Roma
|
RWebster
|
6:10 |
For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.
|
Roma
|
EMTV
|
6:10 |
For what death He died, He died to sin once for all; but what life He lives, He lives to God.
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:10 |
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
|
Roma
|
Etheridg
|
6:10 |
For he who died on account of sin died once, and he who liveth liveth unto Aloha;
|
Roma
|
ABP
|
6:10 |
For the fact he died, [2sin 1he died to] once for all; but the fact he lives, he lives to God.
|
Roma
|
NHEBME
|
6:10 |
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
|
Roma
|
Rotherha
|
6:10 |
For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God.
|
Roma
|
LEB
|
6:10 |
For that death he died, he died to sin once and never again, but that life he lives, he lives to God.
|
Roma
|
BWE
|
6:10 |
He died. And he died once for all time, so that people would stop their wrong ways. But now he lives. And he lives for God.
|
Roma
|
Twenty
|
6:10 |
For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the Life that he now lives, he lives for God.
|
Roma
|
ISV
|
6:10 |
For when he died, he died once and for all as far as sin is concerned. But now that he is alive, he lives for God.
|
Roma
|
RNKJV
|
6:10 |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto יהוה.
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:10 |
For [he] that is dead died unto sin once, and [he] that lives, lives unto God.
|
Roma
|
Webster
|
6:10 |
For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.
|
Roma
|
Darby
|
6:10 |
For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives toGod.
|
Roma
|
OEB
|
6:10 |
For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the life that he now lives, he lives for God.
|
Roma
|
ASV
|
6:10 |
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
|
Roma
|
Anderson
|
6:10 |
for, as it regards his dying, he, once for all, died to sin; but as it regards his living, he lives to God.
|
Roma
|
Godbey
|
6:10 |
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he lives, he lives unto God.
|
Roma
|
LITV
|
6:10 |
For in that He died, He died to sin once for all; but in that He lives, He lives to God.
|
Roma
|
Geneva15
|
6:10 |
For in that hee died, hee died once to sinne but in that he liueth, he liueth to God.
|
Roma
|
Montgome
|
6:10 |
For the death that he died, he died unto sin once for all; but the life that he lives he is living unto God.
|
Roma
|
CPDV
|
6:10 |
For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
|
Roma
|
Weymouth
|
6:10 |
Death has no longer any power over Him. For by the death which He died He became, once for all, dead in relation to sin; but by the life which He now lives He is alive in relation to God.
|
Roma
|
LO
|
6:10 |
for that he has died, he has died for sin once: but that he lives, he lives for God.
|
Roma
|
Common
|
6:10 |
The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
|
Roma
|
BBE
|
6:10 |
For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.
|
Roma
|
Worsley
|
6:10 |
but as He liveth, He liveth unto God.
|
Roma
|
DRC
|
6:10 |
For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God.
|
Roma
|
Haweis
|
6:10 |
For in that he died, for sin he died once: but in that he liveth, he liveth to God.
|
Roma
|
GodsWord
|
6:10 |
When he died, he died once and for all to sin's power. But now he lives, and he lives for God.
|
Roma
|
Tyndale
|
6:10 |
For as touchynge that he dyed he dyed concernynge synne once. And as touchinge that he liveth he liveth vnto God.
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:10 |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
|
Roma
|
NETfree
|
6:10 |
For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.
|
Roma
|
RKJNT
|
6:10 |
For in his death, he died to sin once for all: but in his life, he lives to God.
|
Roma
|
AFV2020
|
6:10 |
For when He died, He died unto sin once for all; but in that He lives, He lives unto God.
|
Roma
|
NHEB
|
6:10 |
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
|
Roma
|
OEBcth
|
6:10 |
For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the life that he now lives, he lives for God.
|
Roma
|
NETtext
|
6:10 |
For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.
|
Roma
|
UKJV
|
6:10 |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God.
|
Roma
|
Noyes
|
6:10 |
For in that he died, he died to sin once for all; but in that he liveth, he liveth to God.
|
Roma
|
KJV
|
6:10 |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
|
Roma
|
KJVA
|
6:10 |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
|
Roma
|
AKJV
|
6:10 |
For in that he died, he died to sin once: but in that he lives, he lives to God.
