Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth RWebster 3:12  And now it is true that I am thy near kinsman: yet there is a kinsman nearer than I.
Ruth NHEBJE 3:12  Now it is true that I am a redeeming kinsman; however there is a redeemer closer than I am.
Ruth ABP 3:12  And now truly [3a relative 1I 2am]; but indeed there is a relative in the land who is over me.
Ruth NHEBME 3:12  Now it is true that I am a redeeming kinsman; however there is a redeemer closer than I am.
Ruth Rotherha 3:12  And, now, although it is true that, a kinsman, am I, yet is there a kinsman nearer than I.
Ruth LEB 3:12  Now truly I am a redeemer, but there is also a redeemer of a closer relationship than me.
Ruth RNKJV 3:12  And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
Ruth Jubilee2 3:12  And now it is true that I [am thy] redeemer; however, there is [another] redeemer nearer than I ([in kinship]).
Ruth Webster 3:12  And now it is true that I [am thy] near kinsman: yet there is a kinsman nearer than I.
Ruth Darby 3:12  And now, truly I am one that has the right of redemption, yet there is one that has the right of redemption who is nearer than I.
Ruth ASV 3:12  And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.
Ruth LITV 3:12  And now, surely it is true that I am a kinsman redeemer. But there also is a redeemer nearer than I.
Ruth Geneva15 3:12  And now, it is true that I am thy kinsman, howbeit there is a kinsman neerer then I.
Ruth CPDV 3:12  Neither do I deny myself to be a near relative, but there is another nearer than I.
Ruth BBE 3:12  Now it is true that I am a near relation: but there is a relation nearer than I.
Ruth DRC 3:12  Neither do I deny myself to be near of kin, but there is another nearer than I.
Ruth GodsWord 3:12  It is true that I am a close relative of yours, but there is a relative closer than I.
Ruth JPS 3:12  And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.
Ruth KJVPCE 3:12  And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
Ruth NETfree 3:12  Now yes, it is true that I am a guardian, but there is another guardian who is a closer relative than I am.
Ruth AB 3:12  And now I am truly a relative to you; nevertheless there is a relative closer than I.
Ruth AFV2020 3:12  And now it is true that I am your kinsman-redeemer. But there is also a kinsman nearer than I.
Ruth NHEB 3:12  Now it is true that I am a redeeming kinsman; however there is a redeemer closer than I am.
Ruth NETtext 3:12  Now yes, it is true that I am a guardian, but there is another guardian who is a closer relative than I am.
Ruth UKJV 3:12  And now it is true that I am your near kinsman: nevertheless there is a kinsman nearer than I.
Ruth KJV 3:12  And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
Ruth KJVA 3:12  And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
Ruth AKJV 3:12  And now it is true that I am your near kinsman: however, there is a kinsman nearer than I.
Ruth RLT 3:12  And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
Ruth MKJV 3:12  And now it is true that I am your kinsman-redeemer. But there is also a kinsman nearer than I.
Ruth YLT 3:12  And now, surely, true, that I am a redeemer, but also there is a redeemer nearer than I.
Ruth ACV 3:12  And now it is true that I am a near kinsman. However there is a kinsman nearer than I.
Ruth VulgSist 3:12  Nec abnuo me propinquum, sed est alius me propinquior.
Ruth VulgCont 3:12  Nec abnuo me propinquum, sed est alius me propinquior.
Ruth Vulgate 3:12  nec abnuo me propinquum sed est alius me propinquior
Ruth VulgHetz 3:12  Nec abnuo me propinquum, sed est alius me propinquior.
Ruth VulgClem 3:12  Nec abnuo me propinquum, sed est alius me propinquior.
Ruth CzeBKR 3:12  A také jest to pravé, že jsem příbuzný tvůj, ale jestiť příbuzný bližší nežli já.
Ruth CzeB21 3:12  Ano, je pravda, že jsem příbuzný; je tu ale ještě bližší příbuzný než já.
Ruth CzeCEP 3:12  Ano, jsem vskutku váš zastánce. Je však ještě jiný zastánce, bližší příbuzný než já.
Ruth CzeCSP 3:12  Ano, opravdu jsem vykupitel. Je však ještě jiný vykupitel, bližší než já.
Ruth PorBLivr 3:12  E agora, ainda que seja certo que eu sou parente próximo, contudo isso há parente mais próximo que eu.
Ruth Mg1865 3:12  Ary ankehitriny marina izany, fa havana mahavotra aho; nefa misy havana mahavotra akaiky kokoa noho izaho.
Ruth FinPR 3:12  Totta on, että minä olen sinun sukulunastajasi, mutta on vielä toinen sukulunastaja, joka on läheisempi kuin minä.
