|
Ruth
|
AB
|
1:4 |
And they took to themselves wives, women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the second was Ruth; and they dwelt there about ten years.
|
|
Ruth
|
ABP
|
1:4 |
And they took to themselves Moabite wives; the name to the one was Orpah, and the name to the second Ruth. And they dwelt there about ten years.
|
|
Ruth
|
ACV
|
1:4 |
And they took wives for them of the women of Moab. The name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth, and they dwelt there about ten years.
|
|
Ruth
|
AFV2020
|
1:4 |
And they took wives for themselves from the women of Moab. The name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth. And they lived there about ten years.
|
|
Ruth
|
AKJV
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
|
|
Ruth
|
ASV
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.
|
|
Ruth
|
BBE
|
1:4 |
And they took two women of Moab as their wives: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth; and they went on living there for about ten years.
|
|
Ruth
|
CPDV
|
1:4 |
They took wives from among the Moabites, of whom one was called Orpah, and the other Ruth. And they lived there ten years.
|
|
Ruth
|
DRC
|
1:4 |
And they took wives of the women of Moab, of which one was called Orpha, and the other Ruth. And they dwelt their ten years,
|
|
Ruth
|
Darby
|
1:4 |
And they took them Moabitish wives; the name of the one was Orpah, and the name of the second Ruth: and they abode there about ten years.
|
|
Ruth
|
Geneva15
|
1:4 |
Which tooke them wiues of the Moabites: the ones name was Orpah, and the name of ye other Ruth: and they dwelled there about ten yeeres.
|
|
Ruth
|
GodsWord
|
1:4 |
Each son married a woman from Moab. One son married a woman named Orpah, and the other son married a woman named Ruth. They lived there for about ten years.
|
|
Ruth
|
JPS
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth; and they dwelt there about ten years.
|
|
Ruth
|
Jubilee2
|
1:4 |
who took wives for themselves of the women of Moab; the name of the one [was] Orpah, and the name of the other Ruth; and they dwelt there about ten years.
|
|
Ruth
|
KJV
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
|
|
Ruth
|
KJVA
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
|
|
Ruth
|
KJVPCE
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
|
|
Ruth
|
LEB
|
1:4 |
And ⌞they took⌟ for themselves Moabite wives. The name of the one was Orpah and the name of the other was Ruth. And they lived there about ten years.
|
|
Ruth
|
LITV
|
1:4 |
And they took wives to themselves, women of Moab. The name of the one was Orpah, and the name of the second, Ruth. And they lived there about ten years.
|
|
Ruth
|
MKJV
|
1:4 |
And they took wives for themselves from the women of Moab. The name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth. And they lived there about ten years.
|
|
Ruth
|
NETfree
|
1:4 |
So her sons married Moabite women. (One was named Orpah and the other Ruth.) And they continued to live there about ten years.
|
|
Ruth
|
NETtext
|
1:4 |
So her sons married Moabite women. (One was named Orpah and the other Ruth.) And they continued to live there about ten years.
|
|
Ruth
|
NHEB
|
1:4 |
And they took for themselves wives from the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they lived there about ten years.
|
|
Ruth
|
NHEBJE
|
1:4 |
And they took for themselves wives from the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they lived there about ten years.
|
|
Ruth
|
NHEBME
|
1:4 |
And they took for themselves wives from the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they lived there about ten years.
|
|
Ruth
|
RLT
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
|
|
Ruth
|
RNKJV
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
|
|
Ruth
|
RWebster
|
1:4 |
And they took for themselves wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.
|
|
Ruth
|
Rotherha
|
1:4 |
And they took them wives, of the women of Moab, the name of the one, was Orpah, and, the name of the other, Ruth,—and they dwelt there, about ten years.
|
|
Ruth
|
UKJV
|
1:4 |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
|
|
Ruth
|
Webster
|
1:4 |
And they took to themselves wives of the women of Moab; the name of the one [was] Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.
|
|
Ruth
|
YLT
|
1:4 |
and they take to them wives, Moabitesses: the name of the one is Orpah, and the name of the second Ruth; and they dwell there about ten years.