|
Roma
|
RLT
|
6:10 |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:10 |
For the Mavet he died, he died to chet (sin) once and for all; but HaChayyim (the life) he lives, he lives to Hashem.
|
Roma
|
MKJV
|
6:10 |
For in that He died, He died to sin once; but in that He lives, He lives to God.
|
Roma
|
YLT
|
6:10 |
for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
|
Roma
|
Murdock
|
6:10 |
For in dying, he died for sin, once; and in living, he liveth unto God.
|
Roma
|
ACV
|
6:10 |
For that he died, he died to sin once, but that he lives, he lives to God.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:10 |
Pois, ao morrer, ele morreu para o pecado de uma vez por todas; mas, ao viver, vive para Deus.
|
Roma
|
Mg1865
|
6:10 |
Fa ny amin’ ny nahafatesany, dia maty ny amin’ ny ota indray mandeha Izy; fa ny amin’ ny ahavelomany kosa, dia velona ho an’ Andriamanitra Izy.
|
Roma
|
CopNT
|
6:10 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉϥⲱⲛϧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ϥⲱⲛϧ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Roma
|
FinPR
|
6:10 |
Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
|
Roma
|
NorBroed
|
6:10 |
For i det han døde, døde han én gang for synden. Og i det han lever, lever han for gud.
|
Roma
|
FinRK
|
6:10 |
Sillä minkä hän kuoli, sen hän kertakaikkisesti kuoli synnille, mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
|
Roma
|
ChiSB
|
6:10 |
因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:10 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲧϥⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲛϩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
6:10 |
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。
|
Roma
|
BulVeren
|
6:10 |
Колкото до това, че Той умря – умря веднъж завинаги за греха, а колкото до това, че живее – живее за Бога.
|
Roma
|
AraSVD
|
6:10 |
لِأَنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِي مَاتَهُ قَدْ مَاتَهُ لِلْخَطِيَّةِ مَرَّةً وَاحِدَةً، وَٱلْحَيَاةُ ٱلَّتِي يَحْيَاهَا فَيَحْيَاهَا لِلهِ.
|
Roma
|
Shona
|
6:10 |
Nokuti pakuti wakafa, wakafa kamwe kuchivi; zvino pakuti anorarama, anorarama kuna Mwari.
|
Roma
|
Esperant
|
6:10 |
Ĉar mortante, li mortis al peko unufoje por ĉiam; sed vivante, li vivas al Dio.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:10 |
ด้วยว่าซึ่งพระองค์ได้ทรงตายนั้น พระองค์ได้ทรงตายต่อบาปหนเดียว แต่ซึ่งพระองค์ทรงมีชีวิตอยู่นั้น พระองค์ทรงมีชีวิตเพื่อพระเจ้า
|
Roma
|
BurJudso
|
6:10 |
ခရစ်တော်သည် အသေခံတော်မူရာမှာ၊ အပြစ်တရားကြောင့် တကြိမ်သာခံတော်မူ၏။ အသက် ရှင်တော်မူရမှာ၊ ဘုရားသခင့်အဘို့ ရှင်တော်မူ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:10 |
ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
|
Roma
|
FarTPV
|
6:10 |
مسیح مرد و با این مرگ یکبار برای همیشه نسبت به گناه مرده است. ولی او زنده شد و دیگر برای خدا زندگی میکند.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:10 |
Marte waqt wuh hameshā ke lie gunāh kī hukūmat se nikal gayā, aur ab jab wuh dubārā zindā hai to us kī zindagī Allāh ke lie maḳhsūs hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
6:10 |
Hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
|
Roma
|
TNT
|
6:10 |
ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
|
Roma
|
GerSch
|
6:10 |
denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben, ein für allemal; was er aber lebt, das lebt er für Gott.
