Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 6:10  For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.
Roma EMTV 6:10  For what death He died, He died to sin once for all; but what life He lives, He lives to God.
Roma NHEBJE 6:10  For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Roma Etheridg 6:10  For he who died on account of sin died once, and he who liveth liveth unto Aloha;
Roma ABP 6:10  For the fact he died, [2sin 1he died to] once for all; but the fact he lives, he lives to God.
Roma NHEBME 6:10  For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Roma Rotherha 6:10  For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God.
Roma LEB 6:10  For that death he died, he died to sin once and never again, but that life he lives, he lives to God.
Roma BWE 6:10  He died. And he died once for all time, so that people would stop their wrong ways. But now he lives. And he lives for God.
Roma Twenty 6:10  For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the Life that he now lives, he lives for God.
Roma ISV 6:10  For when he died, he died once and for all as far as sin is concerned. But now that he is alive, he lives for God.
Roma RNKJV 6:10  For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto יהוה.
Roma Jubilee2 6:10  For [he] that is dead died unto sin once, and [he] that lives, lives unto God.
Roma Webster 6:10  For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.
Roma Darby 6:10  For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives toGod.
Roma OEB 6:10  For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the life that he now lives, he lives for God.
Roma ASV 6:10  For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
Roma Anderson 6:10  for, as it regards his dying, he, once for all, died to sin; but as it regards his living, he lives to God.
Roma Godbey 6:10  For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he lives, he lives unto God.
Roma LITV 6:10  For in that He died, He died to sin once for all; but in that He lives, He lives to God.
Roma Geneva15 6:10  For in that hee died, hee died once to sinne but in that he liueth, he liueth to God.
Roma Montgome 6:10  For the death that he died, he died unto sin once for all; but the life that he lives he is living unto God.
Roma CPDV 6:10  For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
Roma Weymouth 6:10  Death has no longer any power over Him. For by the death which He died He became, once for all, dead in relation to sin; but by the life which He now lives He is alive in relation to God.
Roma LO 6:10  for that he has died, he has died for sin once: but that he lives, he lives for God.
Roma Common 6:10  The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
Roma BBE 6:10  For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.
Roma Worsley 6:10  but as He liveth, He liveth unto God.
Roma DRC 6:10  For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Roma Haweis 6:10  For in that he died, for sin he died once: but in that he liveth, he liveth to God.
Roma GodsWord 6:10  When he died, he died once and for all to sin's power. But now he lives, and he lives for God.
Roma Tyndale 6:10  For as touchynge that he dyed he dyed concernynge synne once. And as touchinge that he liveth he liveth vnto God.
Roma KJVPCE 6:10  For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Roma NETfree 6:10  For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.
Roma RKJNT 6:10  For in his death, he died to sin once for all: but in his life, he lives to God.
Roma AFV2020 6:10  For when He died, He died unto sin once for all; but in that He lives, He lives unto God.
Roma NHEB 6:10  For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Roma OEBcth 6:10  For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the life that he now lives, he lives for God.
Roma NETtext 6:10  For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.
Roma UKJV 6:10  For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God.
Roma Noyes 6:10  For in that he died, he died to sin once for all; but in that he liveth, he liveth to God.
Roma KJV 6:10  For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Roma KJVA 6:10  For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Roma AKJV 6:10  For in that he died, he died to sin once: but in that he lives, he lives to God.
Roma RLT 6:10  For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Roma OrthJBC 6:10  For the Mavet he died, he died to chet (sin) once and for all; but HaChayyim (the life) he lives, he lives to Hashem.
Roma MKJV 6:10  For in that He died, He died to sin once; but in that He lives, He lives to God.
Roma YLT 6:10  for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
Roma Murdock 6:10  For in dying, he died for sin, once; and in living, he liveth unto God.
Roma ACV 6:10  For that he died, he died to sin once, but that he lives, he lives to God.
Roma VulgSist 6:10  Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
Roma VulgCont 6:10  Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
Roma Vulgate 6:10  quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
Roma VulgHetz 6:10  Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
Roma VulgClem 6:10  Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel : quod autem vivit, vivit Deo.
Roma CzeBKR 6:10  Nebo žeť umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu.
