Ruth
|
RWebster
|
1:3 |
And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
NHEBJE
|
1:3 |
Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
ABP
|
1:3 |
And [5died 1Elimelech 2the 3husband 4of Naomi], and [6were left 1she 2and 4two 5sons 3her].
|
Ruth
|
NHEBME
|
1:3 |
Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
Rotherha
|
1:3 |
And Elimelech, husband of Naomi, died,—and she was left, she and her two sons.
|
Ruth
|
LEB
|
1:3 |
But Elimelech the husband of Naomi died and she was left behind with ⌞her two sons⌟.
|
Ruth
|
RNKJV
|
1:3 |
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
Jubilee2
|
1:3 |
And Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons,
|
Ruth
|
Webster
|
1:3 |
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
Darby
|
1:3 |
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
ASV
|
1:3 |
And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
LITV
|
1:3 |
And Naomi's husband Elimelech died; And she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
Geneva15
|
1:3 |
Then Elimelech the husband of Naomi died, and she remayned with her two sonnes,
|
Ruth
|
CPDV
|
1:3 |
And Elimelech the husband of Naomi died; and she remained with her sons.
|
Ruth
|
BBE
|
1:3 |
And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her.
|
Ruth
|
DRC
|
1:3 |
And Elimelech the husband of Noemi died: and she remained with her sons.
|
Ruth
|
GodsWord
|
1:3 |
Now, Naomi's husband Elimelech died, and she was left alone with her two sons.
|
Ruth
|
JPS
|
1:3 |
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
KJVPCE
|
1:3 |
And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
NETfree
|
1:3 |
Sometime later Naomi's husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
|
Ruth
|
AB
|
1:3 |
And Elimelech, Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
AFV2020
|
1:3 |
And Elimelech, Naomi's husband, died. And she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
NHEB
|
1:3 |
Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
NETtext
|
1:3 |
Sometime later Naomi's husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
|
Ruth
|
UKJV
|
1:3 |
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
KJV
|
1:3 |
And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
KJVA
|
1:3 |
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
AKJV
|
1:3 |
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
RLT
|
1:3 |
And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
MKJV
|
1:3 |
And Elimelech, Naomi's husband, died. And she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
YLT
|
1:3 |
And Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons;
|
Ruth
|
ACV
|
1:3 |
And Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left, and her two sons.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
1:3 |
E morreu Elimeleque, marido de Noemi, e restou ela com seus dois filhos;
|
Ruth
|
Mg1865
|
1:3 |
Ary maty Elimeleka, vadin’ i Naomy ka izy sy ny zanany roa lahy ihany no sisa.
|
Ruth
|
FinPR
|
1:3 |
Ja Elimelek, Noomin mies, kuoli, ja Noomi jäi jälkeen kahden poikansa kanssa.
|
Ruth
|
FinRK
|
1:3 |
Sitten Noomin mies Elimelek kuoli, ja nainen jäi yksin kahden poikansa kanssa.
|
Ruth
|
ChiSB
|
1:3 |
後來納敖米的丈夫厄里默肋客死了,留下了她和她的兩個兒子。
|
Ruth
|
CopSahBi
|
1:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲡϩⲁⲓ ⲛⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲁⲥϣⲱϫⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ
|
Ruth
|
ChiUns
|
1:3 |
后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
|
Ruth
|
BulVeren
|
1:3 |
И Елимелех, мъжът на Ноемин, умря и тя остана с двамата си сина.
|
Ruth
|
AraSVD
|
1:3 |
وَمَاتَ أَلِيمَالِكُ رَجُلُ نُعْمِي، وَبَقِيَتْ هِيَ وَٱبْنَاهَا.
|
Ruth
|
Esperant
|
1:3 |
Elimeleĥ, la edzo de Naomi, mortis; kaj restis ŝi kun siaj du filoj.
|
Ruth
|
ThaiKJV
|
1:3 |
แต่เอลีเมเลคสามีของนางนาโอมีสิ้นชีวิตเสีย ทิ้งนางไว้กับบุตรชายทั้งสอง
|
Ruth
|
OSHB
|
1:3 |
וַיָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נָעֳמִ֑י וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ׃
|
Ruth
|
BurJudso
|
1:3 |
နောမိ၏ခင်ပွန်းဧလိမလက်သည်သေ၍မယားနှင့်သားနှစ်ယောက်တို့သည် ကျန်ရစ်ကြ၏။
|
Ruth
|
FarTPV
|
1:3 |
الیملک مُرد و نعومی به اتّفاق دو پسرش
|
Ruth
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Lekin kuchh der ke bād Ilīmalik faut ho gayā, aur Naomī apne do beṭoṅ ke sāth akelī rah gaī.