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:10 |
Sapagka't ang kamatayan na ikinamatay niya, ay kaniyang ikinamatay na minsan sa kasalanan: datapuwa't ang buhay na kaniyang ikinabubuhay, ay kaniyang ikinabubuhay sa Dios.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:10 |
Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä, mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
|
Roma
|
Dari
|
6:10 |
مسیح مُرد و با این مرگ یکبار برای همیشه نسبت به گناه مرده است. ولی او زنده شد و دیگر برای خدا زندگی می کند.
|
Roma
|
SomKQA
|
6:10 |
Waayo, dhimashaduu dhintay mar keliya ayuu xagga dembiga ka dhintay, laakiin noloshuu ku nool yahay, Ilaah buu u nool yahay.
|
Roma
|
NorSMB
|
6:10 |
For dauden sin, den døydde han ein gong for syndi, men livet sitt, det liver han for Gud.
|
Roma
|
Alb
|
6:10 |
Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:10 |
Denn was er gestorben ist, ist er für die Sünde gestorben, ein für allemal; aber was er lebt, lebt er für Gott.
|
Roma
|
UyCyr
|
6:10 |
Әйса Мәсиһ Өзиниң бирла қетимлиқ өлүми арқилиқ гуна үстидин ғалибә қилди. У һазир һаят болуп, Униң һаятлиғи Худаға шан-шәрәп кәлтүрүш үчүндур.
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:10 |
그분께서는 죽는 것을 통해 친히 죄에 대하여 단 한 번 죽으셨으나 살아 계심을 통해 친히 하나님께 대하여 살아 계시나니
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:10 |
ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:10 |
Јер што умрије, гријеху умрије једанпут; а што живи, Богу живи.
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:10 |
For that he was deed to synne, he was deed onys; but that he lyueth, he liueth to God.
|
Roma
|
Mal1910
|
6:10 |
അവൻ മരിച്ചതു പാപസംബന്ധമായി ഒരിക്കലായിട്ടു മരിച്ചു; അവൻ ജീവിക്കുന്നതോ ദൈവത്തിന്നു ജീവിക്കുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
6:10 |
그의 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그의 살으심은 하나님께 대하여 살으심이니
|
Roma
|
Azeri
|
6:10 |
او کي، اؤلدو، بئر دفهلئک گوناها اؤلدو؛ لاکئن ياشاديغي حياتي تارييا ياشايير.
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:10 |
Ty det han blef död, blef han syndene död en gång; men det han lefver, lefver han Gudi.
|
Roma
|
KLV
|
6:10 |
vaD the Hegh vetlh ghaH Heghta', ghaH Heghta' Daq yem wa' poH; 'ach the yIn vetlh ghaH yIn, ghaH yIn Daq joH'a'.
|
Roma
|
ItaDio
|
6:10 |
Perciocchè, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta; ma in quanto egli vive, vive a Dio.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:10 |
Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:10 |
Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет.
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:10 |
ο γαρ απέθανεν τη αμαρτία απέθανεν εφάπαξ ο δε ζη ζη τω θεώ
|
Roma
|
FreBBB
|
6:10 |
Car s'il est mort, il est mort au péché une fois pour toutes ; et s'il vit, il vit pour Dieu.
|
Roma
|
LinVB
|
6:10 |
Na liwá lya yě asúkísí bokási bwa masúmu na mbala yǒ kó sékô. Bomoi bozalí na yě sikáwa bozalí bomoi sôló o míso ma Nzámbe.
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:10 |
ကိုယ်တော်အသေခံရာတွင် အပြစ်မကောင်းမှုအတွက် အသေခံခြင်းဖြစ်ပြီး တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ထာ၀ရအတွက် အသေခံတော်မူခြင်းဖြစ်၏။ သို့သော် ကိုယ်တော် ယခုအသက်ရှင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ အသက်ရှင်တော်မူခြင်း ဖြစ်၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
6:10 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᏥᎩ, ᎠᏍᎦᏂ ᎤᎬᏩᎵ ᏌᏉ ᏄᏲᎱᏒᎩ; ᎠᏍᎩᏂ ᎬᏃᏛ ᏥᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎬᏃᏛ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:10 |
其死也、乃一次爲罪而死、其生也、則爲上帝而生、
|
Roma
|
VietNVB
|
6:10 |
Bởi vì Ngài chết là chết cho tội lỗi một lần đầy đủ cả, nhưng Ngài sống là sống cho Đức Chúa Trời.
|
Roma
|
CebPinad
|
6:10 |
Sa iyang pagkamatay siya namatayng dayon ngadto sa sala; apan sa iyang pagkabuhi siya nabuhi ngadto sa Dios.