Roma CzeB21 6:10  Svou smrtí jednou provždy zemřel hříchu, ale teď žije a jeho život patří Bohu.
Roma CzeCEP 6:10  Když zemřel, zemřel hříchu jednou provždy, když nyní žije, žije Bohu.
Roma CzeCSP 6:10  Neboť smrtí, kterou zemřel, zemřel hříchu jednou provždy; a život, který žije, žije Bohu.
Roma PorBLivr 6:10  Pois, ao morrer, ele morreu para o pecado de uma vez por todas; mas, ao viver, vive para Deus.
Roma Mg1865 6:10  Fa ny amin’ ny nahafatesany, dia maty ny amin’ ny ota indray mandeha Izy; fa ny amin’ ny ahavelomany kosa, dia velona ho an’ Andriamanitra Izy.
Roma CopNT 6:10  ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉϥⲱⲛϧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ϥⲱⲛϧ ⳿ⲙⲫϯ.
Roma FinPR 6:10  Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
Roma NorBroed 6:10  For i det han døde, døde han én gang for synden. Og i det han lever, lever han for gud.
Roma FinRK 6:10  Sillä minkä hän kuoli, sen hän kertakaikkisesti kuoli synnille, mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
Roma ChiSB 6:10  因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
Roma CopSahBi 6:10  ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲧϥⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲛϩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 6:10  他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。
Roma BulVeren 6:10  Колкото до това, че Той умря – умря веднъж завинаги за греха, а колкото до това, че живее – живее за Бога.
Roma AraSVD 6:10  لِأَنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِي مَاتَهُ قَدْ مَاتَهُ لِلْخَطِيَّةِ مَرَّةً وَاحِدَةً، وَٱلْحَيَاةُ ٱلَّتِي يَحْيَاهَا فَيَحْيَاهَا لِلهِ.
Roma Shona 6:10  Nokuti pakuti wakafa, wakafa kamwe kuchivi; zvino pakuti anorarama, anorarama kuna Mwari.
Roma Esperant 6:10  Ĉar mortante, li mortis al peko unufoje por ĉiam; sed vivante, li vivas al Dio.
Roma ThaiKJV 6:10  ด้วยว่าซึ่งพระองค์ได้ทรงตายนั้น พระองค์ได้ทรงตายต่อบาปหนเดียว แต่ซึ่งพระองค์ทรงมีชีวิตอยู่นั้น พระองค์ทรงมีชีวิตเพื่อพระเจ้า
Roma BurJudso 6:10  ခရစ်တော်သည် အသေခံတော်မူရာမှာ၊ အပြစ်တရားကြောင့် တကြိမ်သာခံတော်မူ၏။ အသက် ရှင်တော်မူရမှာ၊ ဘုရားသခင့်အဘို့ ရှင်တော်မူ၏။
Roma SBLGNT 6:10  ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
Roma FarTPV 6:10  مسیح مرد و با این مرگ یک‌بار برای همیشه نسبت به گناه مرده است. ولی او زنده شد و دیگر برای خدا زندگی می‌کند.
Roma UrduGeoR 6:10  Marte waqt wuh hameshā ke lie gunāh kī hukūmat se nikal gayā, aur ab jab wuh dubārā zindā hai to us kī zindagī Allāh ke lie maḳhsūs hai.
Roma SweFolk 6:10  Hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
Roma TNT 6:10  ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
Roma GerSch 6:10  denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben, ein für allemal; was er aber lebt, das lebt er für Gott.
Roma TagAngBi 6:10  Sapagka't ang kamatayan na ikinamatay niya, ay kaniyang ikinamatay na minsan sa kasalanan: datapuwa't ang buhay na kaniyang ikinabubuhay, ay kaniyang ikinabubuhay sa Dios.
Roma FinSTLK2 6:10  Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä, mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
Roma Dari 6:10  مسیح مُرد و با این مرگ یکبار برای همیشه نسبت به گناه مرده است. ولی او زنده شد و دیگر برای خدا زندگی می کند.
Roma SomKQA 6:10  Waayo, dhimashaduu dhintay mar keliya ayuu xagga dembiga ka dhintay, laakiin noloshuu ku nool yahay, Ilaah buu u nool yahay.