Ruth FinRK 3:12  Totta on, että minä olen sukulunastaja, mutta on toinenkin sukulunastaja, joka on lähempää sukua kuin minä.
Ruth ChiSB 3:12  的確,我是你的至親,不過還有一位至親,比我更近。
Ruth CopSahBi 3:12  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟⲓ
Ruth ChiUns 3:12  我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
Ruth BulVeren 3:12  И сега, вярно е, че аз съм сродник, но има един по-близък сродник от мен.
Ruth AraSVD 3:12  وَٱلْآنَ صَحِيحٌ أَنِّي وَلِيٌّ، وَلَكِنْ يُوجَدُ وَلِيٌّ أَقْرَبُ مِنِّي.
Ruth Esperant 3:12  Kaj nun, kvankam vere mi estas parenco, tamen ekzistas parenco pli proksima ol mi.
Ruth ThaiKJV 3:12  และก็เป็นความจริงด้วยที่ฉันเป็นญาติสนิท แต่ยังมีญาติอีกคนหนึ่งที่สนิทกว่าฉัน
Ruth OSHB 3:12  וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י אם גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃
Ruth BurJudso 3:12  ငါသည်ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်းမှန်ပေ၏။ သို့သော်လည်းငါ့ထက်သာ၍ ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်းတယောက်ရှိသေး၏။
Ruth FarTPV 3:12  درست است که من یکی از خویشاوندان نزدیک تو و مسئول حمایت از تو می‌باشم، امّا شخصی نزدیکتر از من هم وجود دارد.
Ruth UrduGeoR 3:12  Āp kī bāt sach hai ki maiṅ āp kā qarībī rishtedār hūṅ aur yih merā haq hai ki āp kī zarūriyāt pūrī karūṅ. Lekin ek aur ādmī hai jis kā āp se zyādā qarībī rishtā hai.
Ruth SweFolk 3:12  Det är sant att jag är din återlösare. Men det finns en annan återlösare som är närmare än jag.
Ruth GerSch 3:12  Und nun, es ist wahr, daß ich ein Löser bin; aber es ist noch ein anderer Löser vorhanden, der näher verwandt ist als ich.
Ruth TagAngBi 3:12  At tunay nga na ako'y kamaganak na malapit; gayon man ay may kamaganak na lalong malapit kay sa akin.
Ruth FinSTLK2 3:12  Totta on, että olen sukulunastajasi, mutta on vielä toinen sukulunastaja, joka on läheisempi kuin minä.
Ruth Dari 3:12  درست است که من یکی از خویشاوندان نزدیک تو و مسئول حمایت از تو می باشم، اما شخص دیگری هم در این شهر هست که از من به تو نزدیکتر است.
Ruth SomKQA 3:12  Haddaba inaan anigu ahay xigaal kuu dhow waa run, habase yeeshee waxaa jira nin xigaal ah oo iiga kaa sii dhow.
Ruth NorSMB 3:12  Det er no sant og visst at eg er løysingsmannen din; men det er ein annan løysingsmann som er næmare enn eg.
Ruth Alb 3:12  Éshtë e vërtetë që unë gëzoj të drejtën e shpengimit; por është një që është fis më i afërt se unë.
Ruth UyCyr 3:12  Мән һәқиқәтән сениң йеқин туққиниң, бирақ билгинки, саңа мәндинму йеқин йәнә бир адәм бар.
Ruth KorHKJV 3:12  참으로 이제 나는 너의 가까운 친족이나 나보다 더 가까운 친족이 있으니
Ruth SrKDIjek 3:12  Јест истина, ја сам ти осветник; али има јоште ближи од мене.
Ruth Wycliffe 3:12  And Y forsake not, that Y am of nyy kyn, but another man is neer than Y;
Ruth Mal1910 3:12  ഞാൻ നിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ എന്നതു സത്യം തന്നേ; എങ്കിലും എന്നെക്കാൾ അടുത്ത ഒരു വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ ഉണ്ടു.
Ruth KorRV 3:12  참으로 나는 네 기업을 무를 자나 무를 자가 나보다 더 가까운 친족이 있으니
Ruth Azeri 3:12  دوزدور، سنئن قَيّومون منم، آمّا مندن ده ياخين بئر قَيّوم وار.
Ruth SweKarlX 3:12  Det är sant, att jag är arfvingen, men en annar är när mer än jag.
Ruth KLV 3:12  DaH 'oH ghaH true vetlh jIH 'oH a Sum kinsman; however pa' ghaH a kinsman nearer than jIH.