|
Roma
|
RomCor
|
6:10 |
Fiindcă prin moartea de care a murit, El a murit pentru păcat o dată pentru totdeauna, iar prin viaţa pe care o trăieşte, trăieşte pentru Dumnezeu.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:10 |
Ni eh ketin pwoula, e ketin powedier manaman en dihp, me e ketin wiadahr pahn mehpak oh sohte mwahn pahn anahne pwurehng wia; oh mouro me e ketin ieiaski met, iei mour rehn Koht.
|
Roma
|
HunUj
|
6:10 |
Mert aki meghalt, az meghalt a bűnnek egyszer s mindenkorra, aki pedig él, az az Istennek él.
|
Roma
|
GerZurch
|
6:10 |
Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde ein für allemal gestorben; was er aber lebt, das lebt er für Gott. (a) Heb 9:26-28; 1Pe 3:18
|
Roma
|
GerTafel
|
6:10 |
Denn was gestorben ist, ist der Sünde gestorben ein für alle Mal.
|
Roma
|
PorAR
|
6:10 |
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:10 |
Want dat Hij gestorven is, dat is Hij der zonde eenmaal gestorven; en dat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.
|
Roma
|
Byz
|
6:10 |
ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
|
Roma
|
FarOPV
|
6:10 |
زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی میکند، برای خدا زیست میکند.
|
Roma
|
Ndebele
|
6:10 |
Ngoba lokhu wafa, wafela isono kanye; kodwa lokhu ephila, uphilela uNkulunkulu.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:10 |
Pois, ao morrer, ele morreu para o pecado de uma vez por todas; mas, ao viver, vive para Deus.
|
Roma
|
StatResG
|
6:10 |
Ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ ˚Θεῷ.
|
Roma
|
SloStrit
|
6:10 |
Ker da je umrl, grehu je umrl na enkrat, a da živi, živi Bogu.
|
Roma
|
Norsk
|
6:10 |
for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud.
|
Roma
|
SloChras
|
6:10 |
Kajti s smrtjo, ki jo je storil, je umrl grehu enkrat za vselej; življenje pa, ki ga živi, živi Bogu.
|
Roma
|
Northern
|
6:10 |
Onun ölümü günahın müqabilində ilk və son ölüm oldu, yaşadığı həyatı isə Allah üçün yaşayır.
|
Roma
|
GerElb19
|
6:10 |
Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott.
|
Roma
|
PohnOld
|
6:10 |
Pwe ni a kotin matalar, a kotin matalar pan metapak pweki dip, a ni a kotin ieiasata, a kotin ieiasadang Kot.
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:10 |
Jo ko Viņš miris, to Viņš grēkam nomiris vienreiz; bet ko Viņš dzīvo, to Viņš dzīvo Dievam.
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:10 |
Pois, emquanto a morrer, de uma vez morreu para o peccado, mas, emquanto a viver, vive para Deus.
|
Roma
|
ChiUn
|
6:10 |
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:10 |
Ty det han blef död, blef han syndene död en gång; men det han lefver, lefver han Gudi.
|
Roma
|
Antoniad
|
6:10 |
ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
|
Roma
|
CopSahid
|
6:10 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲧϥⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲛϩ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:10 |
Sein Tod galt ja der Sünde, ein für allemal; sein Leben aber gilt Gott.
|
Roma
|
BulCarig
|
6:10 |
Защото, това дето умре той, умре веднъж за греха; а това дето живее, живее за Бога.
|
Roma
|
FrePGR
|
6:10 |
car la mort qu'il a soufferte, c'est pour le péché qu'il l'a soufferte une fois pour toutes, tandis que la vie dont il vit, il en vit pour Dieu.
|
Roma
|
PorCap
|
6:10 |
*Pois, na morte que teve, morreu para o pecado de uma vez para sempre; e, na vida que tem, vive para Deus.
|
Roma
|
JapKougo
|
6:10 |
なぜなら、キリストが死んだのは、ただ一度罪に対して死んだのであり、キリストが生きるのは、神に生きるのだからである。
|
Roma
|
Tausug
|
6:10 |
Līlla' niya in dugu'-nyawa niya nagminsan da, sabab-karna' sin dusa sin mānusiya'. Na bihaun nabuhi' na siya nagbalik, iban in katān hinang niya makarihil kasanglitan pa Tuhan.
|
Roma
|
GerTextb
|
6:10 |
Sein Sterben: das war ein für allemal der Sünde gestorben; sein Leben: das ist Leben für Gott.