Roma NorSMB 6:10  For dauden sin, den døydde han ein gong for syndi, men livet sitt, det liver han for Gud.
Roma Alb 6:10  Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë.
Roma GerLeoRP 6:10  Denn was er gestorben ist, ist er für die Sünde gestorben, ein für allemal; aber was er lebt, lebt er für Gott.
Roma UyCyr 6:10  Әйса Мәсиһ Өзиниң бирла қетимлиқ өлүми арқилиқ гуна үстидин ғалибә қилди. У һазир һаят болуп, Униң һаятлиғи Худаға шан-шәрәп кәлтүрүш үчүндур.
Roma KorHKJV 6:10  그분께서는 죽는 것을 통해 친히 죄에 대하여 단 한 번 죽으셨으나 살아 계심을 통해 친히 하나님께 대하여 살아 계시나니
Roma MorphGNT 6:10  ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
Roma SrKDIjek 6:10  Јер што умрије, гријеху умрије једанпут; а што живи, Богу живи.
Roma Wycliffe 6:10  For that he was deed to synne, he was deed onys; but that he lyueth, he liueth to God.
Roma Mal1910 6:10  അവൻ മരിച്ചതു പാപസംബന്ധമായി ഒരിക്കലായിട്ടു മരിച്ചു; അവൻ ജീവിക്കുന്നതോ ദൈവത്തിന്നു ജീവിക്കുന്നു.
Roma KorRV 6:10  그의 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그의 살으심은 하나님께 대하여 살으심이니
Roma Azeri 6:10  او کي، اؤلدو، بئر دفه​لئک گوناها اؤلدو؛ لاکئن ياشاديغي حياتي تارييا ياشايير.
Roma SweKarlX 6:10  Ty det han blef död, blef han syndene död en gång; men det han lefver, lefver han Gudi.
Roma KLV 6:10  vaD the Hegh vetlh ghaH Heghta', ghaH Heghta' Daq yem wa' poH; 'ach the yIn vetlh ghaH yIn, ghaH yIn Daq joH'a'.
Roma ItaDio 6:10  Perciocchè, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta; ma in quanto egli vive, vive a Dio.
Roma RusSynod 6:10  Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
Roma CSlEliza 6:10  Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет.
Roma ABPGRK 6:10  ο γαρ απέθανεν τη αμαρτία απέθανεν εφάπαξ ο δε ζη ζη τω θεώ
Roma FreBBB 6:10  Car s'il est mort, il est mort au péché une fois pour toutes ; et s'il vit, il vit pour Dieu.
Roma LinVB 6:10  Na liwá lya yě asúkísí bokási bwa masúmu na mbala yǒ kó sékô. Bomoi bozalí na yě sikáwa bozalí bomoi sôló o míso ma Nzámbe.
Roma BurCBCM 6:10  ကိုယ်တော်အသေခံရာတွင် အပြစ်မကောင်းမှုအတွက် အသေခံခြင်းဖြစ်ပြီး တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ထာ၀ရအတွက် အသေခံတော်မူခြင်းဖြစ်၏။ သို့သော် ကိုယ်တော် ယခုအသက်ရှင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ အသက်ရှင်တော်မူခြင်း ဖြစ်၏။-
Roma Che1860 6:10  ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᏥᎩ, ᎠᏍᎦᏂ ᎤᎬᏩᎵ ᏌᏉ ᏄᏲᎱᏒᎩ; ᎠᏍᎩᏂ ᎬᏃᏛ ᏥᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎬᏃᏛ.
Roma ChiUnL 6:10  其死也、乃一次爲罪而死、其生也、則爲上帝而生、
Roma VietNVB 6:10  Bởi vì Ngài chết là chết cho tội lỗi một lần đầy đủ cả, nhưng Ngài sống là sống cho Đức Chúa Trời.
Roma CebPinad 6:10  Sa iyang pagkamatay siya namatayng dayon ngadto sa sala; apan sa iyang pagkabuhi siya nabuhi ngadto sa Dios.
