Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth RWebster 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
Ruth NHEBJE 3:11  Now, my daughter, do not be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
Ruth ABP 3:11  And now, O daughter, do not fear! All what ever you should say I will do for you. [6know 1For 2all 5tribe 3of the people 4of my] that [3a woman 4of ability 2are 1you].
Ruth NHEBME 3:11  Now, my daughter, do not be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
Ruth Rotherha 3:11  Now, therefore, my daughter, do not fear, whatsoever thou shalt say, I will do for thee,—for all the gate of my people doth know, that, a virtuous woman, thou art.
Ruth LEB 3:11  And so then my daughter, do not be afraid. All that you ask I will do for you, for the entire assembly of my people knows that you are a worthy woman.
Ruth RNKJV 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
Ruth Jubilee2 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do unto thee all that thou hast said, for all the city of my people know that thou [art] a valiant woman.
Ruth Webster 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou [art] a virtuous woman.
Ruth Darby 3:11  And now, my daughter, fear not: all that thou sayest will I do to thee; for all the gate of my people knows that thou art a woman of worth.
Ruth ASV 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.
Ruth LITV 3:11  And now, my daughter, do not fear. All that you say I will do to you, for all the gate of my people know that you are an able woman.
Ruth Geneva15 3:11  And now, my daughter, feare not: I will doe to thee all that thou requirest: for all the citie of my people doeth knowe, that thou art a vertuous woman.
Ruth CPDV 3:11  Therefore, do not be afraid, but whatever you decide about me, I will accomplish for you. For all the people, who dwell within the gates of my city, know that you are a virtuous woman.
Ruth BBE 3:11  And now, my daughter, have no fear; I will do for you whatever you say: for it is clear to all my townspeople that you are a woman of virtue.
Ruth DRC 3:11  Fear not therefore, but whatsoever thou shalt say to me I will do to thee. For all the people that dwell within the gates of my city, know that thou art a virtuous woman.
Ruth GodsWord 3:11  Don't be afraid, my daughter. I will do whatever you say. The whole town knows that you are a woman who has strength of character.
Ruth JPS 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the men in the gate of my people do know that thou art a virtuous woman.
Ruth KJVPCE 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
Ruth NETfree 3:11  Now, my dear, don't worry! I intend to do for you everything you propose, for everyone in the village knows that you are a worthy woman.
Ruth AB 3:11  And now fear not, my daughter, whatever you shall say I will do for you; for all the tribe of my people knows that you are a virtuous woman.
Ruth AFV2020 3:11  And now, my daughter, do not fear. I will do to you all that you ask. For all the men in the city of my people know that you are a woman of virtue.
Ruth NHEB 3:11  Now, my daughter, do not be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
Ruth NETtext 3:11  Now, my dear, don't worry! I intend to do for you everything you propose, for everyone in the village knows that you are a worthy woman.
Ruth UKJV 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you require: for all the city of my people does know that you are a virtuous woman.
Ruth KJV 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
Ruth KJVA 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
Ruth AKJV 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you require: for all the city of my people does know that you are a virtuous woman.
Ruth RLT 3:11  And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
Ruth MKJV 3:11  And now, my daughter, do not fear. I will do to you all that you ask. For all the city of my people knows that you are a woman of virtue.
Ruth YLT 3:11  And now, my daughter, fear not, all that thou sayest I do to thee, for all the gate of my people doth know that thou art a virtuous woman.
Ruth ACV 3:11  And now, my daughter, fear not. I will do to thee all that thou say, for all the city of my people know that thou are a worthy woman.
Ruth VulgSist 3:11  Noli ergo metuere, sed quidquid dixeris mihi, faciam tibi. Scit enim omnis populus, qui habitat intra portas urbis meae, mulierem te esse virtutis.
Ruth VulgCont 3:11  Noli ergo metuere, sed quidquid dixeris mihi, faciam tibi. Scit enim omnis populus, qui habitat intra portas urbis meæ, mulierem te esse virtutis.
