曰、厥過得宥、厥罪得掩、其曹福矣、
Roma VietNVB 4:7  Phước cho ngườiĐược tha vi phạm,Được khỏa lấp tội lỗi;
Roma CebPinad 4:7  "Malipayon sila kinsang mga kala-pasan gipasaylo na, ug kinsang mga kasal-anan napapas na;
Roma RomCor 4:7  „Ferice”, zice el, „de aceia ale căror fărădelegi sunt iertate şi ale căror păcate sunt acoperite!
Roma Pohnpeia 4:7  “Meid pai irail kan me aleier mahkpen ar sapwung kan rehn Koht, oh lapwapen diparail kan!
Roma HunUj 4:7  „Boldogok, akiknek megbocsáttattak törvényszegéseik, és akiknek elfedeztettek bűneik.
Roma GerZurch 4:7  "Selig sind die, deren Übertretungen vergeben / und deren Sünden bedeckt sind; / (1) V. 7-8: Ps 32:1 2
Roma GerTafel 4:7  Selig sind die, denen die Missetaten vergeben und deren Sünden bedeckt sind.
Roma PorAR 4:7  dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
Roma DutSVVA 4:7  Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
Roma Byz 4:7  μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Roma FarOPV 4:7  «خوشابحال کسانی که خطایای ایشان آمرزیده شد وگناهانشان مستور گردید؛
Roma Ndebele 4:7  Babusisiwe abaziphambeko zabo zithethelelwe labazono zabo zisitshekelwe.
Roma PorBLivr 4:7  Benditos são os que têm as transgressões perdoadas, e seus pecados são cobertos.
Roma StatResG 4:7  “Μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.
Roma SloStrit 4:7  "Blagor jim, kterim so se odpustile nepostavnosti, in kterih grehi so se pokrili."
Roma Norsk 4:7  Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,
Roma SloChras 4:7  „Blagor jim, ki so se jim odpustile nepostavnosti in ki so jim grehi prikriti.
Roma Northern 4:7  «Üsyankarlığı bağışlanan, Günahı əfv olunan insan Nə bəxtiyardır!
Roma GerElb19 4:7  "Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!
Roma PohnOld 4:7  Meid pai, me ar sapung kan lapwadar, o me dip ar akan pwaipwaidier!
Roma LvGluck8 4:7  Svētīgi tie, kam pārkāpumi piedoti un grēki apklāti;
Roma PorAlmei 4:7  Bemaventurados aquelles cujas maldades são perdoadas, e cujos peccados são cobertos:
Roma ChiUn 4:7  他說:得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。
Roma SweKarlX 4:7  Salige äro de, som deras orättfärdigheter äro förlåtna, och deras synder äro öfverskylda.
Roma Antoniad 4:7  μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Roma CopSahid 4:7  ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Roma GerAlbre 4:7  Selig sind, denen die Übertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt sind!
Roma BulCarig 4:7  «Блажени тези на които беззаконията се простиха, и на които греховете се прикриха.
Roma FrePGR 4:7  « Heureux ceux dont les crimes ont été pardonnés et dont les péchés ont été couverts !
Roma PorCap 4:7  *Felizes aqueles a quem foram perdoados os delitos e a quem foram cobertos os pecados!
Roma JapKougo 4:7  「不法をゆるされ、罪をおおわれた人たちは、さいわいである。
Roma Tausug 4:7  Laung niya, “Landu' makuyag in tau bang siya ampunun sin Tuhan dayn ha manga hinang niya langgal sara', iban bang in katān hinang niya mangī' lupahun na sin Tuhan.
Roma GerTextb 4:7  Selig sind sie, welchen die Frevel vergeben und die Sünden zugedeckt sind.
Roma Kapingam 4:7  “E-maluagina go digau ala guu-kae tumaalia o nadau ihala i-baahi o God, go digau ala gu-maahede nadau huaidu!
Roma SpaPlate 4:7  “Bienaventurados aquellos a quienes fueron perdonadas las iniquidades, y cuyos pecados han sido cubiertos.
Roma RusVZh 4:7  "Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Roma GerOffBi 4:7  Selig (Glückselig) [sind die], deren Ungerechtigkeiten erlassen und deren Sünden zugedeckt worden sind.