|
|
Ruth
|
ABPGRK
|
1:4 |
και ελάβοσαν εαυτοίς γυναίκας Μωαβίτιδας όνομα τη μία Ορφά και όνομα τη δευτέρα Ρουθ και κατώκησαν εκεί ως δέκα έτη
|
|
Ruth
|
Afr1953
|
1:4 |
En hulle het vir hulle Moabitiese vroue geneem; die naam van die een was Orpa en die naam van die ander Rut; en hulle het daar omtrent tien jaar gebly.
|
|
Ruth
|
Alb
|
1:4 |
Këta u martuan me gra moabite, nga të cilat njëra quhej Orpah dhe tjetra Ruth; dhe banuan aty rreth dhjetë vjet.
|
|
Ruth
|
Aleppo
|
1:4 |
וישאו להם נשים מאביות—שם האחת ערפה ושם השנית רות וישבו שם כעשר שנים
|
|
Ruth
|
AraNAV
|
1:4 |
اللَّذَيْنِ تَزَوَّجَا مِنِ امْرَأَتَيْنِ مُوآبِيَّتَيْنِ، اسْمُ إِحْدَاهُمَا عُرْفَةُ وَالأُخْرَى رَاعُوثُ. وَأَقَامَا هُنَاكَ نَحْوَ عَشْرِ سَنَوَاتٍ.
|
|
Ruth
|
AraSVD
|
1:4 |
فَأَخَذَا لَهُمَا ٱمْرَأَتَيْنِ مُوآبِيَّتَيْنِ، ٱسْمُ إِحْدَاهُمَا عُرْفَةُ وَٱسْمُ ٱلْأُخْرَى رَاعُوثُ. وَأَقَامَا هُنَاكَ نَحْوَ عَشَرِ سِنِينٍ.
|
|
Ruth
|
Azeri
|
1:4 |
اوغوللاري اؤزلرئنه موآب قيزلاريندان آرواد آلديلار. بو آروادلارين بئرئنئن آدي عورپا، او بئرئنئن آدي دا روت ائدي. اونلار اون ائله ياخين بو تورپاقدا ياشاديلار.
|
|
Ruth
|
Bela
|
1:4 |
Яны ўзялі сабе жонак з Маавіцянак,— імя адной Орфа, а імя другой Рут,— і жылі там каля дзесяці гадоў.
|
|
Ruth
|
BulVeren
|
1:4 |
И те си взеха моавки за жени: името на едната беше Орфа, а името на другата – Рут. И живяха там около десет години.
|
|
Ruth
|
BurJudso
|
1:4 |
သားတို့သည်မောဘပြည်သူဩရပနှင့်ရုသအမည်ရှိသော မိန်းမ နှစ်ယောက် တို့နှင့် စုံဘက်ခြင်းကိုပြု၍၊ ထိုပြည်မှာ ဆယ်နှစ်ခန့်မျှ နေပြီးမှ၊
|
|
Ruth
|
CSlEliza
|
1:4 |
и пояста себе жены Моавитския: имя единей Орфа и имя вторей Руфь: и жиша тамо до десяти лет.
|
|
Ruth
|
CebPinad
|
1:4 |
Ug nangasawa sila sa kababayen-an sa Moab; ang ngalan sa usa mao si Orpha, ug ang ngalan sa usa mao si Ruth: ug sila namuyo didto duol sa napulo ka tuig.
|
|
Ruth
|
ChiNCVs
|
1:4 |
他们娶了摩押女子作妻子,一个名叫俄耳巴,一个名叫路得。他们在那里住了约有十年。
|
|
Ruth
|
ChiSB
|
1:4 |
他們都娶了摩阿布女子為妻:一個名叫敖爾帕,一個名叫盧德;他們在那裏大約住了十年。
|
|
Ruth
|
ChiUn
|
1:4 |
這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裡住了約有十年。
|
|
Ruth
|
ChiUnL
|
1:4 |
二子娶摩押女、一名俄珥巴、一名路得、居彼約十年、
|
|
Ruth
|
ChiUns
|
1:4 |
这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
|
|
Ruth
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲣⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲧⲉ ϩⲣⲟⲩⲑ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲙⲏⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
|
Ruth
|
CroSaric
|
1:4 |
Oni se oženiše Moapkama; jedna se zvala Orpa, a druga Ruta. I tu proboraviše deset godina.