Ruth Vulgate 3:11  noli ergo metuere sed quicquid dixeris mihi faciam tibi scit enim omnis populus qui habitat intra portas urbis meae mulierem te esse virtutis
Ruth VulgHetz 3:11  Noli ergo metuere, sed quidquid dixeris mihi, faciam tibi. Scit enim omnis populus, qui habitat intra portas urbis meæ, mulierem te esse virtutis.
Ruth VulgClem 3:11  Noli ergo metuere, sed quidquid dixeris mihi, faciam tibi. Scit enim omnis populus, qui habitat intra portas urbis meæ, mulierem te esse virtutis.
Ruth CzeBKR 3:11  Protož nyní, dcero má, neboj se; vše, čehož žádáš, učiním tobě, nebo víť všecko město lidu mého, že jsi ty žena šlechetná.
Ruth CzeB21 3:11  Proto se neboj, dcero. Udělám pro tebe vše, co žádáš. Každý v mém městě přece ví, že jsi znamenitá žena.
Ruth CzeCEP 3:11  Už se neboj, má dcero! Udělám pro tebe všechno, oč si říkáš. Všechen můj lid v bráně ví, že jsi žena znamenitá.
Ruth CzeCSP 3:11  A nyní se, má dcero, neboj. Udělám pro tebe všechno, co řekneš, protože ⌈celé naše město⌉ ví, že jsi zdatná žena.
Ruth PorBLivr 3:11  Agora, pois, não temas, filha minha: eu farei contigo o que tu disseres, pois que toda a porta de meu povo sabe que és mulher virtuosa.
Ruth Mg1865 3:11  Koa ankehitriny anaka, aza matahotra; hataoko aminao izay rehetra angatahinao; fa fantatr’ izay rehetra ao an-tanànan’ ny fireneko fa vehivavy tsara ianao.
Ruth FinPR 3:11  Ja nyt, tyttäreni, älä pelkää; kaiken, mitä sanot, teen minä sinulle. Sillä minun kansani portissa jokainen tietää sinut kunnialliseksi naiseksi.
Ruth FinRK 3:11  Ja nyt, tyttäreni, älä pelkää! Minä teen sinulle kaiken, mitä pyydät, sillä kansani keskuudessa jokainen pitää sinua kelpo naisena.
Ruth ChiSB 3:11  我女,如今你不必害怕,凡你同我所說的,我都願為你做到,因為我本城的人,都知道你是一位賢德的婦女
Ruth CopSahBi 3:11  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲁϫⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲁⲩ ⲛⲉ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲟ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ
Ruth ChiUns 3:11  女儿啊,现在不要惧怕,凡你所说的,我必照着行;我本城的人都知道你是个贤德的女子。
Ruth BulVeren 3:11  И сега, дъще моя, не се бой. Ще направя за теб всичко, каквото кажеш, защото целият град на народа ми знае, че си добродетелна жена.
Ruth AraSVD 3:11  وَٱلْآنَ يَابِنْتِي لَا تَخَافِي. كُلُّ مَا تَقُولِينَ أَفْعَلُ لَكِ، لِأَنَّ جَمِيعَ أَبْوَابِ شَعْبِي تَعْلَمُ أَنَّكِ ٱمْرَأَةٌ فَاضِلَةٌ.
Ruth Esperant 3:11  Kaj nun, mia filino, ne timu; mi faros al vi ĉion, kion vi petos de mi; ĉar estas sciate en la tuta urbo de mia popolo, ke vi estas bravulino.