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:10 |
Porque la muerte que Él murió, la murió al pecado una vez para siempre; mas la vida que Él vive, la vive para Dios.
|
Roma
|
Kapingam
|
6:10 |
Idimaa Mee ne-made, di huaidu gu ono mogobuna i-hongo o Mee ai, gei dolomeenei Mee e-mouli dono mouli buni-anga gi God.
|
Roma
|
RusVZh
|
6:10 |
Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:10 |
Denn was der Sünde gestorben ist, ist gestorben ein für allemal. Was aber lebt, lebt bei (mit, für) Gott.
|
Roma
|
CopSahid
|
6:10 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲧϥⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲛϩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
6:10 |
Kad Jis mirė, tai mirė nuodėmei kartą visiems laikams, o kad gyvena – gyvena Dievui.
|
Roma
|
Bela
|
6:10 |
Бо, што Ён памёр, дык памёр раз назаўсёды для грэху, а што жыве, дык жыве дзеля Бога.
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:10 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲱⲛϩ̅ ⲇⲉ ⲉⲧϥ̅ⲟⲛϩ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲛϩ̅ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Roma
|
BretonNT
|
6:10 |
Rak o vervel, eo marvet ur wech hepken evit ar pec'hed, met o vevañ, e vev evit Doue.
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:10 |
Denn das er gestorben ist; das ist er der Sunde gestorben zu einem Mai; das er aber lebet, das lebet er Gott.
|
Roma
|
FinPR92
|
6:10 |
Kun Kristus kuoli, hän kertakaikkisesti kuoli eroon synnistä. Kun hän nyt elää, hän elää Jumalalle.
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:10 |
Thi det, han døde, døde han een Gang for Synden; men det, han lever, det lever han for Gud.
|
Roma
|
Uma
|
6:10 |
Mate hangkani-i-wadi mpodagi kuasa jeko' duu' kahae-hae-na. Pai' hewa too-toi, tuwu' liu-liu-imi mpotuku' konoa Alata'ala.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:10 |
Denn was er gestorben ist, ist er für die Sünde gestorben, ein für allemal; aber was er lebt, lebt er für Gott.
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:10 |
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
|
Roma
|
Latvian
|
6:10 |
Jo, mirdams grēkam, Viņš ir miris reiz par visām reizēm, bet dzīvodams Viņš dzīvo Dievam.
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:10 |
Porque, en cuanto al morir, al pecado murió una vez; mas en cuanto al vivir, para Dios vive.
|
Roma
|
FreStapf
|
6:10 |
Il est mort, en effet, et c'est à cause du péché qu'il est mort une fois pour toutes ; puis il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:10 |
want zijn sterven was een sterven voor de zonde ééns en voor al, maar zijn leven is een leven voor God.
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:10 |
Denn sein Sterben war ein Sterben für die Sünde, und zwar ein für alle Mal. Aber sein Leben ist ein Leben für Gott.
|
Roma
|
Est
|
6:10 |
Sest mis Ta suri, seda Ta suri patule ühe korra; aga mis Ta elab, elab Ta Jumalale.
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:10 |
مرتے وقت وہ ہمیشہ کے لئے گناہ کی حکومت سے نکل گیا، اور اب جب وہ دوبارہ زندہ ہے تو اُس کی زندگی اللہ کے لئے مخصوص ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
6:10 |
لأَنَّهُ بِمَوْتِهِ، قَدْ مَاتَ لأَجْلِ الْخَطِيئَةِ مَرَّةً وَاحِدَةً؛ وَبِحَيَاتِهِ، يَحْيَا لِلهِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:10 |
他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。
|
Roma
|
f35
|
6:10 |
ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:10 |
want wat Hij gestorven is, dat is Hij eens voor altijd der zonde gestorven, maar wat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.
|
Roma
|
ItaRive
|
6:10 |
Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.