Roma RomCor 6:10  Fiindcă prin moartea de care a murit, El a murit pentru păcat o dată pentru totdeauna, iar prin viaţa pe care o trăieşte, trăieşte pentru Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 6:10  Ni eh ketin pwoula, e ketin powedier manaman en dihp, me e ketin wiadahr pahn mehpak oh sohte mwahn pahn anahne pwurehng wia; oh mouro me e ketin ieiaski met, iei mour rehn Koht.
Roma HunUj 6:10  Mert aki meghalt, az meghalt a bűnnek egyszer s mindenkorra, aki pedig él, az az Istennek él.
Roma GerZurch 6:10  Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde ein für allemal gestorben; was er aber lebt, das lebt er für Gott. (a) Heb 9:26-28; 1Pe 3:18
Roma GerTafel 6:10  Denn was gestorben ist, ist der Sünde gestorben ein für alle Mal.
Roma PorAR 6:10  Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
Roma DutSVVA 6:10  Want dat Hij gestorven is, dat is Hij der zonde eenmaal gestorven; en dat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.
Roma Byz 6:10  ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
Roma FarOPV 6:10  زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی می‌کند، برای خدا زیست می‌کند.
Roma Ndebele 6:10  Ngoba lokhu wafa, wafela isono kanye; kodwa lokhu ephila, uphilela uNkulunkulu.
Roma PorBLivr 6:10  Pois, ao morrer, ele morreu para o pecado de uma vez por todas; mas, ao viver, vive para Deus.
Roma StatResG 6:10  Ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ ˚Θεῷ.
Roma SloStrit 6:10  Ker da je umrl, grehu je umrl na enkrat, a da živi, živi Bogu.
Roma Norsk 6:10  for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud.
Roma SloChras 6:10  Kajti s smrtjo, ki jo je storil, je umrl grehu enkrat za vselej; življenje pa, ki ga živi, živi Bogu.
Roma Northern 6:10  Onun ölümü günahın müqabilində ilk və son ölüm oldu, yaşadığı həyatı isə Allah üçün yaşayır.
Roma GerElb19 6:10  Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott.
Roma PohnOld 6:10  Pwe ni a kotin matalar, a kotin matalar pan metapak pweki dip, a ni a kotin ieiasata, a kotin ieiasadang Kot.
Roma LvGluck8 6:10  Jo ko Viņš miris, to Viņš grēkam nomiris vienreiz; bet ko Viņš dzīvo, to Viņš dzīvo Dievam.
Roma PorAlmei 6:10  Pois, emquanto a morrer, de uma vez morreu para o peccado, mas, emquanto a viver, vive para Deus.
Roma ChiUn 6:10  他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Roma SweKarlX 6:10  Ty det han blef död, blef han syndene död en gång; men det han lefver, lefver han Gudi.
Roma Antoniad 6:10  ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
Roma CopSahid 6:10  ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲧϥⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲛϩ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 6:10  Sein Tod galt ja der Sünde, ein für allemal; sein Leben aber gilt Gott.
Roma BulCarig 6:10  Защото, това дето умре той, умре веднъж за греха; а това дето живее, живее за Бога.
Roma FrePGR 6:10  car la mort qu'il a soufferte, c'est pour le péché qu'il l'a soufferte une fois pour toutes, tandis que la vie dont il vit, il en vit pour Dieu.
Roma PorCap 6:10  *Pois, na morte que teve, morreu para o pecado de uma vez para sempre; e, na vida que tem, vive para Deus.
Roma JapKougo 6:10  なぜなら、キリストが死んだのは、ただ一度罪に対して死んだのであり、キリストが生きるのは、神に生きるのだからである。
Roma Tausug 6:10  Līlla' niya in dugu'-nyawa niya nagminsan da, sabab-karna' sin dusa sin mānusiya'. Na bihaun nabuhi' na siya nagbalik, iban in katān hinang niya makarihil kasanglitan pa Tuhan.
Roma GerTextb 6:10  Sein Sterben: das war ein für allemal der Sünde gestorben; sein Leben: das ist Leben für Gott.
Roma SpaPlate 6:10  Porque la muerte que Él murió, la murió al pecado una vez para siempre; mas la vida que Él vive, la vive para Dios.