Ruth ThaiKJV 3:11  บัดนี้ ลูกสาวเอ๋ย เจ้าอย่ากลัวเลย สิ่งที่เจ้าขอร้องเราจะกระทำตามทุกอย่าง บรรดาผู้หลักผู้ใหญ่ของเมืองเราทราบดีอยู่ว่าเจ้าเป็นผู้หญิงที่ดี
Ruth OSHB 3:11  וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֨עַ֙ כָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
Ruth BurJudso 3:11  မစိုးရိမ်နှင့်ငါ့သမီး။ တောင်းသမျှကို ငါပြုမည်။ သင်သည်သီလနှင့်ပြည့်စုံသောမိန်းမဖြစ်ကြောင်းကို ငါ့လူမျိုးနေသော တမြို့လုံးသိ၏။
Ruth FarTPV 3:11  حالا دیگر نگران نباش. هرچه بگویی برایت انجام خواهم داد. تمام مردم شهر می‌دانند که تو زن نجیبی هستی.
Ruth UrduGeoR 3:11  Beṭī, ab fikr na kareṅ. Maiṅ zarūr āp kī yih guzārish pūrī karūṅga. Āḳhir tamām maqāmī log jān gae haiṅ ki āp sharīf aurat haiṅ.
Ruth SweFolk 3:11  Så var nu inte rädd, min dotter. Allt vad du säger vill jag göra för dig. Alla i stadsporten vet att du är en ärbar kvinna.
Ruth GerSch 3:11  Nun, meine Tochter, fürchte dich nicht! Alles, was du sagst, das will ich dir tun; denn jedermann im Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.
Ruth TagAngBi 3:11  At ngayon, anak ko, huwag kang matakot; gagawin ko sa iyo ang lahat na iyong sinasabi, sapagka't buong bayan ng aking bayan ay nakakaalam na ikaw ay isang babaing may bait.
Ruth FinSTLK2 3:11  Nyt, tyttäreni, älä pelkää. Kaiken, mitä sanot, teen sinulle. Sillä kansani portissa jokainen tietää sinut kunnialliseksi naiseksi.
Ruth Dari 3:11  دیگر نگران نباش هر چه بگوئی برایت انجام خواهم داد. تمام مردم شهر می دانند که تو زن خوبی هستی.
Ruth SomKQA 3:11  Haddaba, gabadhaydiiyey, ha cabsan; waayo, waan kuu samayn doonaa wixii aad sheegtay oo dhan, maxaa yeelay, dadka magaaladayda oo dhammu way wada og yihiin inaad tahay naag wanaagsan.
Ruth NorSMB 3:11  Ver no ikkje rædd, dotter mi! Alt det du segjer, vil eg gjera; for alt folket i byen veit at du er ei dygdefull kvinna.
Ruth Alb 3:11  Prandaj tani mos ki frikë, bija ime; unë do të bëj për ty gjithçka që më kërkon, sepse të gjithë njerëzit e qytetit tim e dinë që ti je një grua e virtytshme.
Ruth UyCyr 3:11  Қизим, ғәм қилма! Сениң тәләп қилғанлириңниң һәммисини мән орунлап беримән, чүнки шәһәрдикиләрниң һәммиси сениң бир яхши аял екәнлигиңни билиду.
Ruth KorHKJV 3:11  내 딸아, 이제 두려워하지 말라. 네가 요구하는 모든 것을 내가 네게 행하리니 네가 현숙한 여자인 줄 내 백성의 온 도시가 아느니라.
Ruth SrKDIjek 3:11  Зато сада, кћери моја, не бој се; што год речеш учинићу ти; јер зна цијело мјесто народа мојега да си поштена жена.
Ruth Wycliffe 3:11  Therfor `nyle thou drede, but what euer thing thou schalt seie to me, Y schal do to thee; for al the puple that dwellith with ynne the yatis of my cytee woot, that thou art a womman of vertu.
Ruth Mal1910 3:11  ആകയാൽ മകളേ ഭയപ്പെടേണ്ടാ; നീ ചോദിക്കുന്നതൊക്കെയും ഞാൻ ചെയ്തുതരാം; നീ ഉത്തമ സ്ത്രീ എന്നു എന്റെ ജനമായ പട്ടണക്കാൎക്കു എല്ലാവൎക്കും അറിയാം.