|
|
Ruth
|
DaOT1871
|
1:4 |
Og disse toge sig moabitiske Hustruer, den enes Navn var Orpa, og den andens Navn Ruth; og de boede der ved ti Aar.
|
|
Ruth
|
DaOT1931
|
1:4 |
De tog sig moabitiske Hustruer; den ene hed Orpa, den anden Rut. Men da de havde boet der en halv Snes Aar,
|
|
Ruth
|
Dari
|
1:4 |
که با دختران موابی بنامهای اُورفه و روت ازدواج کرده بودند، تنها ماند. در حدود ده سال بعد از آن
|
|
Ruth
|
DutSVV
|
1:4 |
Die namen zich Moabietische vrouwen; de naam der ene was Orpa, en de naam der andere Ruth; en zij bleven aldaar omtrent tien jaren.
|
|
Ruth
|
DutSVVA
|
1:4 |
Die namen zich Moabietische vrouwen; de naam der ene was Orpa, en de naam der andere Ruth; en zij bleven aldaar omtrent tien jaren.
|
|
Ruth
|
Esperant
|
1:4 |
Ambaŭ edziĝis kun Moabidinoj; la nomo de unu estis Orpa, kaj la nomo de la dua estis Rut; kaj ili loĝis tie ĉirkaŭ dek jaroj.
|
|
Ruth
|
FarOPV
|
1:4 |
و ایشان از زنان موآب برای خود زن گرفتند که نام یکی عرفه و نام دیگری روت بود، ودر آنجا قریب به ده سال توقف نمودند.
|
|
Ruth
|
FarTPV
|
1:4 |
که با دختران موآبی به نامهای عرفه و روت ازدواج کرده بودند، تنها ماند. حدود ده سال بعد
|
|
Ruth
|
FinBibli
|
1:4 |
He naivat Moabilaisia vaimoja: yhden nimi oli Orpa ja toisen nimi Ruut, ja asuivat siellä liki kymmenen ajastaikaa.
|
|
Ruth
|
FinPR
|
1:4 |
Nämä ottivat itselleen mooabilaiset vaimot; toisen nimi oli Orpa ja toisen nimi Ruut. Ja he asuivat siellä noin kymmenen vuotta.
|
|
Ruth
|
FinPR92
|
1:4 |
Pojat ottivat itselleen moabilaiset vaimot; toisen nimi oli Orpa ja toisen Ruut. Kun he olivat asuneet siellä kymmenisen vuotta,
|
|
Ruth
|
FinRK
|
1:4 |
Pojat ottivat itselleen mooabilaiset vaimot. Toisen nimi oli Orpa ja toisen nimi Ruut. Kun he olivat asuneet siellä noin kymmenen vuotta,
|
|
Ruth
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Nämä ottivat itselleen mooabilaiset vaimot. Toisen nimi oli Orpa ja toisen nimi Ruut. He asuivat siellä noin kymmenen vuotta.
|
|
Ruth
|
FreBBB
|
1:4 |
Et ils épousèrent des femmes moabites, et le nom de l'une était Orpa et le nom de la seconde Ruth ; et ils demeurèrent là environ dix ans.
|
|
Ruth
|
FreBDM17
|
1:4 |
Qui prirent pour eux des femmes Moabites, dont l’une s’appelait Horpa, et l’autre Ruth ; et ils demeurèrent là environ dix ans.
|
|
Ruth
|
FreCramp
|
1:4 |
Il prirent des femmes moabites, dont l'une se nommait Orpha et l'autre se nommait Ruth, et ils demeurèrent là environ dix ans.
|
|
Ruth
|
FreJND
|
1:4 |
Et ils prirent des femmes moabites : le nom de l’une était Orpa, et le nom de la seconde, Ruth ; et ils habitèrent là environ dix ans.
