Ruth
|
RWebster
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
NHEBJE
|
3:11 |
Now, my daughter, do not be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
|
Ruth
|
ABP
|
3:11 |
And now, O daughter, do not fear! All what ever you should say I will do for you. [6know 1For 2all 5tribe 3of the people 4of my] that [3a woman 4of ability 2are 1you].
|
Ruth
|
NHEBME
|
3:11 |
Now, my daughter, do not be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
|
Ruth
|
Rotherha
|
3:11 |
Now, therefore, my daughter, do not fear, whatsoever thou shalt say, I will do for thee,—for all the gate of my people doth know, that, a virtuous woman, thou art.
|
Ruth
|
LEB
|
3:11 |
And so then my daughter, do not be afraid. All that you ask I will do for you, for the entire assembly of my people knows that you are a worthy woman.
|
Ruth
|
RNKJV
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
Jubilee2
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do unto thee all that thou hast said, for all the city of my people know that thou [art] a valiant woman.
|
Ruth
|
Webster
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou [art] a virtuous woman.
|
Ruth
|
Darby
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not: all that thou sayest will I do to thee; for all the gate of my people knows that thou art a woman of worth.
|
Ruth
|
ASV
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.
|
Ruth
|
LITV
|
3:11 |
And now, my daughter, do not fear. All that you say I will do to you, for all the gate of my people know that you are an able woman.
|
Ruth
|
Geneva15
|
3:11 |
And now, my daughter, feare not: I will doe to thee all that thou requirest: for all the citie of my people doeth knowe, that thou art a vertuous woman.
|
Ruth
|
CPDV
|
3:11 |
Therefore, do not be afraid, but whatever you decide about me, I will accomplish for you. For all the people, who dwell within the gates of my city, know that you are a virtuous woman.
|
Ruth
|
BBE
|
3:11 |
And now, my daughter, have no fear; I will do for you whatever you say: for it is clear to all my townspeople that you are a woman of virtue.
|
Ruth
|
DRC
|
3:11 |
Fear not therefore, but whatsoever thou shalt say to me I will do to thee. For all the people that dwell within the gates of my city, know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
GodsWord
|
3:11 |
Don't be afraid, my daughter. I will do whatever you say. The whole town knows that you are a woman who has strength of character.
|
Ruth
|
JPS
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the men in the gate of my people do know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
KJVPCE
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
NETfree
|
3:11 |
Now, my dear, don't worry! I intend to do for you everything you propose, for everyone in the village knows that you are a worthy woman.
|
Ruth
|
AB
|
3:11 |
And now fear not, my daughter, whatever you shall say I will do for you; for all the tribe of my people knows that you are a virtuous woman.
|
Ruth
|
AFV2020
|
3:11 |
And now, my daughter, do not fear. I will do to you all that you ask. For all the men in the city of my people know that you are a woman of virtue.
|
Ruth
|
NHEB
|
3:11 |
Now, my daughter, do not be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
|
Ruth
|
NETtext
|
3:11 |
Now, my dear, don't worry! I intend to do for you everything you propose, for everyone in the village knows that you are a worthy woman.
|
Ruth
|
UKJV
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you require: for all the city of my people does know that you are a virtuous woman.
|
Ruth
|
KJV
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
KJVA
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
AKJV
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you require: for all the city of my people does know that you are a virtuous woman.
|
Ruth
|
RLT
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
MKJV
|
3:11 |
And now, my daughter, do not fear. I will do to you all that you ask. For all the city of my people knows that you are a woman of virtue.
|
Ruth
|
YLT
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not, all that thou sayest I do to thee, for all the gate of my people doth know that thou art a virtuous woman.
|
Ruth
|
ACV
|
3:11 |
And now, my daughter, fear not. I will do to thee all that thou say, for all the city of my people know that thou are a worthy woman.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
3:11 |
Agora, pois, não temas, filha minha: eu farei contigo o que tu disseres, pois que toda a porta de meu povo sabe que és mulher virtuosa.