Ruth KorRV 3:11  내 딸아 두려워말라 내가 네 말대로 네게 다 행하리라 네가 현숙한 여자인줄 나의 성읍 백성이 다 아느니라
Ruth Azeri 3:11  قيزيم، داها قورخما! ددئيئن هر شيي سنئن اوچون اده‌جيم. شهرئمئزئن بوتون اهالئسي ياخشي بئلئر کي، سن شخصئيّتلي بئر آروادسان.
Ruth SweKarlX 3:11  Nu, min dotter, frukta dig intet; allt det du säger, vill jag göra dig; förty hela staden af mitt folk vet, att du äst en dygdesam qvinna.
Ruth KLV 3:11  DaH, wIj puqbe', yImev taH vIp; jIH DichDaq ta' Daq SoH Hoch vetlh SoH jatlh; vaD Hoch the veng vo' wIj ghotpu ta'taH Sov vetlh SoH 'oH a worthy be'.
Ruth ItaDio 3:11  Ora dunque, figliuola mia, non temere; io ti farò tutto ciò che tu mi dici; perciocchè tutta la porta del mio popolo sa che tu sei donna di valore.
Ruth RusSynod 3:11  итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
Ruth CSlEliza 3:11  и ныне, дщи, не бойся: вся елика речеши, сотворю тебе: весть бо все племя людий моих, яко жена силы ты еси:
Ruth ABPGRK 3:11  και νυν θύγατερ μη φοβού πάντα όσα αν είπης ποιήσω σοι οίδε γαρ πάσα φυλή λαού μου ότι γυνή δυνάμεως ει συ
Ruth FreBBB 3:11  Et maintenant, ma fille, ne crains point ; je ferai à ton égard tout ce que tu dis, car tous les gens de l'endroit savent que tu es une femme vertueuse.
Ruth LinVB 3:11  Sikawa, mwana wa ngai, obanga te. Manso okoloba nakosala mango mpo ya yo, mpo bato banso ba mboka ya biso bayebi ’te ozali mwasi wa lokumu.
Ruth HunIMIT 3:11  Most tehát, leányom, ne félj, mindazt, amit mondasz, megteszem neked, mert tudja népem egész kapuja, hogy derék asszony vagy.
Ruth ChiUnL 3:11  我女歟、毋懼、舉邑皆知爾乃淑女、爾所言者、我必爲爾行之、
Ruth VietNVB 3:11  Vậy bây giờ, hỡi con gái ta, đừng sợ, ta sẽ làm cho con mọi điều con yêu cầu, vì tất cả mọi người trong dân ta đều biết rằng con là một thiếu phụ hiền đức.
Ruth LXX 3:11  καὶ νῦν θύγατερ μὴ φοβοῦ πάντα ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω σοι οἶδεν γὰρ πᾶσα φυλὴ λαοῦ μου ὅτι γυνὴ δυνάμεως εἶ σύ
Ruth CebPinad 3:11  Ug karon, anak ko, ayaw kahadlok; buhaton ko kanimo ang tanan nga imong gipamulong; kay ang tibook nga ciudad sa akong katawohan nanghibalo nga ikaw babaye nga may katakus.
Ruth RomCor 3:11  Acum, fiică, nu te teme, îţi voi face tot ce vei zice, căci toată cetatea ştie că eşti o femeie cinstită.
Ruth Pohnpeia 3:11  Eri, ke dehpa masepwehk nei serepein; aramas koaros wasaht, ese me kowe lih mwahu men. I pahn wia soahng koaros me ke peki.
Ruth HunUj 3:11  Ne félj hát, leányom, mindent megteszek érted, amit csak mondasz, hiszen mindenki tudja népem kapujában, hogy derék asszony vagy.
Ruth GerZurch 3:11  Nun denn, meine Tochter, fürchte dich nicht: alles, was du wünschest, will ich dir tun; weiss doch ein jeder im Tore meines Volkes, dass du ein wackeres Weib bist.