|
|
Ruth
|
FreKhan
|
1:4 |
Ceux-ci épousèrent des femmes moabites, dont l’une s’appelait Orpa et l’autre Ruth; et ils demeurèrent ensemble une dizaine d’années.
|
|
Ruth
|
FreLXX
|
1:4 |
Et ils épousèrent des femmes moabites : l'une se nommait Orpha, la seconde se nommait Ruth, et ils passèrent là dix années,
|
|
Ruth
|
FrePGR
|
1:4 |
Et ils épousèrent des femmes Moabites qui se nommaient, l'une, Orpa, l'autre Ruth, et ils demeurèrent là près de dix ans.
|
|
Ruth
|
FreSegon
|
1:4 |
Ils prirent des femmes Moabites, dont l'une se nommait Orpa, et l'autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans.
|
|
Ruth
|
FreVulgG
|
1:4 |
qui épousèrent des filles de Moab, dont l’une s’appelait Orpha et l’autre Ruth. Après avoir passé dix ans dans ce pays-là,
|
|
Ruth
|
Geez
|
1:4 |
ወነሥኡ ፡ ሎሙ ፡ አንስተ ፡ ሞአባውያተ ፡ ስማ ፡ ለአሐቲ ፡ ዖርፋ ፡ ወስመ ፡ ካልእታ ፡ ሩት ፡ ወነበሩ ፡ ህየ ፡ የአክል ፡ ዐሠርተ ፡ ዓመተ ።
|
|
Ruth
|
GerBoLut
|
1:4 |
Die nahmen moabitische Weiber. Eine hied Arpa, die andere Ruth. Und da sie daselbst gewohnet hatten bei zehn Jahren,
|
|
Ruth
|
GerElb18
|
1:4 |
Und sie nahmen sich moabitische Weiber: der Name der einen war Orpa, und der Name der anderen Ruth; und sie wohnten daselbst bei zehn Jahren.
|
|
Ruth
|
GerElb19
|
1:4 |
Und sie nahmen sich moabitische Weiber: der Name der einen war Orpa, und der Name der anderen Ruth; und sie wohnten daselbst bei zehn Jahren.
|
|
Ruth
|
GerGruen
|
1:4 |
Und diese nahmen moabitische Weiber. Orpa hieß die eine, die andere Ruth. Sie weilten ungefähr zehn Jahre dort.
|
|
Ruth
|
GerMenge
|
1:4 |
Diese nahmen sich dann moabitische Frauen, von denen die eine Orpa, die andere Ruth hieß. So wohnten sie dort etwa zehn Jahre.
|
|
Ruth
|
GerNeUe
|
1:4 |
Diese heirateten zwei moabitische Frauen, Orpa und Rut. Doch zehn Jahre später
|
|
Ruth
|
GerOffBi
|
1:4 |
Sie nahmen sich moabitische Frauen (Sie gingen Mischehen mit moabitischen Frauen ein?). Der Name der einen [war] Orpa (Nacken?, Wolke?) und der Name der anderen [war] Rut (Freundin?, Sättigung?). Sie wohnten etwa zehn Jahre dort.
|
|
Ruth
|
GerSch
|
1:4 |
Diese nahmen sich moabitische Frauen, eine hieß Orpa und die andere Ruth. Und sie wohnten daselbst etwa zehn Jahre.
|
|
Ruth
|
GerTextb
|
1:4 |
Die nahmen sich moabitische Frauen; die eine hieß Orpa, die andere hieß Ruth. Und sie weilten dort ungefähr zehn Jahre.
|
|
Ruth
|
GerZurch
|
1:4 |
Die nahmen sich moabitische Frauen; die eine hiess Orpa, die andere Ruth. So wohnten sie daselbst etwa zehn Jahre.
|
|
Ruth
|
GreVamva
|
1:4 |
Και ούτοι έλαβον εις εαυτούς γυναίκας Μωαβίτιδας· το όνομα της μιας Ορφά και το όνομα της άλλης Ρούθ· και κατώκησαν εκεί έως δέκα έτη.