|
Roma
|
Afr1953
|
6:10 |
Want die dood wat Hy gesterf het, het Hy vir die sonde eens en vir altyd gesterwe; maar die lewe wat Hy leef, leef Hy vir God.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:10 |
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
|
Roma
|
FreOltra
|
6:10 |
car la mort dont il est mort, c'est la mort, une fois pour toutes, au péché, et la vie dont il vit, c'est la vie pour Dieu,
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:10 |
मरते वक़्त वह हमेशा के लिए गुनाह की हुकूमत से निकल गया, और अब जब वह दुबारा ज़िंदा है तो उस की ज़िंदगी अल्लाह के लिए मख़सूस है।
|
Roma
|
TurNTB
|
6:10 |
O'nun ölümü günaha karşılık ilk ve son ölüm olmuştur. Sürmekte olduğu yaşamı ise Tanrı için sürmektedir.
|
Roma
|
DutSVV
|
6:10 |
Want dat Hij gestorven is, dat is Hij der zonde eenmaal gestorven; en dat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.
|
Roma
|
HunKNB
|
6:10 |
Mert halála egyszer s mindenkorra való halál volt a bűnnek; az élete azonban élet az Istennek.
|
Roma
|
Maori
|
6:10 |
Ko tona matenga hoki i mate ai ia, he mate kotahi ki te hara: ko tona oranga ia, he ora ki te Atua.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:10 |
Min t'dda du iya bay amatay bo' supaya kapuwasanna paldusahan manusiya' kamemon. Saguwā' in kallumna buwattina'an ma okoman Tuhan na.
|
Roma
|
HunKar
|
6:10 |
Mert hogy meghalt, a bűnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él.
|
Roma
|
Viet
|
6:10 |
Vì nếu Ngài đã chết, ấy là chết cho tội lỗi một lần đủ cả; nhưng hiện nay Ngài sống, ấy là sống cho Ðức Chúa Trời.
|
Roma
|
Kekchi
|
6:10 |
Jun sut ajcuiˈ quicam li Cristo ut anakcuan yoˈyo chic. Quicam re xsachbal xcuanquil li ma̱c. Ut anakcuan yoˈyo chic li Cristo re xqˈuebal xlokˈal li Dios.
|
Roma
|
Swe1917
|
6:10 |
Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:10 |
ព្រោះការសោយទិវង្គតរបស់ព្រះអង្គ គឺព្រះអង្គបានសោយទិវង្គតខាងឯបាបតែម្ដងជាសម្រេច ហើយចំពោះការដែលព្រះអង្គមានជីវិតរស់ គឺរស់ខាងឯព្រះជាម្ចាស់វិញ
|
Roma
|
CroSaric
|
6:10 |
Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
|
Roma
|
BasHauti
|
6:10 |
Ecen hil içan dena, bekatuari hil içan çayó behingotz: baina vici dena, Iaincoari vici çayó.
|
Roma
|
WHNU
|
6:10 |
ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:10 |
Người đã chết, là chết đối với tội lỗi, và một lần là đủ. Nay Người sống, là sống cho Thiên Chúa.
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:10 |
Car ce qu’il est mort, il est mort une fois à cause du péché ; mais ce qu’il est vivant, il est vivant à Dieu.
|
Roma
|
TR
|
6:10 |
ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
|
Roma
|
HebModer
|
6:10 |
כי אשר מת מת לחטא פעם אחת ואשר חי חי הוא לאלהים׃
|
Roma
|
Kaz
|
6:10 |
Мәсіх өлгенде күнәға біржола жоқ болды, енді Ол Құдайдың құрметі үшін өмір сүреді.
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:10 |
Бо що вмер, за гріх вмер Він раз, а що живе, Богові живе.
|
Roma
|
FreJND
|
6:10 |
Car en ce qu’il est mort, il est mort une fois pour toutes au péché ; mais en ce qu’il vit, il vit à Dieu.
|
Roma
|
TurHADI
|
6:10 |
Mesih öldüğünde, günahın gücüne son vermek için ilk ve son kez ölmüştür. Fakat şimdi Allah’a izzet vermek için yaşamaktadır.
|
Roma
|
GerGruen
|
6:10 |
Durch seinen Tod ist er der Sünde ein für allemal gestorben. Er aber, der lebt, lebt nur für Gott.
|
Roma
|
SloKJV
|
6:10 |
§ Kajti kdor je umrl, je enkrat umrl grehu, toda kdor živi, živi Bogu.
|
Roma
|
Haitian
|
6:10 |
Lè l' te mouri, se pou peche li te mouri. Li mouri yon sèl fwa, li p'ap janm mouri ankò. Koulye a l'ap viv, se pou Bondye l'ap viv.