Ruth PorAR 3:11  Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseres te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
Ruth DutSVVA 3:11  En nu, mijn dochter, vrees niet; al wat gij gezegd hebt, zal ik u doen; want de ganse stad mijns volks weet, dat gij een deugdelijke vrouw zijt.
Ruth FarOPV 3:11  و حال‌ای دختر من، مترس! هرآنچه به من گفتی برایت خواهم کرد، زیرا که تمام شهر قوم من تو را زن نیکو می‌دانند.
Ruth Ndebele 3:11  Ngakho-ke, ndodakazi yami, ungesabi, ngizakwenzela konke okutshoyo, ngoba umuzi wonke wabantu bakithi uyazi ukuthi ungowesifazana oqotho.
Ruth PorBLivr 3:11  Agora, pois, não temas, filha minha: eu farei contigo o que tu disseres, pois que toda a porta de meu povo sabe que és mulher virtuosa.
Ruth Norsk 3:11  Så vær nu ikke redd, min datter! Alt det du sier, vil jeg gjøre for dig; for alt folket i min by vet at du er en bra kvinne.
Ruth SloChras 3:11  Sedaj pa, hči moja, nič se ne boj! Vse ti storim, kar praviš, zakaj vse mesto ljudstva mojega ve, da si krepostna žena.
Ruth Northern 3:11  Qızım, daha qorxma! Dediyin hər şeyi sənin üçün edəcəyəm. Şəhərimizin bütün əhalisi yaxşı bilir ki, sən xeyirxah qadınsan.
Ruth GerElb19 3:11  Und nun, meine Tochter, fürchte dich nicht! Alles, was du sagst, werde ich dir tun; denn das ganze Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.
Ruth LvGluck8 3:11  Un nu, mana meita, nebīsties! Visu, ko tu esi sacījusi, es tev darīšu; jo visos manu ļaužu vārtos ir zināms, ka tu esi godīga sieva.
Ruth PorAlmei 3:11  Agora pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
Ruth ChiUn 3:11  女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照著行;我本城的人都知道你是個賢德的女子。
Ruth SweKarlX 3:11  Nu, min dotter, frukta dig intet; allt det du säger, vill jag göra dig; förty hela staden af mitt folk vet, att du äst en dygdesam qvinna.
Ruth FreKhan 3:11  Maintenant, ma fille, sois sans crainte; tout ce que tu me demanderas, je le ferai pour toi, car tous les habitants de notre ville savent que tu es une vaillante femme.
Ruth FrePGR 3:11  Dès lors, ma fille, sois sans crainte ! tout ce que tu as dit, je le ferai pour toi, car toute la Porte de mon peuple sait que tu es une femme de bien.
Ruth PorCap 3:11  Agora, minha filha, não temas: farei por ti tudo o que tu disseres, porque toda a gente da minha cidade sabe que és uma mulher de valor.
Ruth JapKougo 3:11  それで、娘よ、あなたは恐れるにおよびません。あなたが求めることは皆、あなたのためにいたしましょう。わたしの町の人々は皆、あなたがりっぱな女であることを知っているからです。
Ruth GerTextb 3:11  Nun denn, meine Tochter, sei getrost! Ich werde ganz deinen Worten gemäß an dir handeln; im Thore meiner Volksgenossen weiß ja ein jeder, daß du eine wackere Frau bist.
Ruth Kapingam 3:11  Dagu dama-ahina-nei, goe hudee hei-e-goe. Au gaa-hai nia mee huogodoo ala e-helekai-iei goe. Nia daangada huogodoo i-lodo di waahale le e-hai bolo goe di ahina humalia.
Ruth SpaPlate 3:11  Ahora, hija mía, no temas. Yo haré por ti cuanto me digas; pues todos mis conciudadanos saben que eres una mujer virtuosa.
Ruth GerOffBi 3:11  Nun denn, meine Tochter: Fürchte dich nicht - alles, was du sagst (je sagen wirst), will ich für dich tun, denn es weiß das ganze Tor meines Volkes (mein ganzes Volk), dass du eine fähige Frau bist.