Roma Kapingam 6:10  Idimaa Mee ne-made, di huaidu gu ono mogobuna i-hongo o Mee ai, gei dolomeenei Mee e-mouli dono mouli buni-anga gi God.
Roma RusVZh 6:10  Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
Roma GerOffBi 6:10  Denn was der Sünde gestorben ist, ist gestorben ein für allemal. Was aber lebt, lebt bei (mit, für) Gott.
Roma CopSahid 6:10  ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲧϥⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲛϩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 6:10  Kad Jis mirė, tai mirė nuodėmei kartą visiems laikams, o kad gyvena – gyvena Dievui.
Roma Bela 6:10  Бо, што Ён памёр, дык памёр раз назаўсёды для грэху, а што жыве, дык жыве дзеля Бога.
Roma CopSahHo 6:10  ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲱⲛϩ̅ ⲇⲉ ⲉⲧϥ̅ⲟⲛϩ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲛϩ̅ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 6:10  Rak o vervel, eo marvet ur wech hepken evit ar pec'hed, met o vevañ, e vev evit Doue.
Roma GerBoLut 6:10  Denn das er gestorben ist; das ist er der Sunde gestorben zu einem Mai; das er aber lebet, das lebet er Gott.
Roma FinPR92 6:10  Kun Kristus kuoli, hän kertakaikkisesti kuoli eroon synnistä. Kun hän nyt elää, hän elää Jumalalle.
Roma DaNT1819 6:10  Thi det, han døde, døde han een Gang for Synden; men det, han lever, det lever han for Gud.
Roma Uma 6:10  Mate hangkani-i-wadi mpodagi kuasa jeko' duu' kahae-hae-na. Pai' hewa too-toi, tuwu' liu-liu-imi mpotuku' konoa Alata'ala.
Roma GerLeoNA 6:10  Denn was er gestorben ist, ist er für die Sünde gestorben, ein für allemal; aber was er lebt, lebt er für Gott.
Roma SpaVNT 6:10  Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
Roma Latvian 6:10  Jo, mirdams grēkam, Viņš ir miris reiz par visām reizēm, bet dzīvodams Viņš dzīvo Dievam.
Roma SpaRV186 6:10  Porque, en cuanto al morir, al pecado murió una vez; mas en cuanto al vivir, para Dios vive.
Roma FreStapf 6:10  Il est mort, en effet, et c'est à cause du péché qu'il est mort une fois pour toutes ; puis il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
Roma NlCanisi 6:10  want zijn sterven was een sterven voor de zonde ééns en voor al, maar zijn leven is een leven voor God.
Roma GerNeUe 6:10  Denn sein Sterben war ein Sterben für die Sünde, und zwar ein für alle Mal. Aber sein Leben ist ein Leben für Gott.
Roma Est 6:10  Sest mis Ta suri, seda Ta suri patule ühe korra; aga mis Ta elab, elab Ta Jumalale.
Roma UrduGeo 6:10  مرتے وقت وہ ہمیشہ کے لئے گناہ کی حکومت سے نکل گیا، اور اب جب وہ دوبارہ زندہ ہے تو اُس کی زندگی اللہ کے لئے مخصوص ہے۔
Roma AraNAV 6:10  لأَنَّهُ بِمَوْتِهِ، قَدْ مَاتَ لأَجْلِ الْخَطِيئَةِ مَرَّةً وَاحِدَةً؛ وَبِحَيَاتِهِ، يَحْيَا لِلهِ.
Roma ChiNCVs 6:10  他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。
Roma f35 6:10  ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
Roma vlsJoNT 6:10  want wat Hij gestorven is, dat is Hij eens voor altijd der zonde gestorven, maar wat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.
Roma ItaRive 6:10  Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.
Roma Afr1953 6:10  Want die dood wat Hy gesterf het, het Hy vir die sonde eens en vir altyd gesterwe; maar die lewe wat Hy leef, leef Hy vir God.