|
Ruth
|
SweFolk
|
1:3 |
Men Noomis man Elimelek dog, och hon blev ensam kvar med sina båda söner.
|
Ruth
|
GerSch
|
1:3 |
Elimelech aber, Naemis Mann, starb, und sie blieb allein mit ihren beiden Söhnen.
|
Ruth
|
TagAngBi
|
1:3 |
At si Elimelech na asawa ni Noemi ay namatay: at siya'y naiwan at ang kaniyang dalawang anak.
|
Ruth
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Elimelek, Noomin mies, kuoli, ja Noomi jäi elämään kahden poikansa kanssa.
|
Ruth
|
Dari
|
1:3 |
در این احوال، اَلیمَلَک مُرد و نعومی با دو پسر خود
|
Ruth
|
SomKQA
|
1:3 |
Markaasaa waxaa dhintay Eliimeleg oo ahaa Nimco ninkeedii, oo waxaa hadhay iyadii iyo labadeedii wiil.
|
Ruth
|
NorSMB
|
1:3 |
Og Elimelek, mannen hennar No’omi, døydde; men ho livde att med dei tvo sønerne sine.
|
Ruth
|
Alb
|
1:3 |
Pastaj Elimeku, burri i Naomit, vdiq dhe ajo mbeti me dy bijtë e saj.
|
Ruth
|
UyCyr
|
1:3 |
Әлимәләк аләмдин өтүп, Наоми икки оғли билән қалди.
|
Ruth
|
KorHKJV
|
1:3 |
나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그녀의 두 아들이 남았더라.
|
Ruth
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Потом умрије Елимелех муж Нојеминин и она оста са два сина своја.
|
Ruth
|
Wycliffe
|
1:3 |
And Elymelech, the hosebonde of Noemy, diede, and sche lefte with the sones;
|
Ruth
|
Mal1910
|
1:3 |
എന്നാൽ നൊവൊമിയുടെ ഭൎത്താവായ എലീമേലെക്ക് മരിച്ചു; അവളും രണ്ടു പുത്രന്മാരും ശേഷിച്ചു.
|
Ruth
|
KorRV
|
1:3 |
나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그 두 아들이 남았으며
|
Ruth
|
Azeri
|
1:3 |
سونرا ناعومئنئن اَري اِلئمَلِک اؤلدو و او، ائکي اوغلو ائله قالدي.
|
Ruth
|
SweKarlX
|
1:3 |
Och EliMelech, Naemis man, blef död; och hon blef qvar med sina två söner.
|
Ruth
|
KLV
|
1:3 |
Elimelech, Naomi's loDnal, Heghta'; je ghaH ghaHta' poS, je Daj cha' puqloDpu'.
|
Ruth
|
ItaDio
|
1:3 |
Or Elimelec, marito di Naomi, morì, ed essa rimase co’ suoi due figliuoli.
|
Ruth
|
RusSynod
|
1:3 |
И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.
|
Ruth
|
CSlEliza
|
1:3 |
И умре Елимелех муж Ноемминин, и остася она и оба сыны ея:
|
Ruth
|
ABPGRK
|
1:3 |
και απέθανεν Ελιμέλεχ ο ανήρ της Νοομί και κατελείφθη αυτή και οι δύο υιοί αυτής
|
Ruth
|
FreBBB
|
1:3 |
Et Elimélec, mari de Noomi, mourut, et elle resta seule avec ses deux fils.
|
Ruth
|
LinVB
|
1:3 |
Elimelek, mobali wa Noemi, akufi ; Noemi atikali na bana babali ba ye babale.
|
Ruth
|
HunIMIT
|
1:3 |
S meghalt Elimélekh, Noémi férje; s hátramaradt ő és két fia.
|
Ruth
|
ChiUnL
|
1:3 |
拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
|
Ruth
|
VietNVB
|
1:3 |
Nhưng Ê-li-mê-léc, chồng của Na-ô-mi, qua đời, để bà và hai con lại.
