|
Ruth
|
AB
|
3:12 |
And now I am truly a relative to you; nevertheless there is a relative closer than I.
|
|
Ruth
|
ABP
|
3:12 |
And now truly [3a relative 1I 2am]; but indeed there is a relative in the land who is over me.
|
|
Ruth
|
ACV
|
3:12 |
And now it is true that I am a near kinsman. However there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
AFV2020
|
3:12 |
And now it is true that I am your kinsman-redeemer. But there is also a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
AKJV
|
3:12 |
And now it is true that I am your near kinsman: however, there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
ASV
|
3:12 |
And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
BBE
|
3:12 |
Now it is true that I am a near relation: but there is a relation nearer than I.
|
|
Ruth
|
CPDV
|
3:12 |
Neither do I deny myself to be a near relative, but there is another nearer than I.
|
|
Ruth
|
DRC
|
3:12 |
Neither do I deny myself to be near of kin, but there is another nearer than I.
|
|
Ruth
|
Darby
|
3:12 |
And now, truly I am one that has the right of redemption, yet there is one that has the right of redemption who is nearer than I.
|
|
Ruth
|
Geneva15
|
3:12 |
And now, it is true that I am thy kinsman, howbeit there is a kinsman neerer then I.
|
|
Ruth
|
GodsWord
|
3:12 |
It is true that I am a close relative of yours, but there is a relative closer than I.
|
|
Ruth
|
JPS
|
3:12 |
And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
Jubilee2
|
3:12 |
And now it is true that I [am thy] redeemer; however, there is [another] redeemer nearer than I ([in kinship]).
|
|
Ruth
|
KJV
|
3:12 |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
KJVA
|
3:12 |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
KJVPCE
|
3:12 |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
LEB
|
3:12 |
Now truly I am a redeemer, but there is also a redeemer of a closer relationship than me.
|
|
Ruth
|
LITV
|
3:12 |
And now, surely it is true that I am a kinsman redeemer. But there also is a redeemer nearer than I.
|
|
Ruth
|
MKJV
|
3:12 |
And now it is true that I am your kinsman-redeemer. But there is also a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
NETfree
|
3:12 |
Now yes, it is true that I am a guardian, but there is another guardian who is a closer relative than I am.
|
|
Ruth
|
NETtext
|
3:12 |
Now yes, it is true that I am a guardian, but there is another guardian who is a closer relative than I am.
|
|
Ruth
|
NHEB
|
3:12 |
Now it is true that I am a redeeming kinsman; however there is a redeemer closer than I am.
|
|
Ruth
|
NHEBJE
|
3:12 |
Now it is true that I am a redeeming kinsman; however there is a redeemer closer than I am.
|
|
Ruth
|
NHEBME
|
3:12 |
Now it is true that I am a redeeming kinsman; however there is a redeemer closer than I am.
|
|
Ruth
|
RLT
|
3:12 |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
RNKJV
|
3:12 |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
RWebster
|
3:12 |
And now it is true that I am thy near kinsman: yet there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
Rotherha
|
3:12 |
And, now, although it is true that, a kinsman, am I, yet is there a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
UKJV
|
3:12 |
And now it is true that I am your near kinsman: nevertheless there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
Webster
|
3:12 |
And now it is true that I [am thy] near kinsman: yet there is a kinsman nearer than I.
|
|
Ruth
|
YLT
|
3:12 |
And now, surely, true, that I am a redeemer, but also there is a redeemer nearer than I.
|
|
Ruth
|
ABPGRK
|
3:12 |
και νυν αληθώς αγχιστεύς εγώ ειμι και γε έστιν αγχιστεύς εν γη ων υπέρ εμέ
|
|
Ruth
|
Afr1953
|
3:12 |
Nou dan, dit is sekerlik waar dat ek die losser is, maar daar is nog 'n losser, nader as ek.
|
|
Ruth
|
Alb
|
3:12 |
Éshtë e vërtetë që unë gëzoj të drejtën e shpengimit; por është një që është fis më i afërt se unë.
|
|
Ruth
|
Aleppo
|
3:12 |
ועתה כי אמנם כי אם ( ) גאל אנכי וגם יש גאל קרוב ממני
|
|
Ruth
|
AraNAV
|
3:12 |
صَحِيحٌ أَنَّنِي قَرِيبٌ وَلِيٌّ، وَلَكِنْ هُنَاكَ مَنْ هُوَ وَلِيٌّ أَقْرَبُ مِنِّي.
