Roma
|
RWebster
|
4:7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
EMTV
|
4:7 |
"BLESSED ARE THEY WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED;
|
Roma
|
NHEBJE
|
4:7 |
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
|
Roma
|
Etheridg
|
4:7 |
Blessed are they whose iniquity is forgiven, And whose sins are covered.
|
Roma
|
ABP
|
4:7 |
Blessed whom [3were forgiven 1the 2lawless deeds], and whom [3were covered over 1the 2sins].
|
Roma
|
NHEBME
|
4:7 |
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
|
Roma
|
Rotherha
|
4:7 |
Happy, they whose lawlessnesses have been forgiven and whose sins have been covered,
|
Roma
|
LEB
|
4:7 |
“Blessed are they whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins are covered over.
|
Roma
|
BWE
|
4:7 |
David said, ‘God blesses people who have been forgiven the wrong things they have done. God covers over the wrong things they have done.
|
Roma
|
Twenty
|
4:7 |
'Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
|
Roma
|
ISV
|
4:7 |
“How blessed are those whose iniquities are forgivenand whose sins are covered!
|
Roma
|
RNKJV
|
4:7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
Jubilee2
|
4:7 |
[saying], Blessed [are] those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
|
Roma
|
Webster
|
4:7 |
[Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
Darby
|
4:7 |
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
|
Roma
|
OEB
|
4:7 |
‘Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
|
Roma
|
ASV
|
4:7 |
saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
|
Roma
|
Anderson
|
4:7 |
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
Godbey
|
4:7 |
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
|
Roma
|
LITV
|
4:7 |
"Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
|
Roma
|
Geneva15
|
4:7 |
Blessed are they, whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered.
|
Roma
|
Montgome
|
4:7 |
Blessed he says are they whose iniquities have been forgiven, And whose sins have been covered.
|
Roma
|
CPDV
|
4:7 |
“Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.
|
Roma
|
Weymouth
|
4:7 |
"Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.
|
Roma
|
LO
|
4:7 |
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
Common
|
4:7 |
"Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
|
Roma
|
BBE
|
4:7 |
Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
|
Roma
|
Worsley
|
4:7 |
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered:
|
Roma
|
DRC
|
4:7 |
Blessed are they whose iniquities are forgiven: and whose sins are covered.
|
Roma
|
Haweis
|
4:7 |
“Blessed are they whose unrighteousnesses are forgiven, and whose sins are covered up.
|
Roma
|
GodsWord
|
4:7 |
"Blessed are those whose disobedience is forgiven and whose sins are pardoned.
|
Roma
|
Tyndale
|
4:7 |
Blessed are they whose vnrightewesnes are forgeven and whose synnes are covered.
|
Roma
|
KJVPCE
|
4:7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
NETfree
|
4:7 |
"Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
|
Roma
|
RKJNT
|
4:7 |
Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
AFV2020
|
4:7 |
"Blessed are those whose transgressions are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
NHEB
|
4:7 |
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
|
Roma
|
OEBcth
|
4:7 |
‘Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
|
Roma
|
NETtext
|
4:7 |
"Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
|
Roma
|
UKJV
|
4:7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
Noyes
|
4:7 |
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
KJV
|
4:7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
KJVA
|
4:7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
AKJV
|
4:7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
RLT
|
4:7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
OrthJBC
|
4:7 |
"Blessed/happy are those whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins have been covered over;
|
Roma
|
MKJV
|
4:7 |
saying, "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
|
Roma
|
YLT
|
4:7 |
`Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
|
Roma
|
Murdock
|
4:7 |
saying: Blessed are they, whose iniquity is forgiven, and whose sins are covered up:
|
Roma
|
ACV
|
4:7 |
saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
Roma
|
PorBLivr
|
4:7 |
Benditos são os que têm as transgressões perdoadas, e seus pecados são cobertos.
|
Roma
|
Mg1865
|
4:7 |
Sambatra izay voavela ny helony sy voasarona ny fahotany.
|
Roma
|
CopNT
|
4:7 |
ⲱⲟⲩⲛⲓ⳿ⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
4:7 |
"Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt!