Ruth ItaDio 3:12  Ma pure, benchè sia vero che io abbia la ragione della consanguinità, nondimeno ve n’è ancora un altro che l’ha, il quale è più prossimo di me.
Ruth RusSynod 3:12  хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня;
Ruth CSlEliza 3:12  и ныне поистинне ужик есмь аз: но еще есть ужик ближший мене:
Ruth ABPGRK 3:12  και νυν αληθώς αγχιστεύς εγώ ειμι και γε έστιν αγχιστεύς εν γη ων υπέρ εμέ
Ruth FreBBB 3:12  Et maintenant il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il y en a un autre qui est plus proche que moi.
Ruth LinVB 3:12  Kasi sikawa, soko ezali ya solo ’te nakoki kosikola yo, yeba ’te ndeko mosusu wa penepene azali, oyo akoki kosikola yo.
Ruth HunIMIT 3:12  S mert, bár valóban úgy van, hogy rokon vagyok, mégis van nálamnál közelebbi rokon.
Ruth ChiUnL 3:12  我誠宜贖爾產、惟尚有一人、較我尤近、
Ruth VietNVB 3:12  Nhưng bây giờ, dầu ta đúng là người bà con gần, vẫn còn có một người bà con khác gần hơn ta.
Ruth LXX 3:12  καὶ ὅτι ἀληθῶς ἀγχιστεὺς ἐγώ εἰμι καί γε ἔστιν ἀγχιστεὺς ἐγγίων ὑπὲρ ἐμέ
Ruth CebPinad 3:12  Ug karon matuod nga ako haduol nga kaubanan mo; apan adunay usa ka kaubanan nga labing haduol pa kay kanako.
Ruth RomCor 3:12  Este adevărat că am drept de răscumpărare, dar este o altă rudă mai aproape decât mine.
Ruth Pohnpeia 3:12  Mehlel me ngehi peneinei keren men, oh kin pwukoahkin uhk; ahpw mie emen ohl me keren sang ie.
Ruth HunUj 3:12  Igaz ugyan, hogy közeli rokon vagyok, de van nálam közelebbi rokonod is.
Ruth GerZurch 3:12  Und nun, es ist ja wahr, dass ich ein Löser bin; doch ist noch ein Löser da, der näher verwandt ist als ich.
Ruth PorAR 3:12  Ora, é bem verdade que eu sou remidor, porém há ainda outro mais chegado do que eu.
Ruth DutSVVA 3:12  Nu dan, wel is waar, dat ik een losser ben; maar er is nog een losser, nader dan ik.
Ruth FarOPV 3:12  و الان راست است که من ولی هستم لیکن ولی‌ای نزدیکتر از من هست.
Ruth Ndebele 3:12  Yebo-ke, sibili, kuliqiniso ukuthi ngiyisihlobo esingumhlengi, kanti-ke kukhona isihlobo esingumhlengi esiseduze kulami.
Ruth PorBLivr 3:12  E agora, ainda que seja certo que eu sou parente próximo, contudo isso há parente mais próximo que eu.
Ruth Norsk 3:12  Det er sant som du sier: Jeg er virkelig løser; men det er en annen løser som er nærmere enn jeg.
Ruth SloChras 3:12  In res je tudi, da sem odkupitelj; toda je odkupitelj bliže soroden nego jaz.
Ruth Northern 3:12  Düzdür, sənin qəyyumun mənəm, amma məndən də yaxın qəyyumun var.
Ruth GerElb19 3:12  Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.
Ruth LvGluck8 3:12  Nu tas gan ir tiesa, ka esmu tuvinieks, bet tur ir vēl viens jo tuvāks nekā es.
Ruth PorAlmei 3:12  Porém agora é muito verdade que eu sou remidor: mas ainda outro remidor ha mais chegado do que eu.
Ruth ChiUn 3:12  我實在是你一個至近的親屬,只是還有一個人比我更近。
Ruth SweKarlX 3:12  Det är sant, att jag är arfvingen, men en annar är närmer än jag.
Ruth FreKhan 3:12  Toutefois, s’il est vrai que je suis ton parent, il existe un parent plus direct que moi.
Ruth FrePGR 3:12  Et maintenant, quoiqu'il soit vrai que je suis lié par le devoir lignager, tu as cependant un parent lignager plus proche que moi.
Ruth PorCap 3:12  Ora, é verdade que eu sou teu parente, mas há outro que é parente mais próximo do que eu.
Ruth JapKougo 3:12  たしかにわたしは近い親戚ではありますが、わたしよりも、もっと近い親戚があります。
Ruth GerTextb 3:12  Nun also, es ist ja wahr, daß ich Löser bin; aber es ist außerdem ein Löser vorhanden, der noch näher verwandt ist als ich.