|
|
Ruth
|
AraSVD
|
3:12 |
وَٱلْآنَ صَحِيحٌ أَنِّي وَلِيٌّ، وَلَكِنْ يُوجَدُ وَلِيٌّ أَقْرَبُ مِنِّي.
|
|
Ruth
|
Azeri
|
3:12 |
دوزدور، سنئن قَيّومون منم، آمّا مندن ده ياخين بئر قَيّوم وار.
|
|
Ruth
|
Bela
|
3:12 |
хоць і праўда, што я родзіч, але ёсьць яшчэ родзіч бліжэйшы за мяне;
|
|
Ruth
|
BulVeren
|
3:12 |
И сега, вярно е, че аз съм сродник, но има един по-близък сродник от мен.
|
|
Ruth
|
BurJudso
|
3:12 |
ငါသည်ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်းမှန်ပေ၏။ သို့သော်လည်းငါ့ထက်သာ၍ ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်းတယောက်ရှိသေး၏။
|
|
Ruth
|
CSlEliza
|
3:12 |
и ныне поистинне ужик есмь аз: но еще есть ужик ближший мене:
|
|
Ruth
|
CebPinad
|
3:12 |
Ug karon matuod nga ako haduol nga kaubanan mo; apan adunay usa ka kaubanan nga labing haduol pa kay kanako.
|
|
Ruth
|
ChiNCVs
|
3:12 |
不错,我是你那有买赎权的近亲,可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。
|
|
Ruth
|
ChiSB
|
3:12 |
的確,我是你的至親,不過還有一位至親,比我更近。
|
|
Ruth
|
ChiUn
|
3:12 |
我實在是你一個至近的親屬,只是還有一個人比我更近。
|
|
Ruth
|
ChiUnL
|
3:12 |
我誠宜贖爾產、惟尚有一人、較我尤近、
|
|
Ruth
|
ChiUns
|
3:12 |
我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
|
|
Ruth
|
CopSahBi
|
3:12 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟⲓ
|
|
Ruth
|
CroSaric
|
3:12 |
Jest, uistinu sam ti skrbnik; ali postoji još bliži od mene.
|
|
Ruth
|
DaOT1871
|
3:12 |
Og nu er det vel saa i Sandhed, at jeg er Løseren; men der er dog en nærmere Løser end jeg.
|
|
Ruth
|
DaOT1931
|
3:12 |
Det er rigtigt, at jeg er din Løser, men der er en anden, som er nærmere end jeg.
|
|
Ruth
|
Dari
|
3:12 |
درست است که من یکی از خویشاوندان نزدیک تو و مسئول حمایت از تو می باشم، اما شخص دیگری هم در این شهر هست که از من به تو نزدیکتر است.
|
|
Ruth
|
DutSVV
|
3:12 |
Nu dan, wel is waar, dat ik een losser ben; maar er is nog een losser, nader dan ik.
|
|
Ruth
|
DutSVVA
|
3:12 |
Nu dan, wel is waar, dat ik een losser ben; maar er is nog een losser, nader dan ik.
|
|
Ruth
|
Esperant
|
3:12 |
Kaj nun, kvankam vere mi estas parenco, tamen ekzistas parenco pli proksima ol mi.
|
|
Ruth
|
FarOPV
|
3:12 |
و الان راست است که من ولی هستم لیکن ولیای نزدیکتر از من هست.
|
|
Ruth
|
FarTPV
|
3:12 |
درست است که من یکی از خویشاوندان نزدیک تو و مسئول حمایت از تو میباشم، امّا شخصی نزدیکتر از من هم وجود دارد.
|
|
Ruth
|
FinBibli
|
3:12 |
Se on tosi, että minä olen perillinen; mutta toinen on läheisempi minua.
|
|
Ruth
|
FinPR
|
3:12 |
Totta on, että minä olen sinun sukulunastajasi, mutta on vielä toinen sukulunastaja, joka on läheisempi kuin minä.
|
|
Ruth
|
FinPR92
|
3:12 |
Minä olen kyllä sinun sukulunastajasi, mutta on toinenkin lunastaja, joka on sinulle vielä läheisempää sukua.