Ruth WLC 3:11  וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
Ruth LtKBB 3:11  Nebijok, mano dukra. Visa, ko prašai, aš padarysiu. Visi šio miesto gyventojai žino, kad tu esi dora moteris.
Ruth Bela 3:11  дык вось, дачка мая, ня бойся, я зраблю табе ўсё, што ты сказала; бо каля ўсіх брамаў народу майго ведаюць, што ты жанчына дабрадзейная;
Ruth GerBoLut 3:11  Nun, meine Tochter, fürchte dich nicht! Alles, was du sagst, will ich dir tun; denn die ganze Stadt meines Volks weift, daß du ein tugendsam Weib bist.
Ruth FinPR92 3:11  Älä ole huolissasi, tyttäreni. Minä teen kaiken mitä pyydät, sillä kaikki tässä kaupungissa tietävät, että olet kunnon nainen.
Ruth SpaRV186 3:11  No hayas temor pues ahora, hija mía: yo haré contigo todo lo que tú dijeres, pues que toda la puerta de mi pueblo sabe que eres mujer virtuosa.
Ruth NlCanisi 3:11  Hebt dus geen zorgen, mijn kind! Al wat ge me vraagt, zal ik voor u doen; want al mijn stadgenoten weten, dat ge een deugdzame vrouw zijt.
Ruth GerNeUe 3:11  Und nun, sei unbesorgt, meine Tochter! Alles, was du gesagt hast, werde ich für dich tun. Jeder in der Stadt weiß ja, dass du eine tüchtige Frau bist.
Ruth UrduGeo 3:11  بیٹی، اب فکر نہ کریں۔ مَیں ضرور آپ کی یہ گزارش پوری کروں گا۔ آخر تمام مقامی لوگ جان گئے ہیں کہ آپ شریف عورت ہیں۔
Ruth AraNAV 3:11  وَالآنَ لاَ تَخَافِي يَاابْنَتِي، سَأَفْعَلُ كُلَّ مَا تَطْلُبِينَ، فَأَهْلُ مَدِينَتِي كُلُّهُمْ يَعْلَمُونَ أَنَّكِ امْرَأَةٌ فَاضِلَةٌ.
Ruth ChiNCVs 3:11  我女儿,现在你不要怕,你所说的,我一定去作。本城的人都知道你是个贤慧的女人。
Ruth ItaRive 3:11  Ora dunque, non temere, figliuola mia; io farò per te tutto quello che dici, poiché tutti qui sanno che sei una donna virtuosa.
Ruth Afr1953 3:11  Wees dan nou nie bang nie, my dogter; alles wat jy sê, sal ek vir jou doen, want die hele stadspoort van my volk weet dat jy 'n deugsame vrou is.
Ruth RusSynod 3:11  Итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
Ruth UrduGeoD 3:11  बेटी, अब फ़िकर न करें। मैं ज़रूर आपकी यह गुज़ारिश पूरी करूँगा। आख़िर तमाम मक़ामी लोग जान गए हैं कि आप शरीफ़ औरत हैं।
Ruth TurNTB 3:11  Ve şimdi, korkma kızım; her istediğini yapacağım. Bütün kent halkı senin erdemli bir kadın olduğunu biliyor.
Ruth DutSVV 3:11  En nu, mijn dochter, vrees niet; al wat gij gezegd hebt, zal ik u doen; want de ganse stad mijns volks weet, dat gij een deugdelijke vrouw zijt.
Ruth HunKNB 3:11  Ne félj tehát, bármit mondasz nekem, megteszem neked, mert tudja az egész nép, amely városom kapuján belül lakik, hogy erényes asszony vagy.
Ruth Maori 3:11  Na kaua e wehi, e taku tamahine; ka meatia e ahau ki a koe au mea katoa i ki mai ai; e mohio ana hoki te pa katoa o toku iwi he wahine koe e uaua ana ki te pai.