|
Ruth
|
Mg1865
|
3:11 |
Koa ankehitriny anaka, aza matahotra; hataoko aminao izay rehetra angatahinao; fa fantatr’ izay rehetra ao an-tanànan’ ny fireneko fa vehivavy tsara ianao.
|
Ruth
|
FinPR
|
3:11 |
Ja nyt, tyttäreni, älä pelkää; kaiken, mitä sanot, teen minä sinulle. Sillä minun kansani portissa jokainen tietää sinut kunnialliseksi naiseksi.
|
Ruth
|
FinRK
|
3:11 |
Ja nyt, tyttäreni, älä pelkää! Minä teen sinulle kaiken, mitä pyydät, sillä kansani keskuudessa jokainen pitää sinua kelpo naisena.
|
Ruth
|
ChiSB
|
3:11 |
我女,如今你不必害怕,凡你同我所說的,我都願為你做到,因為我本城的人,都知道你是一位賢德的婦女
|
Ruth
|
CopSahBi
|
3:11 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲁϫⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲁⲩ ⲛⲉ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲟ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ
|
Ruth
|
ChiUns
|
3:11 |
女儿啊,现在不要惧怕,凡你所说的,我必照着行;我本城的人都知道你是个贤德的女子。
|
Ruth
|
BulVeren
|
3:11 |
И сега, дъще моя, не се бой. Ще направя за теб всичко, каквото кажеш, защото целият град на народа ми знае, че си добродетелна жена.
|
Ruth
|
AraSVD
|
3:11 |
وَٱلْآنَ يَابِنْتِي لَا تَخَافِي. كُلُّ مَا تَقُولِينَ أَفْعَلُ لَكِ، لِأَنَّ جَمِيعَ أَبْوَابِ شَعْبِي تَعْلَمُ أَنَّكِ ٱمْرَأَةٌ فَاضِلَةٌ.
|
Ruth
|
Esperant
|
3:11 |
Kaj nun, mia filino, ne timu; mi faros al vi ĉion, kion vi petos de mi; ĉar estas sciate en la tuta urbo de mia popolo, ke vi estas bravulino.
|
Ruth
|
ThaiKJV
|
3:11 |
บัดนี้ ลูกสาวเอ๋ย เจ้าอย่ากลัวเลย สิ่งที่เจ้าขอร้องเราจะกระทำตามทุกอย่าง บรรดาผู้หลักผู้ใหญ่ของเมืองเราทราบดีอยู่ว่าเจ้าเป็นผู้หญิงที่ดี
|
Ruth
|
OSHB
|
3:11 |
וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֨עַ֙ כָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
|
Ruth
|
BurJudso
|
3:11 |
မစိုးရိမ်နှင့်ငါ့သမီး။ တောင်းသမျှကို ငါပြုမည်။ သင်သည်သီလနှင့်ပြည့်စုံသောမိန်းမဖြစ်ကြောင်းကို ငါ့လူမျိုးနေသော တမြို့လုံးသိ၏။
|
Ruth
|
FarTPV
|
3:11 |
حالا دیگر نگران نباش. هرچه بگویی برایت انجام خواهم داد. تمام مردم شهر میدانند که تو زن نجیبی هستی.
|
Ruth
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Beṭī, ab fikr na kareṅ. Maiṅ zarūr āp kī yih guzārish pūrī karūṅga. Āḳhir tamām maqāmī log jān gae haiṅ ki āp sharīf aurat haiṅ.
|
Ruth
|
SweFolk
|
3:11 |
Så var nu inte rädd, min dotter. Allt vad du säger vill jag göra för dig. Alla i stadsporten vet att du är en ärbar kvinna.
|
Ruth
|
GerSch
|
3:11 |
Nun, meine Tochter, fürchte dich nicht! Alles, was du sagst, das will ich dir tun; denn jedermann im Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.
|
Ruth
|
TagAngBi
|
3:11 |
At ngayon, anak ko, huwag kang matakot; gagawin ko sa iyo ang lahat na iyong sinasabi, sapagka't buong bayan ng aking bayan ay nakakaalam na ikaw ay isang babaing may bait.