|
|
Ruth
|
Haitian
|
1:4 |
De ti mesye yo te marye ak de fi moun peyi Moab: yonn te rele Opa, lòt la te rele Rit. Yo t'ap mache sou dizan depi yo t'ap viv nan peyi a,
|
|
Ruth
|
HebModer
|
1:4 |
וישאו להם נשים מאביות שם האחת ערפה ושם השנית רות וישבו שם כעשר שנים׃
|
|
Ruth
|
HunIMIT
|
1:4 |
És vettek maguknak móabita feleségeket, az egyiknek neve Orpa volt, s a másiknak neve Rúth; és laktak ott mint egy tíz évig.
|
|
Ruth
|
HunKNB
|
1:4 |
A fiúk moábi feleséget vettek: az egyiket Orfának hívták, a másikat pedig Rútnak. Miután tíz esztendeig ott laktak,
|
|
Ruth
|
HunKar
|
1:4 |
A kik Moábita leányokat vőnek feleségül; az egyiknek neve Orpa, és a másiknak neve Ruth. És ott lakozának közel tíz esztendeig.
|
|
Ruth
|
HunRUF
|
1:4 |
Ezek móábi leányokat vettek feleségül. Az egyiknek Orpá volt a neve, a másiknak Ruth. Ott laktak mintegy tíz esztendeig.
|
|
Ruth
|
HunUj
|
1:4 |
Ezek móábi leányokat vettek feleségül. Az egyiknek Orpá volt a neve, a másiknak Ruth. Ott laktak mintegy tíz esztendeig.
|
|
Ruth
|
ItaDio
|
1:4 |
Ed essi si presero delle mogli Moabite; il nome dell’una era Orpa, e il nome dell’altra Rut; e dimorarono quivi intorno a dieci anni.
|
|
Ruth
|
ItaRive
|
1:4 |
Questi sposarono delle Moabite, delle quali una si chiamava Orpa, e l’altra Ruth; e dimoraron quivi per circa dieci anni.
|
|
Ruth
|
JapBungo
|
1:4 |
彼等おのおのモアブの婦人を妻にめとる その一人の名はオルパといひ一人の名はルツといふ 彼處にすむこと十年許にして
|
|
Ruth
|
JapKougo
|
1:4 |
ふたりの男の子はそれぞれモアブの女を妻に迎えた。そのひとりの名はオルパといい、ひとりの名はルツといった。彼らはそこに十年ほど住んでいたが、
|
|
Ruth
|
KLV
|
1:4 |
chaH tlhapta' chaH be'nalpu' vo' the be'pu' vo' Moab; the pong vo' the wa' ghaHta' Orpah, je the pong vo' the latlh Ruth: je chaH yInta' pa' about wa'maH DISmey.
|
|
Ruth
|
Kapingam
|
1:4 |
Meemaa gaa-lodo gi-nia dama-ahina Moab go Orpah mo Ruth. Holongo nia ngadau e-madangaholu nomuli,
|
|
Ruth
|
Kaz
|
1:4 |
Ұлдары моабтық қыздарға үйленді, келіндерінің біреуінің аты Орпа, екіншісінікі Рут еді. Отбасы Моаб елінде он жылдай тұрғаннан кейін
|
|
Ruth
|
Kekchi
|
1:4 |
Mokon chic queˈsumla li cuib chi al. Ut li cuib chi ixk li queˈsumla cuiˈ, aˈaneb aj Moab. Li jun xOrfa xcˈabaˈ ut li jun chic xRut xcˈabaˈ. Laje̱b chihab na queˈcuan aran.