|
Ruth
|
LXX
|
1:3 |
καὶ ἀπέθανεν Αβιμελεχ ὁ ἀνὴρ τῆς Νωεμιν καὶ κατελείφθη αὐτὴ καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτῆς
|
Ruth
|
CebPinad
|
1:3 |
Ug si Elimelech ang bana ni Noemi namatay; ug siya nahibilin, ug ang iyang duruha ka anak nga lalake.
|
Ruth
|
RomCor
|
1:3 |
Elimelec, bărbatul Naomei, a murit, şi ea a rămas cu cei doi fii ai ei.
|
Ruth
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Eri, Elimelek ahpw mehla oh Naomi kelehpwkilahr neira pwutak riemeno,
|
Ruth
|
HunUj
|
1:3 |
De meghalt Elimelek, Naomi férje, és ott maradt az asszony a két fiával.
|
Ruth
|
GerZurch
|
1:3 |
Da starb Elimelech, der Mann der Naemi, und sie blieb allein mit ihren beiden Söhnen.
|
Ruth
|
PorAR
|
1:3 |
E morreu Elimeleque, marido de Noêmi; e ficou ela com os seus dois filhos,
|
Ruth
|
DutSVVA
|
1:3 |
En Elimelech, de man van Naomi, stierf; maar zij werd overgelaten met haar twee zonen.
|
Ruth
|
FarOPV
|
1:3 |
والیملک شوهر نعومی، مرد و او با دو پسرش باقی ماند.
|
Ruth
|
Ndebele
|
1:3 |
UElimeleki umkaNawomi wasesifa, wasetshiywa yena lamadodana akhe womabili.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
1:3 |
E morreu Elimeleque, marido de Noemi, e restou ela com seus dois filhos;
|
Ruth
|
Norsk
|
1:3 |
Så døde Elimelek, No'omis mann, og hun blev tilbake med sine to sønner.
|
Ruth
|
SloChras
|
1:3 |
Elimelek pa, Naomin mož, je umrl, in ona je ostala z dvema sinoma svojima.
|
Ruth
|
Northern
|
1:3 |
Bir gün Naominin əri Elimelek öldü və o, iki oğlu ilə qaldı.
|
Ruth
|
GerElb19
|
1:3 |
Und Elimelech, der Mann Noomis, starb: und sie blieb mit ihren beiden Söhnen übrig.
|
Ruth
|
LvGluck8
|
1:3 |
Un Elimeleks, Naēmjas vīrs, nomira, un viņa palika viena ar saviem diviem dēliem; tie sev ņēma Moabiešu sievas, - tās pirmās vārds bija Arpa un tās otras vārds Rute.
|
Ruth
|
PorAlmei
|
1:3 |
E morreu Elimelech, marido de Noemi: e ficou ella com os seus dois filhos,
|
Ruth
|
ChiUn
|
1:3 |
後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
|
Ruth
|
SweKarlX
|
1:3 |
Och EliMelech, Naemis man, blef död; och hon blef qvar med sina två söner.
|
Ruth
|
FreKhan
|
1:3 |
Elimélec, l’époux de Noémi, y mourut, et elle resta seule avec ses deux fils.
|
Ruth
|
FrePGR
|
1:3 |
Cependant Elimélech, mari de Noomi, vint à mourir, et elle resta avec ses deux fils.
|
Ruth
|
PorCap
|
1:3 |
Entretanto, Elimélec, esposo de Noemi, morreu, deixando-a com os seus dois filhos.
|
Ruth
|
JapKougo
|
1:3 |
ナオミの夫エリメレクは死んで、ナオミとふたりの男の子が残された。
|
Ruth
|
GerTextb
|
1:3 |
Da starb Naemis Mann Elimelech, und sie blieb mit ihren zwei Söhnen zurück.
|
Ruth
|
SpaPlate
|
1:3 |
Murió Elimelec, marido de Noemí, y se quedó ella sola con sus dos hijos,
|
Ruth
|
Kapingam
|
1:3 |
gei Elimelech gaa-made, gei Naomi gaa-dubu i-golo mo ana dama-daane dogolua.
|
Ruth
|
GerOffBi
|
1:3 |
Da starb Elimelech, der Mann Noomis, und sie hinterblieb, sie und ihre beiden Söhne.