|
Roma
|
NorBroed
|
4:7 |
Velsignet er de hvems lovløsheter var blitt forlatt, og hvems synder var blitt dekket over.
|
Roma
|
FinRK
|
4:7 |
”Autuaat ne, joiden rikokset on anteeksi annettu ja joiden synnit on peitetty!
|
Roma
|
ChiSB
|
4:7 |
『罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,是有福的;
|
Roma
|
CopSahBi
|
4:7 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
4:7 |
他说:得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的。
|
Roma
|
BulVeren
|
4:7 |
„Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
|
Roma
|
AraSVD
|
4:7 |
«طُوبَى لِلَّذِينَ غُفِرَتْ آثَامُهُمْ وَسُتِرَتْ خَطَايَاهُمْ.
|
Roma
|
Shona
|
4:7 |
Vakaropafadzwa vane kudarika kwakakanganwirwa, uye vane zvivi zvakafukidzirwa.
|
Roma
|
Esperant
|
4:7 |
dirante: Feliĉaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
4:7 |
ว่า ‘คนทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงโปรดยกความชั่วช้าของเขาแล้ว และพระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้วก็เป็นสุข
|
Roma
|
BurJudso
|
4:7 |
အပြစ်မှလွှတ်ခြင်း၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
4:7 |
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι,
|
Roma
|
FarTPV
|
4:7 |
«خوشا به حال آنانی كه خدا خطاهای ایشان را بخشیده و گناهانشان را پوشیده است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
4:7 |
“Mubārak haiṅ wuh jin ke jarāym muāf kie gae. Jin ke gunāh ḍhāṅpe gae haiṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
4:7 |
Saliga är de som fått sina brott förlåtna, sina synder övertäckta.
|
Roma
|
TNT
|
4:7 |
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
|
Roma
|
GerSch
|
4:7 |
»Selig sind die, welchen die Übertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt sind;
|
Roma
|
TagAngBi
|
4:7 |
Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
4:7 |
"Autuaita ne, joiden lain rikkomiset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt!
|
Roma
|
Dari
|
4:7 |
«خوشا به حال کسی که سرکشی او آمرزیده و گناه وی پوشیده شده است.
|
Roma
|
SomKQA
|
4:7 |
Waxaa barakaysan kuwa xadgudubyadooda la cafiyey, Oo dembiyadooda la daboolay.
|
Roma
|
NorSMB
|
4:7 |
«Sæle er dei som hev misgjerderne sine forlatne og synderne sine yverbreidde.
|
Roma
|
Alb
|
4:7 |
''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
4:7 |
„Beglückwünschenswert [sind] die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt worden sind!
|
Roma
|
UyCyr
|
4:7 |
«Қилмишлири кәчүрүм қилинған, Гуналири әпу қилинғанлар нәқәдәр бәхитлик!
|
Roma
|
KorHKJV
|
4:7 |
이르되, 자기 불법들을 용서받고 자기 죄들이 가려진 자들은 복이 있으며
|
Roma
|
MorphGNT
|
4:7 |
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
4:7 |
Благо онима који се опростише безакоња, и којима се гријеси прикрише.
|
Roma
|
Wycliffe
|
4:7 |
Blessid ben thei, whos wickidnessis ben foryouun, and whos synnes ben hid.
|
Roma
|
Mal1910
|
4:7 |
“അധൎമ്മം മോചിച്ചും പാപം മറെച്ചും കിട്ടിയവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
|
Roma
|
KorRV
|
4:7 |
그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고
|
Roma
|
Azeri
|
4:7 |
"خوش او آداملارين حالينا کي، عوصيانلاري باغيشلانير، گوناهلاري عفو اولونور.
|
Roma
|
SweKarlX
|
4:7 |
Salige äro de, som deras orättfärdigheter äro förlåtna, och deras synder äro öfverskylda.
|
Roma
|
KLV
|
4:7 |
“ ghurtaH 'oH chaH 'Iv iniquities 'oH forgiven, 'Iv yemmey 'oH covered.