|
Roma
|
FinBibli
|
6:10 |
Sillä sen, kuin hän kuollut on, sen hän synnille kuoli yhden kerran; vaan sen, kuin hän elää, sen hän elää Jumalalle.
|
Roma
|
SpaRV
|
6:10 |
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
|
Roma
|
HebDelit
|
6:10 |
כִּי אֲשֶׁר מֵת מֵת לַחֵטְא פַּעַם אֶחָת וַאֲשֶׁר חַי חַי הוּא לֵאלֹהִים׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:10 |
Wrth farw, buodd e farw un waith ac am byth i bechod, ond bellach mae e'n byw i glodfori Duw!
|
Roma
|
GerMenge
|
6:10 |
Denn den Tod, den er gestorben ist, hat er der Sünde ein für allemal entrichtet, das Leben aber, das er (jetzt) lebt, ist Leben für Gott.
|
Roma
|
GreVamva
|
6:10 |
Διότι καθ' ο απέθανεν, απέθανεν άπαξ διά την αμαρτίαν, αλλά καθ' ο ζη, ζη εις τον Θεόν.
|
Roma
|
Tisch
|
6:10 |
ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:10 |
Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.
|
Roma
|
MonKJV
|
6:10 |
Яагаад гэвэл тийнхүү тэр үхсэн нь гэм рүү ганц удаа үхсэн хэрэг. Харин тэр ийнхүү амьдарч байгаа нь Шүтээн рүү амьдарч байгаа хэрэг.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:10 |
Јер шта умре, греху умре једанпут; а шта живи, Богу живи.
|
Roma
|
FreCramp
|
6:10 |
Car sa mort fut une mort au péché une fois pour toutes, et sa vie est une vie pour Dieu.
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:10 |
Pues la muerte que Él murió, la murió una vez al pecado, pero la vida que vive, la vive en Dios.
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:10 |
To bowiem, że umarł, raz umarł dla grzechu, a że żyje, żyje dla Boga.
|
Roma
|
FreGenev
|
6:10 |
Car ce qu'il eft mort, il eft mort pour une fois au peché : mais ce qu'il eft vivant, il eft vivant à Dieu.
|
Roma
|
FreSegon
|
6:10 |
Car il est mort, et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:10 |
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
|
Roma
|
Swahili
|
6:10 |
Hivyo, kwa kuwa alikufa--mara moja tu--dhambi haina nguvu tena juu yake; na sasa anaishi maisha yake katika umoja na Mungu.
|
Roma
|
HunRUF
|
6:10 |
Mert meghalt a bűnnek egyszer s mindenkorra, amely életet pedig él, azt az Istennek éli.
|
Roma
|
FreSynod
|
6:10 |
Car, s'il est mort, il est mort pour le péché une fois pour toutes; mais maintenant qu'il est vivant, il est vivant pour Dieu.
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:10 |
Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud.
|
Roma
|
FarHezar
|
6:10 |
او با مرگ خود، یک بار برای همیشه نسبت به گناه مُرد و در حیات کنونی خود برای خدا زندگی میکند.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:10 |
Long wanem, long dispela, em i dai, em i dai long sin wanpela taim. Tasol long dispela, em i stap laip, em i stap laip i go long God.
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:10 |
Որովհետեւ երբ ան մեռաւ, մեղքի՛ համար մեռաւ՝ մէ՛կ անգամ ընդմիշտ, եւ հիմա որ կ՚ապրի՝ Աստուծո՛յ համար կ՚ապրի:
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:10 |
Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud.
|
Roma
|
JapRague
|
6:10 |
死せしは罪の為にして一度死し給ひたれど、活くるは神の為に活き給ふなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
6:10 |
ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܠܚܛܝܬܐ ܗܘ ܡܝܬ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܕܚܝ ܚܝ ܗܘ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:10 |
Car en tant qu’il est mort pour le péché, il est mort une fois pour toutes ; mais en tant qu’il vit, il vit pour Dieu.
|
Roma
|
PolGdans
|
6:10 |
Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu.
|
Roma
|
JapBungo
|
6:10 |
その死に給へるは罪につきて一たび死に給へるにて、その活き給へるは神につきて活き給へるなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
6:10 |
ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
|
Roma
|
GerElb18
|
6:10 |
Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott.
|