|
Ruth
|
FinSTLK2
|
3:11 |
Nyt, tyttäreni, älä pelkää. Kaiken, mitä sanot, teen sinulle. Sillä kansani portissa jokainen tietää sinut kunnialliseksi naiseksi.
|
Ruth
|
Dari
|
3:11 |
دیگر نگران نباش هر چه بگوئی برایت انجام خواهم داد. تمام مردم شهر می دانند که تو زن خوبی هستی.
|
Ruth
|
SomKQA
|
3:11 |
Haddaba, gabadhaydiiyey, ha cabsan; waayo, waan kuu samayn doonaa wixii aad sheegtay oo dhan, maxaa yeelay, dadka magaaladayda oo dhammu way wada og yihiin inaad tahay naag wanaagsan.
|
Ruth
|
NorSMB
|
3:11 |
Ver no ikkje rædd, dotter mi! Alt det du segjer, vil eg gjera; for alt folket i byen veit at du er ei dygdefull kvinna.
|
Ruth
|
Alb
|
3:11 |
Prandaj tani mos ki frikë, bija ime; unë do të bëj për ty gjithçka që më kërkon, sepse të gjithë njerëzit e qytetit tim e dinë që ti je një grua e virtytshme.
|
Ruth
|
UyCyr
|
3:11 |
Қизим, ғәм қилма! Сениң тәләп қилғанлириңниң һәммисини мән орунлап беримән, чүнки шәһәрдикиләрниң һәммиси сениң бир яхши аял екәнлигиңни билиду.
|
Ruth
|
KorHKJV
|
3:11 |
내 딸아, 이제 두려워하지 말라. 네가 요구하는 모든 것을 내가 네게 행하리니 네가 현숙한 여자인 줄 내 백성의 온 도시가 아느니라.
|
Ruth
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Зато сада, кћери моја, не бој се; што год речеш учинићу ти; јер зна цијело мјесто народа мојега да си поштена жена.
|
Ruth
|
Wycliffe
|
3:11 |
Therfor `nyle thou drede, but what euer thing thou schalt seie to me, Y schal do to thee; for al the puple that dwellith with ynne the yatis of my cytee woot, that thou art a womman of vertu.
|
Ruth
|
Mal1910
|
3:11 |
ആകയാൽ മകളേ ഭയപ്പെടേണ്ടാ; നീ ചോദിക്കുന്നതൊക്കെയും ഞാൻ ചെയ്തുതരാം; നീ ഉത്തമ സ്ത്രീ എന്നു എന്റെ ജനമായ പട്ടണക്കാൎക്കു എല്ലാവൎക്കും അറിയാം.
|
Ruth
|
KorRV
|
3:11 |
내 딸아 두려워말라 내가 네 말대로 네게 다 행하리라 네가 현숙한 여자인줄 나의 성읍 백성이 다 아느니라
|
Ruth
|
Azeri
|
3:11 |
قيزيم، داها قورخما! ددئيئن هر شيي سنئن اوچون ادهجيم. شهرئمئزئن بوتون اهالئسي ياخشي بئلئر کي، سن شخصئيّتلي بئر آروادسان.
|
Ruth
|
SweKarlX
|
3:11 |
Nu, min dotter, frukta dig intet; allt det du säger, vill jag göra dig; förty hela staden af mitt folk vet, att du äst en dygdesam qvinna.
|
Ruth
|
KLV
|
3:11 |
DaH, wIj puqbe', yImev taH vIp; jIH DichDaq ta' Daq SoH Hoch vetlh SoH jatlh; vaD Hoch the veng vo' wIj ghotpu ta'taH Sov vetlh SoH 'oH a worthy be'.
|
Ruth
|
ItaDio
|
3:11 |
Ora dunque, figliuola mia, non temere; io ti farò tutto ciò che tu mi dici; perciocchè tutta la porta del mio popolo sa che tu sei donna di valore.