Ruth SpaPlate 3:12  Mas ahora, aunque es cierto que tengo la obligación del levirato, sin embargo hay un pariente más cercano que yo.
Ruth Kapingam 3:12  Ma e-donu bolo au tuaahina hoohoo ni-oou belee madamada humalia i-di-goe, gei di-maa taane i-golo e-mada hoohoo-adu i-di-au.
Ruth GerOffBi 3:12  Nun denn... - Ach, [wäre das] wahr! Ach, wenn ich doch Löser [wäre]! Jedoch es gibt (ihr habt) einen Löser, [der euch] näher [verwandt ist] als ich (es gibt einen näheren Löser als mich).
Ruth WLC 3:12  וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י אם גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃
Ruth LtKBB 3:12  Tikrai aš esu artimas tavo giminaitis, tačiau yra kitas, dar artimesnis už mane.
Ruth Bela 3:12  хоць і праўда, што я родзіч, але ёсьць яшчэ родзіч бліжэйшы за мяне;
Ruth GerBoLut 3:12  Nun, es istwahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer naher denn ich.
Ruth FinPR92 3:12  Minä olen kyllä sinun sukulunastajasi, mutta on toinenkin lunastaja, joka on sinulle vielä läheisempää sukua.
Ruth SpaRV186 3:12  Y ahora aunque es cierto que yo soy el redentor; con todo eso hay otro redentor más cercano que yo.
Ruth NlCanisi 3:12  En nu, ik ben inderdaad losser; maar er is nog een ander losser, die u nader staat dan ik.
Ruth GerNeUe 3:12  Es stimmt, dass ich Löser bin, aber es gibt da noch einen Löser, der näher mit dir verwandt ist als ich.
Ruth UrduGeo 3:12  آپ کی بات سچ ہے کہ مَیں آپ کا قریبی رشتے دار ہوں اور یہ میرا حق ہے کہ آپ کی ضروریات پوری کروں۔ لیکن ایک اَور آدمی ہے جس کا آپ سے زیادہ قریبی رشتہ ہے۔
Ruth AraNAV 3:12  صَحِيحٌ أَنَّنِي قَرِيبٌ وَلِيٌّ، وَلَكِنْ هُنَاكَ مَنْ هُوَ وَلِيٌّ أَقْرَبُ مِنِّي.
Ruth ChiNCVs 3:12  不错,我是你那有买赎权的近亲,可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。
Ruth ItaRive 3:12  Or e vero ch’io ho il diritto di riscatto; ma ve n’è un altro che t’è parente più prossimo di me.
Ruth Afr1953 3:12  Nou dan, dit is sekerlik waar dat ek die losser is, maar daar is nog 'n losser, nader as ek.
Ruth RusSynod 3:12  хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня.
Ruth UrduGeoD 3:12  आपकी बात सच है कि मैं आपका क़रीबी रिश्तेदार हूँ और यह मेरा हक़ है कि आपकी ज़रूरियात पूरी करूँ। लेकिन एक और आदमी है जिसका आपसे ज़्यादा क़रीबी रिश्ता है।
Ruth TurNTB 3:12  Yakın akrabanız olduğum doğrudur. Ama benden daha yakın biri var.
Ruth DutSVV 3:12  Nu dan, wel is waar, dat ik een losser ben; maar er is nog een losser, nader dan ik.
Ruth HunKNB 3:12  Nem is tagadom, hogy rokonod vagyok, de van nálam közelebbi rokonod is.
Ruth Maori 3:12  Na he tika ano, he whanaunga tupu ahau noa; otiia tena ano tetahi e tata rawa ana i ahau.
Ruth sml_BL_2 3:12  B'nnal ya yuknu ilu, in aku dakayu' kampungnu taga-kapatut anabangan ka'a, sagō' aniya' gi' kampungnu labi aga'os min aku.
Ruth HunKar 3:12  És most: bizony igaz, hogy közel rokon vagyok: de van nálamnál még közelebbi rokon is.
Ruth Viet 3:12  Bây giờ, điều đó quả thật, ta có quyền chuộc sản nghiệp nàng lại; song có một người khác lại là bà con gần hơn ta.
Ruth Kekchi 3:12  Ya̱l nak la̱in rechˈalal la̱ be̱lom camenak. Abanan cuan jun chic cui̱nk tzˈakal ajcuiˈ rechˈalal chicuu la̱in.
Ruth Swe1917 3:12  Nu är det visserligen sant att jag är din bördeman; men en annan bördeman finnes, som är närmare än jag.