|
Roma
|
ItaDio
|
4:7 |
Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
|
Roma
|
RusSynod
|
4:7 |
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
|
Roma
|
CSlEliza
|
4:7 |
блажени, ихже отпустишася беззакония и ихже прикрышася греси:
|
Roma
|
ABPGRK
|
4:7 |
μακάριοι ων αφέθησαν αι ανομίαι και ων επεκαλύφθησαν αι αμαρτίαι
|
Roma
|
FreBBB
|
4:7 |
Heureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts !
|
Roma
|
LinVB
|
4:7 |
Esengo na baye Nzámbe alímbísí bangó mabé basálákí, mpé na baye akundí masúmu ma bangó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
4:7 |
အပြစ်မှ လွှတ်ခြင်းခံရသူတို့နှင့် မိမိ၏အပြစ်ဒုစရိုက်များကို မေ့ပျောက်ခြင်းခံရသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
4:7 |
[ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ,] ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎦᎨᏥᏁᎸᎯ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏄᎾᏛᏁᎸ ᎨᎫᏢᎾᏁᎸᎯ;
|
Roma
|
ChiUnL
|
4:7 |
曰、厥過得宥、厥罪得掩、其曹福矣、
|
Roma
|
VietNVB
|
4:7 |
Phước cho ngườiĐược tha vi phạm,Được khỏa lấp tội lỗi;
|
Roma
|
CebPinad
|
4:7 |
"Malipayon sila kinsang mga kala-pasan gipasaylo na, ug kinsang mga kasal-anan napapas na;
|
Roma
|
RomCor
|
4:7 |
„Ferice”, zice el, „de aceia ale căror fărădelegi sunt iertate şi ale căror păcate sunt acoperite!
|
Roma
|
Pohnpeia
|
4:7 |
“Meid pai irail kan me aleier mahkpen ar sapwung kan rehn Koht, oh lapwapen diparail kan!
|
Roma
|
HunUj
|
4:7 |
„Boldogok, akiknek megbocsáttattak törvényszegéseik, és akiknek elfedeztettek bűneik.
|
Roma
|
GerZurch
|
4:7 |
"Selig sind die, deren Übertretungen vergeben / und deren Sünden bedeckt sind; / (1) V. 7-8: Ps 32:1 2
|
Roma
|
GerTafel
|
4:7 |
Selig sind die, denen die Missetaten vergeben und deren Sünden bedeckt sind.
|
Roma
|
PorAR
|
4:7 |
dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
|
Roma
|
DutSVVA
|
4:7 |
Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
|
Roma
|
Byz
|
4:7 |
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
|
Roma
|
FarOPV
|
4:7 |
«خوشابحال کسانی که خطایای ایشان آمرزیده شد وگناهانشان مستور گردید؛
|
Roma
|
Ndebele
|
4:7 |
Babusisiwe abaziphambeko zabo zithethelelwe labazono zabo zisitshekelwe.
|
Roma
|
PorBLivr
|
4:7 |
Benditos são os que têm as transgressões perdoadas, e seus pecados são cobertos.
|
Roma
|
StatResG
|
4:7 |
“Μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.
|
Roma
|
SloStrit
|
4:7 |
"Blagor jim, kterim so se odpustile nepostavnosti, in kterih grehi so se pokrili."
|
Roma
|
Norsk
|
4:7 |
Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,
|
Roma
|
SloChras
|
4:7 |
„Blagor jim, ki so se jim odpustile nepostavnosti in ki so jim grehi prikriti.
|
Roma
|
Northern
|
4:7 |
«Üsyankarlığı bağışlanan, Günahı əfv olunan insan Nə bəxtiyardır!
|
Roma
|
GerElb19
|
4:7 |
"Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!
|
Roma
|
PohnOld
|
4:7 |
Meid pai, me ar sapung kan lapwadar, o me dip ar akan pwaipwaidier!