|
Ruth
|
RusSynod
|
3:11 |
итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
|
Ruth
|
CSlEliza
|
3:11 |
и ныне, дщи, не бойся: вся елика речеши, сотворю тебе: весть бо все племя людий моих, яко жена силы ты еси:
|
Ruth
|
ABPGRK
|
3:11 |
και νυν θύγατερ μη φοβού πάντα όσα αν είπης ποιήσω σοι οίδε γαρ πάσα φυλή λαού μου ότι γυνή δυνάμεως ει συ
|
Ruth
|
FreBBB
|
3:11 |
Et maintenant, ma fille, ne crains point ; je ferai à ton égard tout ce que tu dis, car tous les gens de l'endroit savent que tu es une femme vertueuse.
|
Ruth
|
LinVB
|
3:11 |
Sikawa, mwana wa ngai, obanga te. Manso okoloba nakosala mango mpo ya yo, mpo bato banso ba mboka ya biso bayebi ’te ozali mwasi wa lokumu.
|
Ruth
|
HunIMIT
|
3:11 |
Most tehát, leányom, ne félj, mindazt, amit mondasz, megteszem neked, mert tudja népem egész kapuja, hogy derék asszony vagy.
|
Ruth
|
ChiUnL
|
3:11 |
我女歟、毋懼、舉邑皆知爾乃淑女、爾所言者、我必爲爾行之、
|
Ruth
|
VietNVB
|
3:11 |
Vậy bây giờ, hỡi con gái ta, đừng sợ, ta sẽ làm cho con mọi điều con yêu cầu, vì tất cả mọi người trong dân ta đều biết rằng con là một thiếu phụ hiền đức.
|
Ruth
|
LXX
|
3:11 |
καὶ νῦν θύγατερ μὴ φοβοῦ πάντα ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω σοι οἶδεν γὰρ πᾶσα φυλὴ λαοῦ μου ὅτι γυνὴ δυνάμεως εἶ σύ
|
Ruth
|
CebPinad
|
3:11 |
Ug karon, anak ko, ayaw kahadlok; buhaton ko kanimo ang tanan nga imong gipamulong; kay ang tibook nga ciudad sa akong katawohan nanghibalo nga ikaw babaye nga may katakus.
|
Ruth
|
RomCor
|
3:11 |
Acum, fiică, nu te teme, îţi voi face tot ce vei zice, căci toată cetatea ştie că eşti o femeie cinstită.
|
Ruth
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Eri, ke dehpa masepwehk nei serepein; aramas koaros wasaht, ese me kowe lih mwahu men. I pahn wia soahng koaros me ke peki.
|
Ruth
|
HunUj
|
3:11 |
Ne félj hát, leányom, mindent megteszek érted, amit csak mondasz, hiszen mindenki tudja népem kapujában, hogy derék asszony vagy.
|
Ruth
|
GerZurch
|
3:11 |
Nun denn, meine Tochter, fürchte dich nicht: alles, was du wünschest, will ich dir tun; weiss doch ein jeder im Tore meines Volkes, dass du ein wackeres Weib bist.
|
Ruth
|
PorAR
|
3:11 |
Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseres te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
|
Ruth
|
DutSVVA
|
3:11 |
En nu, mijn dochter, vrees niet; al wat gij gezegd hebt, zal ik u doen; want de ganse stad mijns volks weet, dat gij een deugdelijke vrouw zijt.
|
Ruth
|
FarOPV
|
3:11 |
و حالای دختر من، مترس! هرآنچه به من گفتی برایت خواهم کرد، زیرا که تمام شهر قوم من تو را زن نیکو میدانند.
|
Ruth
|
Ndebele
|
3:11 |
Ngakho-ke, ndodakazi yami, ungesabi, ngizakwenzela konke okutshoyo, ngoba umuzi wonke wabantu bakithi uyazi ukuthi ungowesifazana oqotho.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
3:11 |
Agora, pois, não temas, filha minha: eu farei contigo o que tu disseres, pois que toda a porta de meu povo sabe que és mulher virtuosa.
|
Ruth
|
Norsk
|
3:11 |
Så vær nu ikke redd, min datter! Alt det du sier, vil jeg gjøre for dig; for alt folket i min by vet at du er en bra kvinne.