|
|
Ruth
|
FinRK
|
3:12 |
Totta on, että minä olen sukulunastaja, mutta on toinenkin sukulunastaja, joka on lähempää sukua kuin minä.
|
|
Ruth
|
FinSTLK2
|
3:12 |
Totta on, että olen sukulunastajasi, mutta on vielä toinen sukulunastaja, joka on läheisempi kuin minä.
|
|
Ruth
|
FreBBB
|
3:12 |
Et maintenant il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il y en a un autre qui est plus proche que moi.
|
|
Ruth
|
FreBDM17
|
3:12 |
Or maintenant il est très-vrai que j’ai droit de retrait lignager ; mais aussi il y en a un autre, plus proche que moi, qui a le droit de retrait lignager.
|
|
Ruth
|
FreCramp
|
3:12 |
Maintenant. c'est en vérité que j'ai un droit de rachat, mais il y en a un autre plus proche que moi.
|
|
Ruth
|
FreJND
|
3:12 |
Et maintenant, il est bien vrai que j’ai le droit de rachat, toutefois il y en a un qui a le droit de rachat, [et qui est] plus proche que moi.
|
|
Ruth
|
FreKhan
|
3:12 |
Toutefois, s’il est vrai que je suis ton parent, il existe un parent plus direct que moi.
|
|
Ruth
|
FreLXX
|
3:12 |
Il est vrai que je suis ton parent, mais il en est un plus proche que moi.
|
|
Ruth
|
FrePGR
|
3:12 |
Et maintenant, quoiqu'il soit vrai que je suis lié par le devoir lignager, tu as cependant un parent lignager plus proche que moi.
|
|
Ruth
|
FreSegon
|
3:12 |
Il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.
|
|
Ruth
|
FreVulgG
|
3:12 |
Pour moi, je ne désavoue pas que je sois ton parent ; mais il y en a un autre plus proche que moi.
|
|
Ruth
|
Geez
|
3:12 |
ወባሕቱ ፡ ቦ ፡ መስተሐምወ ፡ ዘይቀርብ ፡ እምኔየ ።
|
|
Ruth
|
GerBoLut
|
3:12 |
Nun, es istwahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer naher denn ich.
|
|
Ruth
|
GerElb18
|
3:12 |
Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.
|
|
Ruth
|
GerElb19
|
3:12 |
Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.
|
|
Ruth
|
GerGruen
|
3:12 |
Nun ist es so: Ich bin verwandt. Doch gibt es einen, der noch näher ist verwandt als ich.
|
|
Ruth
|
GerMenge
|
3:12 |
Nun bin ich ja allerdings ein Löser für dich; aber es ist noch ein anderer Löser vorhanden, der näher mit dir verwandt ist als ich.
|
|
Ruth
|
GerNeUe
|
3:12 |
Es stimmt, dass ich Löser bin, aber es gibt da noch einen Löser, der näher mit dir verwandt ist als ich.
|
|
Ruth
|
GerOffBi
|
3:12 |
Nun denn... - Ach, [wäre das] wahr! Ach, wenn ich doch Löser [wäre]! Jedoch es gibt (ihr habt) einen Löser, [der euch] näher [verwandt ist] als ich (es gibt einen näheren Löser als mich).
|
|
Ruth
|
GerSch
|
3:12 |
Und nun, es ist wahr, daß ich ein Löser bin; aber es ist noch ein anderer Löser vorhanden, der näher verwandt ist als ich.
|
|
Ruth
|
GerTextb
|
3:12 |
Nun also, es ist ja wahr, daß ich Löser bin; aber es ist außerdem ein Löser vorhanden, der noch näher verwandt ist als ich.
|
|
Ruth
|
GerZurch
|
3:12 |
Und nun, es ist ja wahr, dass ich ein Löser bin; doch ist noch ein Löser da, der näher verwandt ist als ich.
|
|
Ruth
|
GreVamva
|
3:12 |
και τώρα είναι αληθές ότι εγώ είμαι στενός συγγενής· είναι όμως άλλος συγγενής πλησιέστερος εμού·
|
|
Ruth
|
Haitian
|
3:12 |
Se vre sa ou di a. Mwen se yon fanmi pre nou. Mwen reskonsab ou. Men, gen yon nonm ki fanmi ou pi pre pase m'.