|
Roma
|
LvGluck8
|
4:7 |
Svētīgi tie, kam pārkāpumi piedoti un grēki apklāti;
|
Roma
|
PorAlmei
|
4:7 |
Bemaventurados aquelles cujas maldades são perdoadas, e cujos peccados são cobertos:
|
Roma
|
ChiUn
|
4:7 |
他說:得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。
|
Roma
|
SweKarlX
|
4:7 |
Salige äro de, som deras orättfärdigheter äro förlåtna, och deras synder äro öfverskylda.
|
Roma
|
Antoniad
|
4:7 |
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
|
Roma
|
CopSahid
|
4:7 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
4:7 |
Selig sind, denen die Übertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt sind!
|
Roma
|
BulCarig
|
4:7 |
«Блажени тези на които беззаконията се простиха, и на които греховете се прикриха.
|
Roma
|
FrePGR
|
4:7 |
« Heureux ceux dont les crimes ont été pardonnés et dont les péchés ont été couverts !
|
Roma
|
PorCap
|
4:7 |
*Felizes aqueles a quem foram perdoados os delitos e a quem foram cobertos os pecados!
|
Roma
|
JapKougo
|
4:7 |
「不法をゆるされ、罪をおおわれた人たちは、さいわいである。
|
Roma
|
Tausug
|
4:7 |
Laung niya, “Landu' makuyag in tau bang siya ampunun sin Tuhan dayn ha manga hinang niya langgal sara', iban bang in katān hinang niya mangī' lupahun na sin Tuhan.
|
Roma
|
GerTextb
|
4:7 |
Selig sind sie, welchen die Frevel vergeben und die Sünden zugedeckt sind.
|
Roma
|
Kapingam
|
4:7 |
“E-maluagina go digau ala guu-kae tumaalia o nadau ihala i-baahi o God, go digau ala gu-maahede nadau huaidu!
|
Roma
|
SpaPlate
|
4:7 |
“Bienaventurados aquellos a quienes fueron perdonadas las iniquidades, y cuyos pecados han sido cubiertos.
|
Roma
|
RusVZh
|
4:7 |
"Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
|
Roma
|
GerOffBi
|
4:7 |
Selig (Glückselig) [sind die], deren Ungerechtigkeiten erlassen und deren Sünden zugedeckt worden sind.
|
Roma
|
CopSahid
|
4:7 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
4:7 |
„Palaiminti, kurių nusikaltimai atleisti, kurių nuodėmės uždengtos;
|
Roma
|
Bela
|
4:7 |
"дабрашчасныя, каму беззаконьні дараваныя і чые грахі пакрытыя;
|
Roma
|
CopSahHo
|
4:7 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
|
Roma
|
BretonNT
|
4:7 |
Eürus ar re a zo pardonet dezho o direizhderioù hag a zo goloet o fec'hedoù!
|
Roma
|
GerBoLut
|
4:7 |
Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sunden bedecket sind.
|
Roma
|
FinPR92
|
4:7 |
-- Autuaita ne, joiden pahat teot on annettu anteeksi ja joiden synnit on pyyhitty pois.
|
Roma
|
DaNT1819
|
4:7 |
salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
|
Roma
|
Uma
|
4:7 |
Na'uli' hewa toi: Marasi' tauna to te'ampungi sala' -ra, pai' to tetawuhi-mi jeko' -ra.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
4:7 |
„Beglückwünschenswert [sind] die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt worden sind!
|
Roma
|
SpaVNT
|
4:7 |
[Diciendo:] Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
|
Roma
|
Latvian
|
4:7 |
Svētīgi tie, kam noziegumi piedoti un grēki apklāti.
|
Roma
|
SpaRV186
|
4:7 |
Diciendo: Bienaventurados aquellos, cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
|
Roma
|
FreStapf
|
4:7 |
«Heureux ceux dont les fautes sont pardonnées Et dont les péchés sont effacés.
|
Roma
|
NlCanisi
|
4:7 |
"Gelukkig zij, wier ongerechtigheden zijn vergeven, En wier zonden zijn bedekt.
|
Roma
|
GerNeUe
|
4:7 |
"Wie glücklich sind die, denen die Vergehen vergeben und die Sünden zugedeckt sind!