|
Ruth
|
SloChras
|
3:11 |
Sedaj pa, hči moja, nič se ne boj! Vse ti storim, kar praviš, zakaj vse mesto ljudstva mojega ve, da si krepostna žena.
|
Ruth
|
Northern
|
3:11 |
Qızım, daha qorxma! Dediyin hər şeyi sənin üçün edəcəyəm. Şəhərimizin bütün əhalisi yaxşı bilir ki, sən xeyirxah qadınsan.
|
Ruth
|
GerElb19
|
3:11 |
Und nun, meine Tochter, fürchte dich nicht! Alles, was du sagst, werde ich dir tun; denn das ganze Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.
|
Ruth
|
LvGluck8
|
3:11 |
Un nu, mana meita, nebīsties! Visu, ko tu esi sacījusi, es tev darīšu; jo visos manu ļaužu vārtos ir zināms, ka tu esi godīga sieva.
|
Ruth
|
PorAlmei
|
3:11 |
Agora pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
|
Ruth
|
ChiUn
|
3:11 |
女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照著行;我本城的人都知道你是個賢德的女子。
|
Ruth
|
SweKarlX
|
3:11 |
Nu, min dotter, frukta dig intet; allt det du säger, vill jag göra dig; förty hela staden af mitt folk vet, att du äst en dygdesam qvinna.
|
Ruth
|
FreKhan
|
3:11 |
Maintenant, ma fille, sois sans crainte; tout ce que tu me demanderas, je le ferai pour toi, car tous les habitants de notre ville savent que tu es une vaillante femme.
|
Ruth
|
FrePGR
|
3:11 |
Dès lors, ma fille, sois sans crainte ! tout ce que tu as dit, je le ferai pour toi, car toute la Porte de mon peuple sait que tu es une femme de bien.
|
Ruth
|
PorCap
|
3:11 |
Agora, minha filha, não temas: farei por ti tudo o que tu disseres, porque toda a gente da minha cidade sabe que és uma mulher de valor.
|
Ruth
|
JapKougo
|
3:11 |
それで、娘よ、あなたは恐れるにおよびません。あなたが求めることは皆、あなたのためにいたしましょう。わたしの町の人々は皆、あなたがりっぱな女であることを知っているからです。
|
Ruth
|
GerTextb
|
3:11 |
Nun denn, meine Tochter, sei getrost! Ich werde ganz deinen Worten gemäß an dir handeln; im Thore meiner Volksgenossen weiß ja ein jeder, daß du eine wackere Frau bist.
|
Ruth
|
Kapingam
|
3:11 |
Dagu dama-ahina-nei, goe hudee hei-e-goe. Au gaa-hai nia mee huogodoo ala e-helekai-iei goe. Nia daangada huogodoo i-lodo di waahale le e-hai bolo goe di ahina humalia.
|
Ruth
|
SpaPlate
|
3:11 |
Ahora, hija mía, no temas. Yo haré por ti cuanto me digas; pues todos mis conciudadanos saben que eres una mujer virtuosa.
|
Ruth
|
GerOffBi
|
3:11 |
Nun denn, meine Tochter: Fürchte dich nicht - alles, was du sagst (je sagen wirst), will ich für dich tun, denn es weiß das ganze Tor meines Volkes (mein ganzes Volk), dass du eine fähige Frau bist.
|
Ruth
|
WLC
|
3:11 |
וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
|
Ruth
|
LtKBB
|
3:11 |
Nebijok, mano dukra. Visa, ko prašai, aš padarysiu. Visi šio miesto gyventojai žino, kad tu esi dora moteris.
|
Ruth
|
Bela
|
3:11 |
дык вось, дачка мая, ня бойся, я зраблю табе ўсё, што ты сказала; бо каля ўсіх брамаў народу майго ведаюць, што ты жанчына дабрадзейная;
|
Ruth
|
GerBoLut
|
3:11 |
Nun, meine Tochter, fürchte dich nicht! Alles, was du sagst, will ich dir tun; denn die ganze Stadt meines Volks weift, daß du ein tugendsam Weib bist.