|
|
Ruth
|
HebModer
|
3:12 |
ועתה כי אמנם כי אם גאל אנכי וגם יש גאל קרוב ממני׃
|
|
Ruth
|
HunIMIT
|
3:12 |
S mert, bár valóban úgy van, hogy rokon vagyok, mégis van nálamnál közelebbi rokon.
|
|
Ruth
|
HunKNB
|
3:12 |
Nem is tagadom, hogy rokonod vagyok, de van nálam közelebbi rokonod is.
|
|
Ruth
|
HunKar
|
3:12 |
És most: bizony igaz, hogy közel rokon vagyok: de van nálamnál még közelebbi rokon is.
|
|
Ruth
|
HunRUF
|
3:12 |
Igaz ugyan, hogy közeli rokon vagyok, de van egy nálam közelebbi rokonod is.
|
|
Ruth
|
HunUj
|
3:12 |
Igaz ugyan, hogy közeli rokon vagyok, de van nálam közelebbi rokonod is.
|
|
Ruth
|
ItaDio
|
3:12 |
Ma pure, benchè sia vero che io abbia la ragione della consanguinità, nondimeno ve n’è ancora un altro che l’ha, il quale è più prossimo di me.
|
|
Ruth
|
ItaRive
|
3:12 |
Or e vero ch’io ho il diritto di riscatto; ma ve n’è un altro che t’è parente più prossimo di me.
|
|
Ruth
|
JapBungo
|
3:12 |
我はまことに贖業者なりと雖も我よりも近き贖業者あり
|
|
Ruth
|
JapKougo
|
3:12 |
たしかにわたしは近い親戚ではありますが、わたしよりも、もっと近い親戚があります。
|
|
Ruth
|
KLV
|
3:12 |
DaH 'oH ghaH true vetlh jIH 'oH a Sum kinsman; however pa' ghaH a kinsman nearer than jIH.
|
|
Ruth
|
Kapingam
|
3:12 |
Ma e-donu bolo au tuaahina hoohoo ni-oou belee madamada humalia i-di-goe, gei di-maa taane i-golo e-mada hoohoo-adu i-di-au.
|
|
Ruth
|
Kaz
|
3:12 |
Менің саған әмеңгер бола алатын қайнағаң екенім рас. Бірақ менен де жақын қайның бар.
|
|
Ruth
|
Kekchi
|
3:12 |
Ya̱l nak la̱in rechˈalal la̱ be̱lom camenak. Abanan cuan jun chic cui̱nk tzˈakal ajcuiˈ rechˈalal chicuu la̱in.
|
|
Ruth
|
KorHKJV
|
3:12 |
참으로 이제 나는 너의 가까운 친족이나 나보다 더 가까운 친족이 있으니
|
|
Ruth
|
KorRV
|
3:12 |
참으로 나는 네 기업을 무를 자나 무를 자가 나보다 더 가까운 친족이 있으니
|
|
Ruth
|
LXX
|
3:12 |
καὶ ὅτι ἀληθῶς ἀγχιστεὺς ἐγώ εἰμι καί γε ἔστιν ἀγχιστεὺς ἐγγίων ὑπὲρ ἐμέ
|
|
Ruth
|
LinVB
|
3:12 |
Kasi sikawa, soko ezali ya solo ’te nakoki kosikola yo, yeba ’te ndeko mosusu wa penepene azali, oyo akoki kosikola yo.
|
|
Ruth
|
LtKBB
|
3:12 |
Tikrai aš esu artimas tavo giminaitis, tačiau yra kitas, dar artimesnis už mane.
|
|
Ruth
|
LvGluck8
|
3:12 |
Nu tas gan ir tiesa, ka esmu tuvinieks, bet tur ir vēl viens jo tuvāks nekā es.
|
|
Ruth
|
Mal1910
|
3:12 |
ഞാൻ നിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ എന്നതു സത്യം തന്നേ; എങ്കിലും എന്നെക്കാൾ അടുത്ത ഒരു വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ ഉണ്ടു.
|
|
Ruth
|
Maori
|
3:12 |
Na he tika ano, he whanaunga tupu ahau noa; otiia tena ano tetahi e tata rawa ana i ahau.