|
Ruth
|
WLC
|
1:3 |
וַיָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נָעֳמִ֑י וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ׃
|
Ruth
|
LtKBB
|
1:3 |
Noomės vyras Elimelechas mirė ir ji liko su dviem sūnumis.
|
Ruth
|
Bela
|
1:3 |
І памёр Элімэлэх, муж Наэміні, і засталася яна з двума сынамі сваімі.
|
Ruth
|
GerBoLut
|
1:3 |
Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zween Sohnen.
|
Ruth
|
FinPR92
|
1:3 |
Elimelek, Noomin mies, kuoli, ja Noomi jäi yksin molempien poikiensa kanssa.
|
Ruth
|
SpaRV186
|
1:3 |
Y Elimelec el marido de Noemí murió, y quedó ella con sus dos hijos:
|
Ruth
|
NlCanisi
|
1:3 |
Elimélek nu, de man van Noömi, stierf, en zij bleef met haar twee zonen achter.
|
Ruth
|
GerNeUe
|
1:3 |
starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren beiden Söhnen allein zurück.
|
Ruth
|
UrduGeo
|
1:3 |
لیکن کچھ دیر کے بعد اِلی مَلِک فوت ہو گیا، اور نعومی اپنے دو بیٹوں کے ساتھ اکیلی رہ گئی۔
|
Ruth
|
AraNAV
|
1:3 |
وَمَاتَ أَلِيمَالِكُ زَوْجُ نُعْمِي تَارِكاً زَوْجَتَهُ وَوَلَدَيْهِ
|
Ruth
|
ChiNCVs
|
1:3 |
后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
|
Ruth
|
ItaRive
|
1:3 |
Elimelec, marito di Naomi, morì, ed ella rimase coi suoi due figliuoli.
|
Ruth
|
Afr1953
|
1:3 |
En Eliméleg, die man van Naómi, het gesterwe, maar sy met haar twee seuns het oorgebly.
|
Ruth
|
RusSynod
|
1:3 |
И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.
|
Ruth
|
UrduGeoD
|
1:3 |
लेकिन कुछ देर के बाद इलीमलिक फ़ौत हो गया, और नओमी अपने दो बेटों के साथ अकेली रह गई।
|
Ruth
|
TurNTB
|
1:3 |
Naomi, kocası Elimelek ölünce iki oğluyla yalnız kaldı.
|
Ruth
|
DutSVV
|
1:3 |
En Elimelech, de man van Naomi, stierf; maar zij werd overgelaten met haar twee zonen.
|
Ruth
|
HunKNB
|
1:3 |
Közben meghalt Elimelek, Noémi férje, és az asszony magára maradt fiaival.
|
Ruth
|
Maori
|
1:3 |
Na ka mate a Erimereke, te tahu a Naomi, a mahue iho ko ia, ratou ko ana tama tokorua.
|
Ruth
|
sml_BL_2
|
1:3 |
Na, at'ggol-t'ggol pa'in sigām maina'an, amatay si Elemelek ya h'lla si Naomi, ati si Naomi la'a maka karuwangan anakna tabba.
|
Ruth
|
HunKar
|
1:3 |
Meghala pedig Elimélek a Naómi férje, és marada ő és az ő két fia.
|
Ruth
|
Viet
|
1:3 |
Ê-li-mê-léc, chồng của Na-ô-mi, qua đời, để nàng lại với hai con trai mình.
|
Ruth
|
Kekchi
|
1:3 |
Ac cuanqueb chic aran, nak quicam laj Elimelec xbe̱lom lix Noemí. Ut lix Noemí quicana xjunes rochbeneb li cocˈal cuib.
|
Ruth
|
Swe1917
|
1:3 |
Och Elimelek, Noomis man, dog; men hon levde kvar med sina båda söner.
|
Ruth
|
CroSaric
|
1:3 |
Tada Elimelek, Noemin muž, umrije, i ona osta sama sa svoja dva sina.
|
Ruth
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Rồi ông Ê-li-me-léc, chồng bà Na-o-mi, chết đi, còn lại bà Na-o-mi và hai đứa con.
|
Ruth
|
FreBDM17
|
1:3 |
Or Eli-mélec, mari de Nahomi, mourut et elle resta avec ses deux fils ;
|
Ruth
|
FreLXX
|
1:3 |
Or, Elimélech, le mari de Noémi, mourut, et elle resta veuve avec deux fils.