Ruth sml_BL_2 3:11  Angkan buwattina'an, da'a na ka asusa sabab beya'ku kamemon pangamu'nu. Makata'u du isab kamemon lūng-kampungnu in ka'a ilu d'nda abontol.
Ruth HunKar 3:11  Most hát, édes leányom, ne félj! Mindent, a mit mondasz, megteszek néked; mert tudja az én népemnek egész kapuja, hogy derék asszony vagy.
Ruth Viet 3:11  Vậy bây giờ, hỡi con gái ta, chớ sợ chi: ta sẽ làm cho nàng mọi điều nàng sẽ nói; vì cả dân sự trong thành ta đều biết rằng nàng là một người đờn bà hiền đức.
Ruth Kekchi 3:11  At Kanaˈ, matcˈoxlac chirix li yo̱cat chixtzˈa̱manquil. Chixjunileb li tenamit nequeˈxnau nak ti̱c a̱chˈo̱l. La̱in tinba̱nu li cˈaˈru yo̱cat chixtzˈa̱manquil chicuu.
Ruth Swe1917 3:11  Så frukta nu icke, min dotter; allt vad du säger vill jag göra dig. Ty allt folket i min stad vet att du är en rättskaffens kvinna.
Ruth CroSaric 3:11  I zato se, kćeri moja, sada ne plaši: učinit ću ti sve što zatražiš, jer sva vrata moga naroda znaju da si čestita žena.
Ruth VieLCCMN 3:11  Giờ đây, hỡi con, con đừng sợ. Tất cả những điều con sẽ nói, ta sẽ làm cho con. Vì mọi người hội họp ở cửa thành này đều biết con là một phụ nữ đức hạnh.
Ruth FreBDM17 3:11  Or maintenant, ma fille, ne crains point, je te ferai tout ce que tu me diras, car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
Ruth FreLXX 3:11  Maintenant, ma fille, n'aie point de crainte : tout ce que tu demanderas, je te l'accorderai ; car toute la tribu de mon peuple sait que tu es une femme forte.
Ruth Aleppo 3:11  ועתה בתי אל תיראי כל אשר תאמרי אעשה לך  כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את
Ruth MapM 3:11  וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֖י אֶעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כׇּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
Ruth HebModer 3:11  ועתה בתי אל תיראי כל אשר תאמרי אעשה לך כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את׃
Ruth Kaz 3:11  Енді уайымдамай-ақ қой, қарағым. Мен өтінішіңді түгелдей орындаймын. Қала халқының бәрі сенің үлгілі әйел екеніңді біледі.
Ruth FreJND 3:11  Et maintenant, ma fille, ne crains pas ; tout ce que tu [me] dis, je le ferai pour toi ; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
Ruth GerGruen 3:11  Nun, -eine Tochter, sei getrost! Ich werde ganz nach deinen Worten an dir tun. Denn jede Sippe meines Volkes weiß: Du bist ein wackeres Weib.
Ruth SloKJV 3:11  Sedaj, moja hči, ne boj se. Storil ti bom vse, kar zahtevaš, kajti vse mesto mojega ljudstva ve, da si vrla ženska.
Ruth Haitian 3:11  Ou pa bezwen bat kò ou, tande. M'ap fè tou sa ou mande m' fè pou ou a. Tout moun konnen ou se yon fanm total.
Ruth FinBibli 3:11  Ja nyt, tyttäreni, älä pelkää: kaikki, mitäs sanot, teen minä sinulle; sillä koko minun kansani kaupunki tietää, ettäs olet kunniallinen vaimo.