Ruth CroSaric 3:12  Jest, uistinu sam ti skrbnik; ali postoji još bliži od mene.
Ruth VieLCCMN 3:12  Quả thật, hiện nay ta là người bảo tồn dòng dõi, nhưng còn có người bảo tồn dòng dõi họ hàng với con gần hơn ta.
Ruth FreBDM17 3:12  Or maintenant il est très-vrai que j’ai droit de retrait lignager ; mais aussi il y en a un autre, plus proche que moi, qui a le droit de retrait lignager.
Ruth FreLXX 3:12  Il est vrai que je suis ton parent, mais il en est un plus proche que moi.
Ruth Aleppo 3:12  ועתה כי אמנם כי אם (  ) גאל אנכי וגם יש גאל קרוב ממני
Ruth MapM 3:12  וְעַתָּה֙ כִּ֣י אׇמְנָ֔ם כִּ֥י (אם) גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃
Ruth HebModer 3:12  ועתה כי אמנם כי אם גאל אנכי וגם יש גאל קרוב ממני׃
Ruth Kaz 3:12  Менің саған әмеңгер бола алатын қайнағаң екенім рас. Бірақ менен де жақын қайның бар.
Ruth FreJND 3:12  Et maintenant, il est bien vrai que j’ai le droit de rachat, toutefois il y en a un qui a le droit de rachat, [et qui est] plus proche que moi.
Ruth GerGruen 3:12  Nun ist es so: Ich bin verwandt. Doch gibt es einen, der noch näher ist verwandt als ich.
Ruth SloKJV 3:12  Sedaj je to resnica, da sem tvoj bližnji sorodnik, vendar obstaja sorodnik, ki je bližji kakor jaz.
Ruth Haitian 3:12  Se vre sa ou di a. Mwen se yon fanmi pre nou. Mwen reskonsab ou. Men, gen yon nonm ki fanmi ou pi pre pase m'.
Ruth FinBibli 3:12  Se on tosi, että minä olen perillinen; mutta toinen on läheisempi minua.
Ruth Geez 3:12  ወባሕቱ ፡ ቦ ፡ መስተሐምወ ፡ ዘይቀርብ ፡ እምኔየ ።
Ruth SpaRV 3:12  Y ahora, aunque es cierto que yo soy pariente cercano, con todo eso hay pariente más cercano que yo.
Ruth WelBeibl 3:12  Mae'n wir fy mod i'n berthynas agos i ti, ond mae yna un sy'n perthyn yn agosach.
Ruth GerMenge 3:12  Nun bin ich ja allerdings ein Löser für dich; aber es ist noch ein anderer Löser vorhanden, der näher mit dir verwandt ist als ich.
Ruth GreVamva 3:12  και τώρα είναι αληθές ότι εγώ είμαι στενός συγγενής· είναι όμως άλλος συγγενής πλησιέστερος εμού·
Ruth UkrOgien 3:12  А тепер справді, що я родич, — та є родич ще, ближчий від мене.
Ruth SrKDEkav 3:12  Јесте истина, ја сам ти осветник; али има још те ближи од мене.
Ruth FreCramp 3:12  Maintenant. c'est en vérité que j'ai un droit de rachat, mais il y en a un autre plus proche que moi.
Ruth PolUGdan 3:12  A chociaż to prawda, że jestem z tobą blisko spokrewniony, to jednak bliżej jest z tobą spokrewniony inny ode mnie.
Ruth FreSegon 3:12  Il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.
Ruth SpaRV190 3:12  Y ahora, aunque es cierto que yo soy pariente cercano, con todo eso hay pariente más cercano que yo.
Ruth HunRUF 3:12  Igaz ugyan, hogy közeli rokon vagyok, de van egy nálam közelebbi rokonod is.
Ruth DaOT1931 3:12  Det er rigtigt, at jeg er din Løser, men der er en anden, som er nærmere end jeg.
Ruth TpiKJPB 3:12  Na nau em i tru long mi kandre klostu bilong yu. Tasol i gat wanpela kandre husat i klostu moa long mi.
Ruth DaOT1871 3:12  Og nu er det vel saa i Sandhed, at jeg er Løseren; men der er dog en nærmere Løser end jeg.
Ruth FreVulgG 3:12  Pour moi, je ne désavoue pas que je sois ton parent ; mais il y en a un autre plus proche que moi.
Ruth PolGdans 3:12  A teraz prawdać to, żem ja jest pokrewny twój, wszakże jeszcze jest pokrewny bliższy nad mię.
Ruth JapBungo 3:12  我はまことに贖業者なりと雖も我よりも近き贖業者あり
Ruth GerElb18 3:12  Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.