|
|
Ruth
|
KorHKJV
|
1:4 |
그들이 모압 여인들 중에서 아내를 취하였는데 하나의 이름은 오르바요, 다른 하나의 이름은 룻이더라. 그들이 거기서 십 년쯤 거하였을 때에
|
|
Ruth
|
KorRV
|
1:4 |
그들은 모압 여자 중에서 아내를 취하였는데 하나의 이름은 오르바요 하나의 이름은 룻이더라 거기 거한지 십 년 즈음에
|
|
Ruth
|
LXX
|
1:4 |
καὶ ἐλάβοσαν ἑαυτοῖς γυναῖκας Μωαβίτιδας ὄνομα τῇ μιᾷ Ορφα καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Ρουθ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ὡς δέκα ἔτη
|
|
Ruth
|
LinVB
|
1:4 |
Bango babale bakamataki basi ba mokili mwa Moab ; moko nkombo ya ye Orpa, mosusu Rute. Bafandi kuna mibu zomi.
|
|
Ruth
|
LtKBB
|
1:4 |
Jie vedė žmonas moabites. Viena vardu Orpa, o kita – Rūta. Jie ten išgyveno apie dešimt metų.
|
|
Ruth
|
LvGluck8
|
1:4 |
Un tie tur palika kādus desmit gadus.
|
|
Ruth
|
Mal1910
|
1:4 |
അവർ മോവാബ്യസ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിച്ചു. ഒരുത്തിക്കു ഒൎപ്പാ എന്നും മറ്റവൾക്കു രൂത്ത് എന്നും പേർ; അവർ ഏകദേശം പത്തു സംവത്സരം അവിടെ പാൎത്തു.
|
|
Ruth
|
Maori
|
1:4 |
Na ka tango wahine raua ma raua i roto i nga wahine o Moapa; ko Oropa te ingoa o tetahi, ko Rutu te ingoa o tetahi, a noho ana i reira, kotahi tekau nga tau.
|
|
Ruth
|
MapM
|
1:4 |
וַיִּשְׂא֣וּ לָהֶ֗ם נָשִׁים֙ מֹֽאֲבִיּ֔וֹת שֵׁ֤ם הָאַחַת֙ עׇרְפָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית ר֑וּת וַיֵּ֥שְׁבוּ שָׁ֖ם כְּעֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃
|
|
Ruth
|
Mg1865
|
1:4 |
Ary naka vady tamin’ ny vehivavy Moabita izy roa lahy: Orpa no anaran’ ny anankiray, ary Rota no anaran’ ny anankiray; dia nitoetra tany Moaba tokony ho folo taona izy.
|
|
Ruth
|
Ndebele
|
1:4 |
Asezithathela abafazi amaMowabikazi, ibizo lomunye lalinguOpha, lebizo lomunye lalinguRuthe. Basebehlala khona phose iminyaka elitshumi.
|
|
Ruth
|
NlCanisi
|
1:4 |
Beiden huwden moabietische vrouwen; de een heette Orpa, de andere Rut. Toen ze daar ongeveer tien jaar hadden gewoond,
|
|
Ruth
|
NorSMB
|
1:4 |
Sønerne tok seg konor frå Moablandet; den eine heitte Orpa og den andre Rut. Og dei budde der på lag ti år.
|
|
Ruth
|
Norsk
|
1:4 |
De tok sig moabittiske hustruer, den ene hette Orpa og den andre Rut; og de bodde der omkring en ti års tid.
|
|
Ruth
|
Northern
|
1:4 |
Oğulları özlərinə Moav qadınlarından arvad aldı. Bu qadınların birinin adı Orpa, o birinin adı isə Rut idi. Onlar on ilə yaxın bu torpaqda yaşadı.
|
|
Ruth
|
OSHB
|
1:4 |
וַיִּשְׂא֣וּ לָהֶ֗ם נָשִׁים֙ מֹֽאֲבִיּ֔וֹת שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ עָרְפָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית ר֑וּת וַיֵּ֥שְׁבוּ שָׁ֖ם כְּעֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃
|
|
Ruth
|
Pohnpeia
|
1:4 |
me pwoudikidahr serepein en Mohap riemen: eden emen Orpa, a eden emen Rud. Mwurin sounpar eisek,
|
|
Ruth
|
PolGdans
|
1:4 |
I pojęli sobie żony Moabskie; imię jednej Orfa, a drugiej imię Rut; i mieszkali tam około dziesięciu lat.