Ruth Geez 3:11  ወይእዜኒ ፡ ወለትየ ፡ ኢትፍርሂ ፡ ኵሎ ፡ ዘትቤሊ ፡ እገብር ፡ ለኪ ፡ ወያአምር ፡ ኵሉ ፡ ነገደ ፡ ሕዝብየ ፡ ከመ ፡ ብእሲተ ፡ ኀይሎሙ ፡ አንቲ ፡ ወከመ ፡ መስተሐምው ፡ አነ ።
Ruth SpaRV 3:11  Ahora pues, no temas, hija mía: yo haré contigo lo que tú dijeres, pues que toda la puerta de mi pueblo sabe que eres mujer virtuosa.
Ruth WelBeibl 3:11  Nawr te, merch i, paid poeni. Bydda i'n gwneud popeth rwyt ti wedi'i ofyn i mi. Mae'r dre i gyd yn gwybod dy fod ti'n ferch dda.
Ruth GerMenge 3:11  Und nun, meine Tochter, sei ohne Angst! Alles, was du wünschest, will ich für dich tun; wissen doch alle Leute, die in unserm Ort auf dem Marktplatze am Stadttor zusammenkommen, daß du ein sittsames Weib bist.
Ruth GreVamva 3:11  και τώρα, θύγατερ, μη φοβού· θέλω κάμει εις σε παν ό,τι είπης· διότι πάσα η πόλις του λαού μου εξεύρει ότι είσαι γυνή ενάρετος·
Ruth UkrOgien 3:11  А тепер, до́чко моя, не бійся! Усе, що скажеш, я зроблю́ тобі, — бо все місто народу мого знає, що ти жінка чесно́тна!
Ruth FreCramp 3:11  Maintenant, ma fille, ne crains point ; tout ce que tu diras, je le ferai pour toi ; car tout le peuple de Bethléem sait que tu es une femme vertueuse.
Ruth SrKDEkav 3:11  Зато сада, кћери моја, не бој се; шта год кажеш учинићу ти; јер зна цело место народа мог да си поштена жена.
Ruth PolUGdan 3:11  Teraz więc, moja córko, nie bój się. Uczynię wszystko, co powiedziałaś, gdyż całe miasto mego ludu wie, że jesteś cnotliwą kobietą.
Ruth FreSegon 3:11  Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
Ruth SpaRV190 3:11  Ahora pues, no temas, hija mía: yo haré contigo lo que tú dijeres, pues que toda la puerta de mi pueblo sabe que eres mujer virtuosa.
Ruth HunRUF 3:11  Ne félj hát, leányom, mindent megteszek érted, amit csak mondasz, hiszen mindenki tudja népem kapujában, hogy derék asszony vagy.
Ruth DaOT1931 3:11  Saa frygt nu ikke, min Datter! Alt, hvad du siger, vil jeg gøre imod dig; thi enhver i mit Folks Port ved, at du er en dygtig Kvinde.
Ruth TpiKJPB 3:11  Na nau, pikinini meri bilong mi, no ken pret. Mi bai mekim long yu olgeta samting yu strong long askim. Long wanem, olgeta bilong biktaun bilong ol lain bilong mi i save long yu stap wanpela meri i gat gutpela pasin.
Ruth DaOT1871 3:11  Og nu, min Datter, frygt ikke, alt det, du siger, vil jeg gøre dig; thi mit Folk i den ganske Stad ved, at du er en duelig Kvinde.
Ruth FreVulgG 3:11  Ne crains donc point, je ferai (pour toi) tout ce que tu me diras ; car tout le peuple de cette ville sait que tu es une femme vertueuse.
Ruth PolGdans 3:11  Przetoż teraz, córko moja, nie bój się; bo wszystko, cokolwiek rzeczesz, uczynię, gdyż wie całe miasto ludu mego, żeś ty niewiasta cnotliwa.
Ruth JapBungo 3:11  されば女子よ懼るなかれ 汝が言ふところの事は皆われ汝のためになすべし 其はわが邑の人皆なんぢの賢き女なるをしればなり
Ruth GerElb18 3:11  Und nun, meine Tochter, fürchte dich nicht! alles, was du sagst, werde ich dir tun; denn das ganze Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.