Roma CopSahid 4:7  ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
Roma LtKBB 4:7  „Palaiminti, kurių nusikaltimai atleisti, kurių nuodėmės uždengtos;
Roma Bela 4:7  "дабрашчасныя, каму беззаконьні дараваныя і чые грахі пакрытыя;
Roma CopSahHo 4:7  ϫⲉ ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
Roma BretonNT 4:7  Eürus ar re a zo pardonet dezho o direizhderioù hag a zo goloet o fec'hedoù!
Roma GerBoLut 4:7  Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sunden bedecket sind.
Roma FinPR92 4:7  -- Autuaita ne, joiden pahat teot on annettu anteeksi ja joiden synnit on pyyhitty pois.
Roma DaNT1819 4:7  salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
Roma Uma 4:7  Na'uli' hewa toi: Marasi' tauna to te'ampungi sala' -ra, pai' to tetawuhi-mi jeko' -ra.
Roma GerLeoNA 4:7  „Beglückwünschenswert [sind] die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt worden sind!
Roma SpaVNT 4:7  [Diciendo:] Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
Roma Latvian 4:7  Svētīgi tie, kam noziegumi piedoti un grēki apklāti.
Roma SpaRV186 4:7  Diciendo: Bienaventurados aquellos, cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
Roma FreStapf 4:7  «Heureux ceux dont les fautes sont pardonnées Et dont les péchés sont effacés.
Roma NlCanisi 4:7  "Gelukkig zij, wier ongerechtigheden zijn vergeven, En wier zonden zijn bedekt.
Roma GerNeUe 4:7  "Wie glücklich sind die, denen die Vergehen vergeben und die Sünden zugedeckt sind!
Roma Est 4:7  "Õndsad need, kelle ülekohus on andeks antud ja kelle patud on kinni kaetud.
Roma UrduGeo 4:7  ”مبارک ہیں وہ جن کے جرائم معاف کئے گئے، جن کے گناہ ڈھانپے گئے ہیں۔
Roma AraNAV 4:7  «طُوبَى لِلَّذِينَ غُفِرَتْ آثَامُهُمْ وَسُتِرَتْ خَطَايَاهُمْ.
Roma ChiNCVs 4:7  “过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的;
Roma f35 4:7  μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Roma vlsJoNT 4:7  Zalig zij wier onrechtvaardigheden vergeven en wier zonden bedekt zijn;
Roma ItaRive 4:7  Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
Roma Afr1953 4:7  Welgeluksalig is hulle wie se ongeregtighede vergewe en wie se sondes bedek is.
Roma RusSynod 4:7  «Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Roma FreOltra 4:7  «Heureux ceux dont les fautes ont été pardonnées, et dont les péchés ont été couverts!
Roma UrduGeoD 4:7  “मुबारक हैं वह जिनके जरायम मुआफ़ किए गए, जिनके गुनाह ढाँपे गए हैं।
Roma TurNTB 4:7  “Ne mutlu suçları bağışlanmış, Günahları örtülmüş olanlara!
Roma DutSVV 4:7  Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
Roma HunKNB 4:7  »Boldogok, akiknek gonoszsága bocsánatot nyert, és akiknek bűnei be vannak födve.
Roma Maori 4:7  I ki ai ia, Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru, o ratou hara te hipoki:
Roma sml_BL_2 4:7  “Aheya kahāpan ma sasuku niampun kala'atanna, maka sasuku pinapasan paldusahanna.
Roma HunKar 4:7  Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az ő hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az ő bűneik.
Roma Viet 4:7  Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy!
Roma Kekchi 4:7  Laj David quixye chi joˈcaˈin: Us xak reheb li cuybil sachbil xma̱queb, xban nak incˈaˈ chic nanak saˈ xchˈo̱l li Dios lix ma̱usilaleb.
Roma Swe1917 4:7  »Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda.
Roma KhmerNT 4:7  «មាន​ពរ​ហើយ​ អស់​អ្នក​ដែល​ទទួល​បាន​ការ​លើកលែង​ទោស​ពី​អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន​ ហើយ​ត្រូវ​បាន​គ្របបាំង​ឲ្យ​រួច​ពី​បាប​
Roma CroSaric 4:7  Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
Roma BasHauti 4:7  Dohatsu dirade ceinén iniquitateac quittatu içan baitirade eta ceinén bekatuac estali içan baitirade.