|
Ruth
|
FinPR92
|
3:11 |
Älä ole huolissasi, tyttäreni. Minä teen kaiken mitä pyydät, sillä kaikki tässä kaupungissa tietävät, että olet kunnon nainen.
|
Ruth
|
SpaRV186
|
3:11 |
No hayas temor pues ahora, hija mía: yo haré contigo todo lo que tú dijeres, pues que toda la puerta de mi pueblo sabe que eres mujer virtuosa.
|
Ruth
|
NlCanisi
|
3:11 |
Hebt dus geen zorgen, mijn kind! Al wat ge me vraagt, zal ik voor u doen; want al mijn stadgenoten weten, dat ge een deugdzame vrouw zijt.
|
Ruth
|
GerNeUe
|
3:11 |
Und nun, sei unbesorgt, meine Tochter! Alles, was du gesagt hast, werde ich für dich tun. Jeder in der Stadt weiß ja, dass du eine tüchtige Frau bist.
|
Ruth
|
UrduGeo
|
3:11 |
بیٹی، اب فکر نہ کریں۔ مَیں ضرور آپ کی یہ گزارش پوری کروں گا۔ آخر تمام مقامی لوگ جان گئے ہیں کہ آپ شریف عورت ہیں۔
|
Ruth
|
AraNAV
|
3:11 |
وَالآنَ لاَ تَخَافِي يَاابْنَتِي، سَأَفْعَلُ كُلَّ مَا تَطْلُبِينَ، فَأَهْلُ مَدِينَتِي كُلُّهُمْ يَعْلَمُونَ أَنَّكِ امْرَأَةٌ فَاضِلَةٌ.
|
Ruth
|
ChiNCVs
|
3:11 |
我女儿,现在你不要怕,你所说的,我一定去作。本城的人都知道你是个贤慧的女人。
|
Ruth
|
ItaRive
|
3:11 |
Ora dunque, non temere, figliuola mia; io farò per te tutto quello che dici, poiché tutti qui sanno che sei una donna virtuosa.
|
Ruth
|
Afr1953
|
3:11 |
Wees dan nou nie bang nie, my dogter; alles wat jy sê, sal ek vir jou doen, want die hele stadspoort van my volk weet dat jy 'n deugsame vrou is.
|
Ruth
|
RusSynod
|
3:11 |
Итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
|
Ruth
|
UrduGeoD
|
3:11 |
बेटी, अब फ़िकर न करें। मैं ज़रूर आपकी यह गुज़ारिश पूरी करूँगा। आख़िर तमाम मक़ामी लोग जान गए हैं कि आप शरीफ़ औरत हैं।
|
Ruth
|
TurNTB
|
3:11 |
Ve şimdi, korkma kızım; her istediğini yapacağım. Bütün kent halkı senin erdemli bir kadın olduğunu biliyor.
|
Ruth
|
DutSVV
|
3:11 |
En nu, mijn dochter, vrees niet; al wat gij gezegd hebt, zal ik u doen; want de ganse stad mijns volks weet, dat gij een deugdelijke vrouw zijt.
|
Ruth
|
HunKNB
|
3:11 |
Ne félj tehát, bármit mondasz nekem, megteszem neked, mert tudja az egész nép, amely városom kapuján belül lakik, hogy erényes asszony vagy.
|
Ruth
|
Maori
|
3:11 |
Na kaua e wehi, e taku tamahine; ka meatia e ahau ki a koe au mea katoa i ki mai ai; e mohio ana hoki te pa katoa o toku iwi he wahine koe e uaua ana ki te pai.
|
Ruth
|
sml_BL_2
|
3:11 |
Angkan buwattina'an, da'a na ka asusa sabab beya'ku kamemon pangamu'nu. Makata'u du isab kamemon lūng-kampungnu in ka'a ilu d'nda abontol.
|
Ruth
|
HunKar
|
3:11 |
Most hát, édes leányom, ne félj! Mindent, a mit mondasz, megteszek néked; mert tudja az én népemnek egész kapuja, hogy derék asszony vagy.