|
Ruth
|
Aleppo
|
1:3 |
וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה
|
Ruth
|
MapM
|
1:3 |
וַיָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נׇעֳמִ֑י וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ׃
|
Ruth
|
HebModer
|
1:3 |
וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃
|
Ruth
|
Kaz
|
1:3 |
Алайда күйеуі Елімәлік қайтыс болып, Нағима екі баласымен жесір қалды.
|
Ruth
|
FreJND
|
1:3 |
Et Élimélec, mari de Naomi, mourut ; et elle resta avec ses deux fils.
|
Ruth
|
GerGruen
|
1:3 |
Da starb Elimelek, der Gatte Noëmis. Sie aber blieb mit ihren beiden Söhnen dort.
|
Ruth
|
SloKJV
|
1:3 |
Naomín soprog Eliméleh je umrl in bila je zapuščena in njena dva sinova.
|
Ruth
|
Haitian
|
1:3 |
Elimelèk mouri, li kite Naomi pou kò l' ak de pitit gason li yo.
|
Ruth
|
FinBibli
|
1:3 |
Ja EliMelek Noomin mies kuoli, ja hän jäi hänestä kahden poikansa kanssa.
|
Ruth
|
Geez
|
1:3 |
ወሞተ ፡ አሊሜሌክ ፡ ምታ ፡ ለኖሔሚን ፡ ወተርፈት ፡ ይእቲ ፡ ወደቂቃ ፡ ክልኤሆሙ ።
|
Ruth
|
SpaRV
|
1:3 |
Y murió Elimelech, marido de Noemi, y quedó ella con sus dos hijos;
|
Ruth
|
WelBeibl
|
1:3 |
Ond wedyn dyma Elimelech, gŵr Naomi, yn marw, a'i gadael hi yn weddw gyda'i dau fab.
|
Ruth
|
GerMenge
|
1:3 |
Da starb Elimelech, der Mann Noomis, so daß sie mit ihren beiden Söhnen allein zurückblieb.
|
Ruth
|
GreVamva
|
1:3 |
Και απέθανεν Ελιμέλεχ ο ανήρ της Ναομί· και έμεινεν αυτή και οι δύο υιοί αυτής.
|
Ruth
|
UkrOgien
|
1:3 |
І помер Елімелех, муж Ноомі́, і зоста́лася вона та два їхні си́ни.
|
Ruth
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Потом умре Елимелех муж Нојеминин и она оста са два сина своја.
|
Ruth
|
FreCramp
|
1:3 |
Elimélech mari de Noémi, mourut, et elle resta seule avec ses deux fils,
|
Ruth
|
PolUGdan
|
1:3 |
Potem umarł Elimelech, mąż Noemi, a ona pozostała sama z dwoma synami.
|
Ruth
|
FreSegon
|
1:3 |
Élimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils.
|
Ruth
|
SpaRV190
|
1:3 |
Y murió Elimelech, marido de Noemi, y quedó ella con sus dos hijos;
|
Ruth
|
HunRUF
|
1:3 |
De meghalt Elímelek, Naomi férje, és ott maradt az asszony a két fiával.
|
Ruth
|
DaOT1931
|
1:3 |
Saa døde Elimelek, No'omis Mand, og hun sad tilbage med sine to Sønner.
|
Ruth
|
TpiKJPB
|
1:3 |
Na Elimelek, man bilong Neomi, i dai pinis. Na meri i stap yet, na tupela pikinini man bilong em.
|
Ruth
|
DaOT1871
|
1:3 |
Og Elimelek, Noomi Mand, døde; og hun og hendes to Sønner bleve tilbage.
|
Ruth
|
FreVulgG
|
1:3 |
Elimélech, mari de Noémi, mourut ensuite, et elle resta avec ses (deux) fils,
|
Ruth
|
PolGdans
|
1:3 |
Potem umarł Elimelech, mąż Noemi, a ona pozostała z dwoma synami swoimi.
|
Ruth
|
JapBungo
|
1:3 |
ナオミの夫エリメレク死てナオミとその二人の男子のこさる
|
Ruth
|
GerElb18
|
1:3 |
Und Elimelech, der Mann Noomis, starb: und sie blieb mit ihren beiden Söhnen übrig.
|