|
|
Ruth
|
MapM
|
3:12 |
וְעַתָּה֙ כִּ֣י אׇמְנָ֔ם כִּ֥י (אם) גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃
|
|
Ruth
|
Mg1865
|
3:12 |
Ary ankehitriny marina izany, fa havana mahavotra aho; nefa misy havana mahavotra akaiky kokoa noho izaho.
|
|
Ruth
|
Ndebele
|
3:12 |
Yebo-ke, sibili, kuliqiniso ukuthi ngiyisihlobo esingumhlengi, kanti-ke kukhona isihlobo esingumhlengi esiseduze kulami.
|
|
Ruth
|
NlCanisi
|
3:12 |
En nu, ik ben inderdaad losser; maar er is nog een ander losser, die u nader staat dan ik.
|
|
Ruth
|
NorSMB
|
3:12 |
Det er no sant og visst at eg er løysingsmannen din; men det er ein annan løysingsmann som er næmare enn eg.
|
|
Ruth
|
Norsk
|
3:12 |
Det er sant som du sier: Jeg er virkelig løser; men det er en annen løser som er nærmere enn jeg.
|
|
Ruth
|
Northern
|
3:12 |
Düzdür, sənin qəyyumun mənəm, amma məndən də yaxın qəyyumun var.
|
|
Ruth
|
OSHB
|
3:12 |
וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י אם גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃
|
|
Ruth
|
Pohnpeia
|
3:12 |
Mehlel me ngehi peneinei keren men, oh kin pwukoahkin uhk; ahpw mie emen ohl me keren sang ie.
|
|
Ruth
|
PolGdans
|
3:12 |
A teraz prawdać to, żem ja jest pokrewny twój, wszakże jeszcze jest pokrewny bliższy nad mię.
|
|
Ruth
|
PolUGdan
|
3:12 |
A chociaż to prawda, że jestem z tobą blisko spokrewniony, to jednak bliżej jest z tobą spokrewniony inny ode mnie.
|
|
Ruth
|
PorAR
|
3:12 |
Ora, é bem verdade que eu sou remidor, porém há ainda outro mais chegado do que eu.
|
|
Ruth
|
PorAlmei
|
3:12 |
Porém agora é muito verdade que eu sou remidor: mas ainda outro remidor ha mais chegado do que eu.
|
|
Ruth
|
PorBLivr
|
3:12 |
E agora, ainda que seja certo que eu sou parente próximo, contudo isso há parente mais próximo que eu.
|
|
Ruth
|
PorBLivr
|
3:12 |
E agora, ainda que seja certo que eu sou parente próximo, contudo isso há parente mais próximo que eu.
|
|
Ruth
|
PorCap
|
3:12 |
Ora, é verdade que eu sou teu parente, mas há outro que é parente mais próximo do que eu.
|
|
Ruth
|
RomCor
|
3:12 |
Este adevărat că am drept de răscumpărare, dar este o altă rudă mai aproape decât mine.
|
|
Ruth
|
RusSynod
|
3:12 |
хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня;
|
|
Ruth
|
RusSynod
|
3:12 |
хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня.
|
|
Ruth
|
SloChras
|
3:12 |
In res je tudi, da sem odkupitelj; toda je odkupitelj bliže soroden nego jaz.
|
|
Ruth
|
SloKJV
|
3:12 |
Sedaj je to resnica, da sem tvoj bližnji sorodnik, vendar obstaja sorodnik, ki je bližji kakor jaz.
|
|
Ruth
|
SomKQA
|
3:12 |
Haddaba inaan anigu ahay xigaal kuu dhow waa run, habase yeeshee waxaa jira nin xigaal ah oo iiga kaa sii dhow.
|
|
Ruth
|
SpaPlate
|
3:12 |
Mas ahora, aunque es cierto que tengo la obligación del levirato, sin embargo hay un pariente más cercano que yo.
|
|
Ruth
|
SpaRV
|
3:12 |
Y ahora, aunque es cierto que yo soy pariente cercano, con todo eso hay pariente más cercano que yo.
|
|
Ruth
|
SpaRV186
|
3:12 |
Y ahora aunque es cierto que yo soy el redentor; con todo eso hay otro redentor más cercano que yo.
|
|
Ruth
|
SpaRV190
|
3:12 |
Y ahora, aunque es cierto que yo soy pariente cercano, con todo eso hay pariente más cercano que yo.