|
Ruth
|
Viet
|
3:11 |
Vậy bây giờ, hỡi con gái ta, chớ sợ chi: ta sẽ làm cho nàng mọi điều nàng sẽ nói; vì cả dân sự trong thành ta đều biết rằng nàng là một người đờn bà hiền đức.
|
Ruth
|
Kekchi
|
3:11 |
At Kanaˈ, matcˈoxlac chirix li yo̱cat chixtzˈa̱manquil. Chixjunileb li tenamit nequeˈxnau nak ti̱c a̱chˈo̱l. La̱in tinba̱nu li cˈaˈru yo̱cat chixtzˈa̱manquil chicuu.
|
Ruth
|
Swe1917
|
3:11 |
Så frukta nu icke, min dotter; allt vad du säger vill jag göra dig. Ty allt folket i min stad vet att du är en rättskaffens kvinna.
|
Ruth
|
CroSaric
|
3:11 |
I zato se, kćeri moja, sada ne plaši: učinit ću ti sve što zatražiš, jer sva vrata moga naroda znaju da si čestita žena.
|
Ruth
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Giờ đây, hỡi con, con đừng sợ. Tất cả những điều con sẽ nói, ta sẽ làm cho con. Vì mọi người hội họp ở cửa thành này đều biết con là một phụ nữ đức hạnh.
|
Ruth
|
FreBDM17
|
3:11 |
Or maintenant, ma fille, ne crains point, je te ferai tout ce que tu me diras, car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
|
Ruth
|
FreLXX
|
3:11 |
Maintenant, ma fille, n'aie point de crainte : tout ce que tu demanderas, je te l'accorderai ; car toute la tribu de mon peuple sait que tu es une femme forte.
|
Ruth
|
Aleppo
|
3:11 |
ועתה בתי אל תיראי כל אשר תאמרי אעשה לך כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את
|
Ruth
|
MapM
|
3:11 |
וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֖י אֶעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כׇּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
|
Ruth
|
HebModer
|
3:11 |
ועתה בתי אל תיראי כל אשר תאמרי אעשה לך כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את׃
|
Ruth
|
Kaz
|
3:11 |
Енді уайымдамай-ақ қой, қарағым. Мен өтінішіңді түгелдей орындаймын. Қала халқының бәрі сенің үлгілі әйел екеніңді біледі.
|
Ruth
|
FreJND
|
3:11 |
Et maintenant, ma fille, ne crains pas ; tout ce que tu [me] dis, je le ferai pour toi ; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
|
Ruth
|
GerGruen
|
3:11 |
Nun, -eine Tochter, sei getrost! Ich werde ganz nach deinen Worten an dir tun. Denn jede Sippe meines Volkes weiß: Du bist ein wackeres Weib.
|
Ruth
|
SloKJV
|
3:11 |
Sedaj, moja hči, ne boj se. Storil ti bom vse, kar zahtevaš, kajti vse mesto mojega ljudstva ve, da si vrla ženska.
|
Ruth
|
Haitian
|
3:11 |
Ou pa bezwen bat kò ou, tande. M'ap fè tou sa ou mande m' fè pou ou a. Tout moun konnen ou se yon fanm total.
|
Ruth
|
FinBibli
|
3:11 |
Ja nyt, tyttäreni, älä pelkää: kaikki, mitäs sanot, teen minä sinulle; sillä koko minun kansani kaupunki tietää, ettäs olet kunniallinen vaimo.
|
Ruth
|
Geez
|
3:11 |
ወይእዜኒ ፡ ወለትየ ፡ ኢትፍርሂ ፡ ኵሎ ፡ ዘትቤሊ ፡ እገብር ፡ ለኪ ፡ ወያአምር ፡ ኵሉ ፡ ነገደ ፡ ሕዝብየ ፡ ከመ ፡ ብእሲተ ፡ ኀይሎሙ ፡ አንቲ ፡ ወከመ ፡ መስተሐምው ፡ አነ ።
|
Ruth
|
SpaRV
|
3:11 |
Ahora pues, no temas, hija mía: yo haré contigo lo que tú dijeres, pues que toda la puerta de mi pueblo sabe que eres mujer virtuosa.