|
|
Ruth
|
PolUGdan
|
1:4 |
Ci pojęli sobie za żony Moabitki: jedna miała na imię Orfa, a druga – Rut. I mieszkali tam około dziesięciu lat.
|
|
Ruth
|
PorAR
|
1:4 |
os quais se casaram com mulheres moabitas; uma destas se chamava Orfa, e a outra Rute; e moraram ali quase dez anos.
|
|
Ruth
|
PorAlmei
|
1:4 |
Os quaes tomaram para si mulheres moabitas: e era o nome d'uma Orpha, e o nome da outra Ruth; e ficaram ali quasi dez annos.
|
|
Ruth
|
PorBLivr
|
1:4 |
Os quais tomaram para si mulheres de Moabe, o nome da uma Orfa, e o nome da outra Rute; e habitaram ali uns dez anos.
|
|
Ruth
|
PorBLivr
|
1:4 |
Os quais tomaram para si mulheres de Moabe, o nome da uma Orfa, e o nome da outra Rute; e habitaram ali uns dez anos.
|
|
Ruth
|
PorCap
|
1:4 |
*Eles tomaram para si mulheres moabitas, uma chamada Orpa e outra Rute. Viveram ali cerca de dez anos.
|
|
Ruth
|
RomCor
|
1:4 |
Ei şi-au luat neveste moabite. Una se numea Orpa şi cealaltă, Rut şi au locuit acolo aproape zece ani.
|
|
Ruth
|
RusSynod
|
1:4 |
Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.
|
|
Ruth
|
RusSynod
|
1:4 |
Они взяли себе жен из моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.
|
|
Ruth
|
SloChras
|
1:4 |
Ta si vzameta ženi Moabki, eni je bilo ime Orfa in drugi Ruta. In prebivali so ondi blizu deset let.
|
|
Ruth
|
SloKJV
|
1:4 |
Vzela sta si ženi izmed moábskih žensk. Ime ene je bilo Orpa, ime druge pa je bilo Ruta. Tam so prebivali okoli deset let.
|
|
Ruth
|
SomKQA
|
1:4 |
Oo iyana waxay naago ka guursadeen dumarkii reer Moo'aab; oo naagahoodii mid magaceedii waxaa la odhan jiray Corfah, tan kale magaceeduna wuxuu ahaa Ruud; oo waxay halkaas degganaayeen intii toban sannadood ku dhow.
|
|
Ruth
|
SpaPlate
|
1:4 |
los cuales tomaron mujeres moabitas, siendo el nombre de la una Orfá, y el nombre de la otra Rut. Habitaron allí unos diez años;
|
|
Ruth
|
SpaRV
|
1:4 |
Los cuales tomaron para sí mujeres de Moab, el nombre de la una Orpha, y el nombre de la otra Ruth; y habitaron allí unos diez años.
|
|
Ruth
|
SpaRV186
|
1:4 |
Los cuales tomaron para sí mujeres de Moab, el nombre de la una fue Orpa, y el nombre de la otra fue Rut, y habitaron allí como diez años.
|
|
Ruth
|
SpaRV190
|
1:4 |
Los cuales tomaron para sí mujeres de Moab, el nombre de la una Orpha, y el nombre de la otra Ruth; y habitaron allí unos diez años.
|
|
Ruth
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Они се оженише Моавкама; Једној беше име Орфа а другој Рута; и онде стајаху до десет година.
|
|
Ruth
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Они се оженише Моавкама; једној бјеше име Орфа а другој Рута; и ондје стајаху до десет година.
|
|
Ruth
|
Swe1917
|
1:4 |
Dessa skaffade sig moabitiska hustrur; den ena hette Orpa och den andra Rut
|
|
Ruth
|
SweFolk
|
1:4 |
Sönerna tog sig moabitiska hustrur. Den ena hette Orpa och den andra Rut.
|
|
Ruth
|
SweKarlX
|
1:4 |
De togo Moabitiska hustrur; den ena het Arpa, den andra Ruth.
|
|
Ruth
|
SweKarlX
|
1:4 |
De togo Moabitiska hustrur; den ena het Arpa, den andra Ruth.