Roma WHNU 4:7  μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Roma VieLCCMN 4:7  Hạnh phúc thay kẻ lỗi lầm mà được tha thứ, người có tội mà được khoan dung !
Roma FreBDM17 4:7  Bienheureux sont ceux à qui les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.
Roma TR 4:7  μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Roma HebModer 4:7  אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
Roma Kaz 4:7  «Әділетсіз істері кешірілген, барлық күнәларынан ақталған қандай бақытты әрбір жан!
Roma UkrKulis 4:7  Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.
Roma FreJND 4:7  « Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts ;
Roma TurHADI 4:7  “Ne mutlu suçları bağışlanan, günahları affedilen insanlara!
Roma GerGruen 4:7  "Selig, deren Missetaten verziehen und deren Sünden bedeckt sind;
Roma SloKJV 4:7  rekoč: ‚Blagoslovljeni so tisti, katerih krivičnosti so odpuščene in katerih grehi so pokriti.
Roma Haitian 4:7  Ala bon sa bon pou moun lè Bondye padonnen peche yo, lè Bondye pa gade sou fòt yo fè!
Roma FinBibli 4:7  Autuaat ovat ne, joidenka vääryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat.
Roma SpaRV 4:7  Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
Roma HebDelit 4:7  אַשְׁרֵי נְשֹוּי־פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה׃
Roma WelBeibl 4:7  “Mae'r rhai sydd wedi cael maddeuant am y pethau drwg wnaethon nhw wedi'u bendithio'n fawr! y rhai sydd â'u pechodau wedi'u symud o'r golwg am byth.
Roma GerMenge 4:7  »Glückselig sind die, denen die Gesetzesübertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt worden sind;
Roma GreVamva 4:7  Μακάριοι εκείνοι, των οποίων συνεχωρήθησαν αι ανομίαι και των οποίων εσκεπάσθησαν αι αμαρτίαι·
Roma Tisch 4:7  μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
Roma UkrOgien 4:7  „Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
Roma MonKJV 4:7  Хууль бус байдлууд нь уучлагдаж мөн гэмүүд нь халхлагдсан хүмүүс жаргалтай.
Roma FreCramp 4:7  Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts !
Roma SrKDEkav 4:7  Благо онима који се опростише безакоња, и којима се греси прикрише.
Roma SpaTDP 4:7  «Benditos son aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Cuyos pecados son cubiertos.
Roma PolUGdan 4:7  Błogosławieni, których nieprawości są przebaczone i których grzechy są zakryte.
Roma FreGenev 4:7  Bien-heureux font ceux defquels les iniquitez font pardonnées, & defquels les pechez font couverts.
Roma FreSegon 4:7  Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
Roma Swahili 4:7  "Heri wale waliosamehewa makosa yao ambao makosa yao yamefutwa.
Roma SpaRV190 4:7  Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
Roma HunRUF 4:7  „Boldogok, akiknek megbocsáttattak törvényszegéseik, és akiknek elfedeztettek bűneik.
Roma FreSynod 4:7  «Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts!
Roma DaOT1931 4:7  „Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
Roma FarHezar 4:7  «خوشا‌‌به‌‌حال آنان که خطایایشان آمرزیده شد و گناهانشان پوشانیده گردید.
Roma TpiKJPB 4:7  I spik, Blesing i stap long ol husat God i lusim ol sin nogut bilong ol, na husat ol sin bilong ol God i karamapim.
Roma ArmWeste 4:7  «Երանի՜ անոնց,- կ՚ըսէ,- որոնց անօրէնութիւնները ներուեցան, եւ որոնց մեղքերը ծածկուեցան:
Roma DaOT1871 4:7  „Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
Roma JapRague 4:7  [曰く]、「其不義を赦され、其罪を蔽はれたる人は福なる哉、
Roma Peshitta 4:7  ܕܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܐܬܟܤܝܘ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Roma FreVulgG 4:7  Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.
Roma PolGdans 4:7  Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;
Roma JapBungo 4:7  『不法を免され、罪を蔽はれたる者は幸福なるかな、
Roma Elzevir 4:7  μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Roma GerElb18 4:7  "Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!