|
Ruth
|
WelBeibl
|
3:11 |
Nawr te, merch i, paid poeni. Bydda i'n gwneud popeth rwyt ti wedi'i ofyn i mi. Mae'r dre i gyd yn gwybod dy fod ti'n ferch dda.
|
Ruth
|
GerMenge
|
3:11 |
Und nun, meine Tochter, sei ohne Angst! Alles, was du wünschest, will ich für dich tun; wissen doch alle Leute, die in unserm Ort auf dem Marktplatze am Stadttor zusammenkommen, daß du ein sittsames Weib bist.
|
Ruth
|
GreVamva
|
3:11 |
και τώρα, θύγατερ, μη φοβού· θέλω κάμει εις σε παν ό,τι είπης· διότι πάσα η πόλις του λαού μου εξεύρει ότι είσαι γυνή ενάρετος·
|
Ruth
|
UkrOgien
|
3:11 |
А тепер, до́чко моя, не бійся! Усе, що скажеш, я зроблю́ тобі, — бо все місто народу мого знає, що ти жінка чесно́тна!
|
Ruth
|
FreCramp
|
3:11 |
Maintenant, ma fille, ne crains point ; tout ce que tu diras, je le ferai pour toi ; car tout le peuple de Bethléem sait que tu es une femme vertueuse.
|
Ruth
|
SrKDEkav
|
3:11 |
Зато сада, кћери моја, не бој се; шта год кажеш учинићу ти; јер зна цело место народа мог да си поштена жена.
|
Ruth
|
PolUGdan
|
3:11 |
Teraz więc, moja córko, nie bój się. Uczynię wszystko, co powiedziałaś, gdyż całe miasto mego ludu wie, że jesteś cnotliwą kobietą.
|
Ruth
|
FreSegon
|
3:11 |
Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
|
Ruth
|
SpaRV190
|
3:11 |
Ahora pues, no temas, hija mía: yo haré contigo lo que tú dijeres, pues que toda la puerta de mi pueblo sabe que eres mujer virtuosa.
|
Ruth
|
HunRUF
|
3:11 |
Ne félj hát, leányom, mindent megteszek érted, amit csak mondasz, hiszen mindenki tudja népem kapujában, hogy derék asszony vagy.
|
Ruth
|
DaOT1931
|
3:11 |
Saa frygt nu ikke, min Datter! Alt, hvad du siger, vil jeg gøre imod dig; thi enhver i mit Folks Port ved, at du er en dygtig Kvinde.
|
Ruth
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Na nau, pikinini meri bilong mi, no ken pret. Mi bai mekim long yu olgeta samting yu strong long askim. Long wanem, olgeta bilong biktaun bilong ol lain bilong mi i save long yu stap wanpela meri i gat gutpela pasin.
|
Ruth
|
DaOT1871
|
3:11 |
Og nu, min Datter, frygt ikke, alt det, du siger, vil jeg gøre dig; thi mit Folk i den ganske Stad ved, at du er en duelig Kvinde.
|
Ruth
|
FreVulgG
|
3:11 |
Ne crains donc point, je ferai (pour toi) tout ce que tu me diras ; car tout le peuple de cette ville sait que tu es une femme vertueuse.
|
Ruth
|
PolGdans
|
3:11 |
Przetoż teraz, córko moja, nie bój się; bo wszystko, cokolwiek rzeczesz, uczynię, gdyż wie całe miasto ludu mego, żeś ty niewiasta cnotliwa.
|
Ruth
|
JapBungo
|
3:11 |
されば女子よ懼るなかれ 汝が言ふところの事は皆われ汝のためになすべし 其はわが邑の人皆なんぢの賢き女なるをしればなり
|
Ruth
|
GerElb18
|
3:11 |
Und nun, meine Tochter, fürchte dich nicht! alles, was du sagst, werde ich dir tun; denn das ganze Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.
|