|
|
Ruth
|
SrKDEkav
|
3:12 |
Јесте истина, ја сам ти осветник; али има још те ближи од мене.
|
|
Ruth
|
SrKDIjek
|
3:12 |
Јест истина, ја сам ти осветник; али има јоште ближи од мене.
|
|
Ruth
|
Swe1917
|
3:12 |
Nu är det visserligen sant att jag är din bördeman; men en annan bördeman finnes, som är närmare än jag.
|
|
Ruth
|
SweFolk
|
3:12 |
Det är sant att jag är din återlösare. Men det finns en annan återlösare som är närmare än jag.
|
|
Ruth
|
SweKarlX
|
3:12 |
Det är sant, att jag är arfvingen, men en annar är när mer än jag.
|
|
Ruth
|
SweKarlX
|
3:12 |
Det är sant, att jag är arfvingen, men en annar är närmer än jag.
|
|
Ruth
|
TagAngBi
|
3:12 |
At tunay nga na ako'y kamaganak na malapit; gayon man ay may kamaganak na lalong malapit kay sa akin.
|
|
Ruth
|
ThaiKJV
|
3:12 |
และก็เป็นความจริงด้วยที่ฉันเป็นญาติสนิท แต่ยังมีญาติอีกคนหนึ่งที่สนิทกว่าฉัน
|
|
Ruth
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Na nau em i tru long mi kandre klostu bilong yu. Tasol i gat wanpela kandre husat i klostu moa long mi.
|
|
Ruth
|
TurNTB
|
3:12 |
Yakın akrabanız olduğum doğrudur. Ama benden daha yakın biri var.
|
|
Ruth
|
UkrOgien
|
3:12 |
А тепер справді, що я родич, — та є родич ще, ближчий від мене.
|
|
Ruth
|
UrduGeo
|
3:12 |
آپ کی بات سچ ہے کہ مَیں آپ کا قریبی رشتے دار ہوں اور یہ میرا حق ہے کہ آپ کی ضروریات پوری کروں۔ لیکن ایک اَور آدمی ہے جس کا آپ سے زیادہ قریبی رشتہ ہے۔
|
|
Ruth
|
UrduGeoD
|
3:12 |
आपकी बात सच है कि मैं आपका क़रीबी रिश्तेदार हूँ और यह मेरा हक़ है कि आपकी ज़रूरियात पूरी करूँ। लेकिन एक और आदमी है जिसका आपसे ज़्यादा क़रीबी रिश्ता है।
|
|
Ruth
|
UrduGeoR
|
3:12 |
Āp kī bāt sach hai ki maiṅ āp kā qarībī rishtedār hūṅ aur yih merā haq hai ki āp kī zarūriyāt pūrī karūṅ. Lekin ek aur ādmī hai jis kā āp se zyādā qarībī rishtā hai.
|
|
Ruth
|
UyCyr
|
3:12 |
Мән һәқиқәтән сениң йеқин туққиниң, бирақ билгинки, саңа мәндинму йеқин йәнә бир адәм бар.
|
|
Ruth
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Quả thật, hiện nay ta là người bảo tồn dòng dõi, nhưng còn có người bảo tồn dòng dõi họ hàng với con gần hơn ta.
|
|
Ruth
|
Viet
|
3:12 |
Bây giờ, điều đó quả thật, ta có quyền chuộc sản nghiệp nàng lại; song có một người khác lại là bà con gần hơn ta.
|
|
Ruth
|
VietNVB
|
3:12 |
Nhưng bây giờ, dầu ta đúng là người bà con gần, vẫn còn có một người bà con khác gần hơn ta.
|
|
Ruth
|
WLC
|
3:12 |
וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י אם גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃
|
|
Ruth
|
WelBeibl
|
3:12 |
Mae'n wir fy mod i'n berthynas agos i ti, ond mae yna un sy'n perthyn yn agosach.
|
|
Ruth
|
Wycliffe
|
3:12 |
And Y forsake not, that Y am of nyy kyn, but another man is neer than Y;
|
|
Ruth
|
sml_BL_2
|
3:12 |
B'nnal ya yuknu ilu, in aku dakayu' kampungnu taga-kapatut anabangan ka'a, sagō' aniya' gi' kampungnu labi aga'os min aku.
|