|
|
Ruth
|
TagAngBi
|
1:4 |
At sila'y nagsipagasawa sa mga babae sa Moab; ang pangalan ng isa'y Orpha, at ang pangalan ng isa'y Ruth: at sila'y tumahan doon na may sangpung taon.
|
|
Ruth
|
ThaiKJV
|
1:4 |
บุตรชายสองคนนี้ก็ได้หญิงชาวโมอับมาเป็นภรรยา คนหนึ่งชื่อโอรปาห์ อีกคนหนึ่งชื่อรูธ เขาทั้งหลายอยู่ที่นั่นประมาณสิบปี
|
|
Ruth
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Na tupela i maritim ol meri bilong ol meri bilong Moap. Nem bilong wanpela em Orpa, na nem bilong arapela em Rut. Na ol i sindaun long dispela hap klostu olsem tenpela yia.
|
|
Ruth
|
TurNTB
|
1:4 |
İki oğul Moav kızlarından kendilerine birer eş aldılar. Kızlardan birinin adı Orpa, ötekinin adı Rut'tu. Orada on yıl kadar yaşadıktan sonra,
|
|
Ruth
|
UkrOgien
|
1:4 |
І взяли вони собі за жіно́к моаві́тянок, — ім'я́ одній Орпа́, а ім'я другій Рут. І сиділи вони там близько десяти літ.
|
|
Ruth
|
UrduGeo
|
1:4 |
محلون اور کلیون نے موآب کی دو عورتوں سے شادی کر لی۔ ایک کا نام عُرفہ تھا اور دوسری کا روت۔ لیکن تقریباً دس سال کے بعد
|
|
Ruth
|
UrduGeoD
|
1:4 |
महलोन और किलियोन ने मोआब की दो औरतों से शादी कर ली। एक का नाम उरफ़ा था और दूसरी का रूत। लेकिन तक़रीबन दस साल के बाद
|
|
Ruth
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Mahlon aur Kilyon ne Moāb kī do auratoṅ se shādī kar lī. Ek kā nām Urfā thā aur dūsrī kā Rūt. Lekin taqrīban das sāl ke bād
|
|
Ruth
|
UyCyr
|
1:4 |
Икки оғли Моаб жутиниң қизлиридин Орпа вә Рутларға өйләнди. Улар у йәрдә он жилчә яшиғандин кейин
|
|
Ruth
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Hai người này lấy vợ Mô-áp, một người tên là Oóc-pa, người kia tên là Rút. Họ ở lại đó chừng mười năm.
|
|
Ruth
|
Viet
|
1:4 |
Chúng nó cưới vợ trong người nữ Mô-áp, người nầy tên là Oït-ba, người kia tên là Ru-tơ; họ ở tại đó độ mười năm.
|
|
Ruth
|
VietNVB
|
1:4 |
Hai người con nầy lấy phụ nữ Mô-áp làm vợ. Một cô tên là Ọt-ba và một cô tên là Ru-tơ. Họ sống tại đó khoảng mười năm.
|
|
Ruth
|
WLC
|
1:4 |
וַיִּשְׂא֣וּ לָהֶ֗ם נָשִׁים֙ מֹֽאֲבִיּ֔וֹת שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ עָרְפָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית ר֑וּת וַיֵּ֥שְׁבוּ שָׁ֖ם כְּעֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃
|
|
Ruth
|
WelBeibl
|
1:4 |
Priododd y ddau fab ferched o wlad Moab. (Orpa oedd enw un, a Ruth oedd y llall.) Ar ôl iddyn nhw fod yno am tua deg mlynedd,
|
|
Ruth
|
Wycliffe
|
1:4 |
and thei token wyues of Moab, of whiche wyues oon was clepid Orpha, the tother Ruth. And the sones dwelliden there ten yeer,
|
|
Ruth
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Makah'nda duwangan anakna inān ni d'nda bangsa Mowab, ya ōn sigām si Orpa maka si Rūt. Palabay pa'in sangpū' tahun,
|