Roma RusSynod 6:10  Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
Roma FreOltra 6:10  car la mort dont il est mort, c'est la mort, une fois pour toutes, au péché, et la vie dont il vit, c'est la vie pour Dieu,
Roma UrduGeoD 6:10  मरते वक़्त वह हमेशा के लिए गुनाह की हुकूमत से निकल गया, और अब जब वह दुबारा ज़िंदा है तो उस की ज़िंदगी अल्लाह के लिए मख़सूस है।
Roma TurNTB 6:10  O'nun ölümü günaha karşılık ilk ve son ölüm olmuştur. Sürmekte olduğu yaşamı ise Tanrı için sürmektedir.
Roma DutSVV 6:10  Want dat Hij gestorven is, dat is Hij der zonde eenmaal gestorven; en dat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.
Roma HunKNB 6:10  Mert halála egyszer s mindenkorra való halál volt a bűnnek; az élete azonban élet az Istennek.
Roma Maori 6:10  Ko tona matenga hoki i mate ai ia, he mate kotahi ki te hara: ko tona oranga ia, he ora ki te Atua.
Roma sml_BL_2 6:10  Min t'dda du iya bay amatay bo' supaya kapuwasanna paldusahan manusiya' kamemon. Saguwā' in kallumna buwattina'an ma okoman Tuhan na.
Roma HunKar 6:10  Mert hogy meghalt, a bűnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él.
Roma Viet 6:10  Vì nếu Ngài đã chết, ấy là chết cho tội lỗi một lần đủ cả; nhưng hiện nay Ngài sống, ấy là sống cho Ðức Chúa Trời.
Roma Kekchi 6:10  Jun sut ajcuiˈ quicam li Cristo ut anakcuan yoˈyo chic. Quicam re xsachbal xcuanquil li ma̱c. Ut anakcuan yoˈyo chic li Cristo re xqˈuebal xlokˈal li Dios.
Roma Swe1917 6:10  Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
Roma KhmerNT 6:10  ព្រោះ​ការ​សោយ​ទិវង្គត​របស់​ព្រះអង្គ​ គឺ​ព្រះអង្គ​បាន​សោយ​ទិវង្គត​ខាង​ឯ​បាប​តែម្ដង​ជា​សម្រេច​ ហើយ​ចំពោះ​ការ​ដែល​ព្រះអង្គ​មាន​ជីវិត​រស់​ គឺ​រស់​ខាង​ឯ​ព្រះជាម្ចាស់​វិញ​
Roma CroSaric 6:10  Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
Roma BasHauti 6:10  Ecen hil içan dena, bekatuari hil içan çayó behingotz: baina vici dena, Iaincoari vici çayó.
Roma WHNU 6:10  ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
Roma VieLCCMN 6:10  Người đã chết, là chết đối với tội lỗi, và một lần là đủ. Nay Người sống, là sống cho Thiên Chúa.
Roma FreBDM17 6:10  Car ce qu’il est mort, il est mort une fois à cause du péché ; mais ce qu’il est vivant, il est vivant à Dieu.
Roma TR 6:10  ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
Roma HebModer 6:10  כי אשר מת מת לחטא פעם אחת ואשר חי חי הוא לאלהים׃
Roma Kaz 6:10  Мәсіх өлгенде күнәға біржола жоқ болды, енді Ол Құдайдың құрметі үшін өмір сүреді.
Roma UkrKulis 6:10  Бо що вмер, за гріх вмер Він раз, а що живе, Богові живе.
Roma FreJND 6:10  Car en ce qu’il est mort, il est mort une fois pour toutes au péché ; mais en ce qu’il vit, il vit à Dieu.
Roma TurHADI 6:10  Mesih öldüğünde, günahın gücüne son vermek için ilk ve son kez ölmüştür. Fakat şimdi Allah’a izzet vermek için yaşamaktadır.
Roma GerGruen 6:10  Durch seinen Tod ist er der Sünde ein für allemal gestorben. Er aber, der lebt, lebt nur für Gott.
Roma SloKJV 6:10  § Kajti kdor je umrl, je enkrat umrl grehu, toda kdor živi, živi Bogu.
Roma Haitian 6:10  Lè l' te mouri, se pou peche li te mouri. Li mouri yon sèl fwa, li p'ap janm mouri ankò. Koulye a l'ap viv, se pou Bondye l'ap viv.