|
Roma
|
Est
|
4:7 |
"Õndsad need, kelle ülekohus on andeks antud ja kelle patud on kinni kaetud.
|
Roma
|
UrduGeo
|
4:7 |
”مبارک ہیں وہ جن کے جرائم معاف کئے گئے، جن کے گناہ ڈھانپے گئے ہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
4:7 |
«طُوبَى لِلَّذِينَ غُفِرَتْ آثَامُهُمْ وَسُتِرَتْ خَطَايَاهُمْ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
4:7 |
“过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的;
|
Roma
|
f35
|
4:7 |
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
|
Roma
|
vlsJoNT
|
4:7 |
Zalig zij wier onrechtvaardigheden vergeven en wier zonden bedekt zijn;
|
Roma
|
ItaRive
|
4:7 |
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
|
Roma
|
Afr1953
|
4:7 |
Welgeluksalig is hulle wie se ongeregtighede vergewe en wie se sondes bedek is.
|
Roma
|
RusSynod
|
4:7 |
«Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
|
Roma
|
FreOltra
|
4:7 |
«Heureux ceux dont les fautes ont été pardonnées, et dont les péchés ont été couverts!
|
Roma
|
UrduGeoD
|
4:7 |
“मुबारक हैं वह जिनके जरायम मुआफ़ किए गए, जिनके गुनाह ढाँपे गए हैं।
|
Roma
|
TurNTB
|
4:7 |
“Ne mutlu suçları bağışlanmış, Günahları örtülmüş olanlara!
|
Roma
|
DutSVV
|
4:7 |
Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
|
Roma
|
HunKNB
|
4:7 |
»Boldogok, akiknek gonoszsága bocsánatot nyert, és akiknek bűnei be vannak födve.
|
Roma
|
Maori
|
4:7 |
I ki ai ia, Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru, o ratou hara te hipoki:
|
Roma
|
sml_BL_2
|
4:7 |
“Aheya kahāpan ma sasuku niampun kala'atanna, maka sasuku pinapasan paldusahanna.
|
Roma
|
HunKar
|
4:7 |
Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az ő hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az ő bűneik.
|
Roma
|
Viet
|
4:7 |
Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy!
|
Roma
|
Kekchi
|
4:7 |
Laj David quixye chi joˈcaˈin: Us xak reheb li cuybil sachbil xma̱queb, xban nak incˈaˈ chic nanak saˈ xchˈo̱l li Dios lix ma̱usilaleb.
|
Roma
|
Swe1917
|
4:7 |
»Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda.
|
Roma
|
KhmerNT
|
4:7 |
«មានពរហើយ អស់អ្នកដែលទទួលបានការលើកលែងទោសពីអំពើទុច្ចរិតរបស់ខ្លួន ហើយត្រូវបានគ្របបាំងឲ្យរួចពីបាប
|
Roma
|
CroSaric
|
4:7 |
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
|
Roma
|
BasHauti
|
4:7 |
Dohatsu dirade ceinén iniquitateac quittatu içan baitirade eta ceinén bekatuac estali içan baitirade.
|
Roma
|
WHNU
|
4:7 |
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
|
Roma
|
VieLCCMN
|
4:7 |
Hạnh phúc thay kẻ lỗi lầm mà được tha thứ, người có tội mà được khoan dung !
|
Roma
|
FreBDM17
|
4:7 |
Bienheureux sont ceux à qui les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.
|
Roma
|
TR
|
4:7 |
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
|
Roma
|
HebModer
|
4:7 |
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
|
Roma
|
Kaz
|
4:7 |
«Әділетсіз істері кешірілген, барлық күнәларынан ақталған қандай бақытты әрбір жан!
|
Roma
|
UkrKulis
|
4:7 |
Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.
|
Roma
|
FreJND
|
4:7 |
« Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts ;
|
Roma
|
TurHADI
|
4:7 |
“Ne mutlu suçları bağışlanan, günahları affedilen insanlara!
|
Roma
|
GerGruen
|
4:7 |
"Selig, deren Missetaten verziehen und deren Sünden bedeckt sind;
|
Roma
|
SloKJV
|
4:7 |
rekoč: ‚Blagoslovljeni so tisti, katerih krivičnosti so odpuščene in katerih grehi so pokriti.
|
Roma
|
Haitian
|
4:7 |
Ala bon sa bon pou moun lè Bondye padonnen peche yo, lè Bondye pa gade sou fòt yo fè!
|
Roma
|
FinBibli
|
4:7 |
Autuaat ovat ne, joidenka vääryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat.
|
Roma
|
SpaRV
|
4:7 |
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
|
Roma
|
HebDelit
|
4:7 |
אַשְׁרֵי נְשֹוּי־פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
4:7 |
“Mae'r rhai sydd wedi cael maddeuant am y pethau drwg wnaethon nhw wedi'u bendithio'n fawr! y rhai sydd â'u pechodau wedi'u symud o'r golwg am byth.
|
Roma
|
GerMenge
|
4:7 |
»Glückselig sind die, denen die Gesetzesübertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt worden sind;
|
Roma
|
GreVamva
|
4:7 |
Μακάριοι εκείνοι, των οποίων συνεχωρήθησαν αι ανομίαι και των οποίων εσκεπάσθησαν αι αμαρτίαι·
|
Roma
|
Tisch
|
4:7 |
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
|
Roma
|
UkrOgien
|
4:7 |
„Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
|
Roma
|
MonKJV
|
4:7 |
Хууль бус байдлууд нь уучлагдаж мөн гэмүүд нь халхлагдсан хүмүүс жаргалтай.
|
Roma
|
FreCramp
|
4:7 |
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts !
|
Roma
|
SrKDEkav
|
4:7 |
Благо онима који се опростише безакоња, и којима се греси прикрише.
|
Roma
|
SpaTDP
|
4:7 |
«Benditos son aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Cuyos pecados son cubiertos.
|
Roma
|
PolUGdan
|
4:7 |
Błogosławieni, których nieprawości są przebaczone i których grzechy są zakryte.
|
Roma
|
FreGenev
|
4:7 |
Bien-heureux font ceux defquels les iniquitez font pardonnées, & defquels les pechez font couverts.
|
Roma
|
FreSegon
|
4:7 |
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
|
Roma
|
Swahili
|
4:7 |
"Heri wale waliosamehewa makosa yao ambao makosa yao yamefutwa.
|
Roma
|
SpaRV190
|
4:7 |
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
|
Roma
|
HunRUF
|
4:7 |
„Boldogok, akiknek megbocsáttattak törvényszegéseik, és akiknek elfedeztettek bűneik.
|
Roma
|
FreSynod
|
4:7 |
«Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts!
|
Roma
|
DaOT1931
|
4:7 |
„Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
|
Roma
|
FarHezar
|
4:7 |
«خوشابهحال آنان که خطایایشان آمرزیده شد و گناهانشان پوشانیده گردید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
4:7 |
I spik, Blesing i stap long ol husat God i lusim ol sin nogut bilong ol, na husat ol sin bilong ol God i karamapim.
|
Roma
|
ArmWeste
|
4:7 |
«Երանի՜ անոնց,- կ՚ըսէ,- որոնց անօրէնութիւնները ներուեցան, եւ որոնց մեղքերը ծածկուեցան:
|
Roma
|
DaOT1871
|
4:7 |
„Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
|
Roma
|
JapRague
|
4:7 |
[曰く]、「其不義を赦され、其罪を蔽はれたる人は福なる哉、
|
Roma
|
Peshitta
|
4:7 |
ܕܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܐܬܟܤܝܘ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
4:7 |
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.
|
Roma
|
PolGdans
|
4:7 |
Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;
|
Roma
|
JapBungo
|
4:7 |
『不法を免され、罪を蔽はれたる者は幸福なるかな、
|
Roma
|
Elzevir
|
4:7 |
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
|
Roma
|
GerElb18
|
4:7 |
"Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!
|