Roma FinBibli 6:10  Sillä sen, kuin hän kuollut on, sen hän synnille kuoli yhden kerran; vaan sen, kuin hän elää, sen hän elää Jumalalle.
Roma SpaRV 6:10  Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
Roma HebDelit 6:10  כִּי אֲשֶׁר מֵת מֵת לַחֵטְא פַּעַם אֶחָת וַאֲשֶׁר חַי חַי הוּא לֵאלֹהִים׃
Roma WelBeibl 6:10  Wrth farw, buodd e farw un waith ac am byth i bechod, ond bellach mae e'n byw i glodfori Duw!
Roma GerMenge 6:10  Denn den Tod, den er gestorben ist, hat er der Sünde ein für allemal entrichtet, das Leben aber, das er (jetzt) lebt, ist Leben für Gott.
Roma GreVamva 6:10  Διότι καθ' ο απέθανεν, απέθανεν άπαξ διά την αμαρτίαν, αλλά καθ' ο ζη, ζη εις τον Θεόν.
Roma Tisch 6:10  ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
Roma UkrOgien 6:10  Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.
Roma MonKJV 6:10  Яагаад гэвэл тийнхүү тэр үхсэн нь гэм рүү ганц удаа үхсэн хэрэг. Харин тэр ийнхүү амьдарч байгаа нь Шүтээн рүү амьдарч байгаа хэрэг.
Roma SrKDEkav 6:10  Јер шта умре, греху умре једанпут; а шта живи, Богу живи.
Roma FreCramp 6:10  Car sa mort fut une mort au péché une fois pour toutes, et sa vie est une vie pour Dieu.
Roma SpaTDP 6:10  Pues la muerte que Él murió, la murió una vez al pecado, pero la vida que vive, la vive en Dios.
Roma PolUGdan 6:10  To bowiem, że umarł, raz umarł dla grzechu, a że żyje, żyje dla Boga.
Roma FreGenev 6:10  Car ce qu'il eft mort, il eft mort pour une fois au peché : mais ce qu'il eft vivant, il eft vivant à Dieu.
Roma FreSegon 6:10  Car il est mort, et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
Roma SpaRV190 6:10  Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
Roma Swahili 6:10  Hivyo, kwa kuwa alikufa--mara moja tu--dhambi haina nguvu tena juu yake; na sasa anaishi maisha yake katika umoja na Mungu.
Roma HunRUF 6:10  Mert meghalt a bűnnek egyszer s mindenkorra, amely életet pedig él, azt az Istennek éli.
Roma FreSynod 6:10  Car, s'il est mort, il est mort pour le péché une fois pour toutes; mais maintenant qu'il est vivant, il est vivant pour Dieu.
Roma DaOT1931 6:10  Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud.
Roma FarHezar 6:10  او با مرگ خود، یک بار برای همیشه نسبت به گناه مُرد و در حیات کنونی خود برای خدا زندگی می‌کند.
Roma TpiKJPB 6:10  Long wanem, long dispela, em i dai, em i dai long sin wanpela taim. Tasol long dispela, em i stap laip, em i stap laip i go long God.
Roma ArmWeste 6:10  Որովհետեւ երբ ան մեռաւ, մեղքի՛ համար մեռաւ՝ մէ՛կ անգամ ընդմիշտ, եւ հիմա որ կ՚ապրի՝ Աստուծո՛յ համար կ՚ապրի:
Roma DaOT1871 6:10  Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud.
Roma JapRague 6:10  死せしは罪の為にして一度死し給ひたれど、活くるは神の為に活き給ふなり。
Roma Peshitta 6:10  ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܠܚܛܝܬܐ ܗܘ ܡܝܬ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܕܚܝ ܚܝ ܗܘ ܠܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 6:10  Car en tant qu’il est mort pour le péché, il est mort une fois pour toutes ; mais en tant qu’il vit, il vit pour Dieu.
Roma PolGdans 6:10  Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu.
Roma JapBungo 6:10  その死に給へるは罪につきて一たび死に給へるにて、その活き給へるは神につきて活き給へるなり。
Roma Elzevir 6:10  ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
Roma GerElb18 6:10  Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott.