Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth RWebster 3:5  And she said to her, All that thou sayest to me I will do.
Ruth NHEBJE 3:5  She said to her, "All that you say I will do."
Ruth ABP 3:5  [3said 1And 2Ruth] to her, All as much as you should tell to me I will do.
Ruth NHEBME 3:5  She said to her, "All that you say I will do."
Ruth Rotherha 3:5  And she said unto her,—All that thou sayest, will I do.
Ruth LEB 3:5  And she said to her, “I will do all that you say.”
Ruth RNKJV 3:5  And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
Ruth Jubilee2 3:5  And she said unto her, All that thou dost command me I will do.
Ruth Webster 3:5  And she said to her, All that thou sayest to me I will do.
Ruth Darby 3:5  And she said to her, All that thou sayest will I do.
Ruth ASV 3:5  And she said unto her, All that thou sayest I will do.
Ruth LITV 3:5  And she said to her, All that you say, I will do.
Ruth Geneva15 3:5  And she answered her, All that thou biddest me, I will doe.
Ruth CPDV 3:5  She answered, “I will do everything as you have instructed.”
Ruth BBE 3:5  And she said, I will do all you say.
Ruth DRC 3:5  She answered: Whatsoever thou shalt command, I will do.
Ruth GodsWord 3:5  Ruth answered her, "I will do whatever you say."
Ruth JPS 3:5  And she said unto her: 'All that thou sayest unto me I will do.'
Ruth KJVPCE 3:5  And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
Ruth NETfree 3:5  Ruth replied to Naomi, "I will do everything you have told me to do."
Ruth AB 3:5  And Ruth said to her, All that you say, I will do.
Ruth AFV2020 3:5  And she said to her, "All that you say, I will do."
Ruth NHEB 3:5  She said to her, "All that you say I will do."
Ruth NETtext 3:5  Ruth replied to Naomi, "I will do everything you have told me to do."
Ruth UKJV 3:5  And she said unto her, All that you say unto me I will do.
Ruth KJV 3:5  And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
Ruth KJVA 3:5  And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
Ruth AKJV 3:5  And she said to her, All that you say to me I will do.
Ruth RLT 3:5  And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
Ruth MKJV 3:5  And she said to her, All that you say, I will do.
Ruth YLT 3:5  And she saith unto her, `All that thou sayest--I do.'
Ruth ACV 3:5  And she said to her, All that thou say I will do.
Ruth VulgSist 3:5  Quae respondit: Quidquid praeceperis, faciam.
Ruth VulgCont 3:5  Quæ respondit: Quidquid præceperis, faciam.
Ruth Vulgate 3:5  quae respondit quicquid praeceperis faciam
Ruth VulgHetz 3:5  Quæ respondit: Quidquid præceperis, faciam.
Ruth VulgClem 3:5  Quæ respondit : Quidquid præceperis, faciam.
Ruth CzeBKR 3:5  Jížto Rut řekla: Cokoli mi rozkážeš, učiním.
Ruth CzeB21 3:5  „Udělám všechno, co mi říkáš,“ odpověděla Rút.
Ruth CzeCEP 3:5  Odpověděla jí: „Vykonám všechno, co mi říkáš.“
Ruth CzeCSP 3:5  Ona jí nato odpověděla: Udělám všechno, co mi řekneš.
Ruth PorBLivr 3:5  E lhe respondeu: Farei tudo o que tu me mandares.
Ruth Mg1865 3:5  Dia hoy izy taminy: Eny, fa hataoko izay rehetra lazainao amiko.
Ruth FinPR 3:5  Ruut vastasi hänelle: "Minä teen kaiken, mitä sanot".
Ruth FinRK 3:5  Ruut vastasi hänelle: ”Minä teen kaiken, mitä minulle sanot.”
Ruth ChiSB 3:5  盧德回答她說:「你所囑咐我的,我必依照遵行。」
Ruth CopSahBi 3:5  ϩⲣⲟⲩⲑ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ϯⲛⲁⲁⲁⲩ
Ruth ChiUns 3:5  路得说:「凡你所吩咐的,我必遵行。」
Ruth BulVeren 3:5  А тя ѝ каза: Всичко, което казваш, ще направя.
Ruth AraSVD 3:5  فَقَالَتْ لَهَا: «كُلَّ مَا قُلْتِ أَصْنَعُ».
Ruth Esperant 3:5  Rut respondis al ŝi: Kion vi diras al mi, tion mi faros.
Ruth ThaiKJV 3:5  นางตอบว่า “แม่ว่าอย่างไร ฉันจะกระทำตามทุกอย่าง”
Ruth OSHB 3:5  וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י אֶֽעֱשֶֽׂה׃
Ruth BurJudso 3:5  ရုသက၊ မိခင်မှာထားသမျှတို့ကို ပြုပါမည်ဟု ဝန်ခံလျက်၊
Ruth FarTPV 3:5  روت در جواب گفت: «هرچه بگویی انجام خواهم داد.»
Ruth UrduGeoR 3:5  Rūt ne jawāb diyā, “Ṭhīk hai. Jo kuchh bhī āp ne kahā hai maiṅ karūṅgī.”
Ruth SweFolk 3:5  Hon svarade henne: ”Allt vad du säger ska jag göra.”
Ruth GerSch 3:5  Sie sprach zu ihr: Alles, was du mir sagst, das will ich tun!
Ruth TagAngBi 3:5  At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng iyong sinasabi sa akin ay aking gagawin.
Ruth FinSTLK2 3:5  Ruut vastasi hänelle: "Teen kaiken, mitä sanot."
Ruth Dari 3:5  روت در جواب گفت: «هرچه بگوئی انجام خواهم داد.»
Ruth SomKQA 3:5  Oo iyana waxay Nimco ku tidhi, Waxaad tidhi oo dhan waan yeeli doonaa.
Ruth NorSMB 3:5  Ho svara henne: «Alt det du segjer, vil eg gjera.»
Ruth Alb 3:5  Ruthi iu përgjegj: "Do të bëj të gjitha ato që më the".
Ruth UyCyr 3:5  — Сиз немә десиңиз, мән шуни қилай, — дәп җавап қайтурди Рут.
Ruth KorHKJV 3:5  그녀가 시어머니에게 이르되, 어머니께서 말씀하시는 모든 것을 내가 행하리이다, 하니라.
Ruth SrKDIjek 3:5  А Рута јој рече: што ми год кажеш, учинићу.
Ruth Wycliffe 3:5  Which answeride, What euer thing thou comaundist, Y schal do.
Ruth Mal1910 3:5  അതിന്നു അവൾ: നീ പറയുന്നതൊക്കെയും ഞാൻ ചെയ്യാം എന്നു അവളോടു പറഞ്ഞു.
Ruth KorRV 3:5  룻이 시모에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 행하리이다 하니라
Ruth Azeri 3:5  روت اونا ددي: "ددئکلرئنئن هاميسينا عمل اده‌رم."
Ruth SweKarlX 3:5  Hon sade till henne: Allt det du säger mig, vill jag göra.
Ruth KLV 3:5  ghaH ja'ta' Daq Daj, “ Hoch vetlh SoH jatlh jIH DichDaq ta'.”
Ruth ItaDio 3:5  E Rut le disse: Io farò tutto quello che tu mi dici.
Ruth RusSynod 3:5  [Руфь] сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.
Ruth CSlEliza 3:5  И рече Руфь к ней: вся елика речеши мне, сотворю.
Ruth ABPGRK 3:5  είπε δε Ρουθ προς αυτήν πάντα όσα αν είπης μοί ποιήσω
Ruth FreBBB 3:5  Et elle lui dit : Je ferai tout ce que tu me dis.
Ruth LinVB 3:5  Mpe Rute ayanoli : « Nakosala manso lokola olobi. »
Ruth HunIMIT 3:5  Szólt hozzá: Mindazt, amit nekem mondasz, megcselekszem.
Ruth ChiUnL 3:5  曰、凡爾所言、我必遵行、
Ruth VietNVB 3:5  Nàng đáp cùng bà: Mọi điều mẹ bảo, con sẽ làm theo.
Ruth LXX 3:5  εἶπεν δὲ Ρουθ πρὸς αὐτήν πάντα ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω
Ruth CebPinad 3:5  Ug siya miingon kaniya: Ang tanan mong gipamulong akong pagabuhaton.
Ruth RomCor 3:5  Ea i-a răspuns: „Voi face tot ce ai spus.”
Ruth Pohnpeia 3:5  Rud ahpw sapeng, “I pahn wia soahng koaros me ke nda.”
Ruth HunUj 3:5  Ruth azt mondta neki: Megteszem mindazt, amit mondasz.
Ruth GerZurch 3:5  Sie sprach zu ihr: Alles, was du sagst, das will ich tun.
Ruth PorAR 3:5  Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres, farei.
Ruth DutSVVA 3:5  En zij zeide tot haar: Al wat gij tot mij zegt, zal ik doen.
Ruth FarOPV 3:5  او وی را گفت: «هر‌چه به من گفتی، خواهم کرد.»
Ruth Ndebele 3:5  Wasesithi kuye: Konke okutshoyo kimi ngizakwenza.
Ruth PorBLivr 3:5  E lhe respondeu: Farei tudo o que tu me mandares.
Ruth Norsk 3:5  Hun svarte: Jeg skal gjøre alt det du sier.
Ruth SloChras 3:5  Ona ji reče: Vse, kar mi praviš, hočem storiti.
Ruth Northern 3:5  Rut ona «dediklərinin hamısına əməl edərəm» dedi.
Ruth GerElb19 3:5  Und sie sprach zu ihr: Alles, was du sagst, will ich tun.
Ruth LvGluck8 3:5  Un viņa uz to sacīja: visu, ko tu man esi sacījusi, to es darīšu.
Ruth PorAlmei 3:5  E ella lhe disse: Tudo quanto me disseres, farei.
Ruth ChiUn 3:5  路得說:「凡你所吩咐的,我必遵行。」
Ruth SweKarlX 3:5  Hon sade till henne: Allt det du säger mig, vill jag göra.
Ruth FreKhan 3:5  Elle lui répondit: "Tout ce que tu me recommandes, je l’exécuterai."
Ruth FrePGR 3:5  Et elle lui répondit : Tout ce que tu m'as dit, je le ferai.
Ruth PorCap 3:5  Rute respondeu-lhe: «Farei tudo o que me dizes.»
Ruth JapKougo 3:5  ルツはしゅうとめに言った、「あなたのおっしゃることを皆いたしましょう」。
Ruth GerTextb 3:5  Sie erwiderte ihr: ganz wie du sagst, will ich thun!
Ruth SpaPlate 3:5  Ella le respondió: “Haré todo lo que dices.”
Ruth Kapingam 3:5  Ruth ga-helekai, “Au gaa-hai nia mee huogodoo ala e-helekai-iei goe.”
Ruth GerOffBi 3:5  Da antwortete sie ihr: „Alles, was du ([mir]) sagst (je sagen wirst), will ich tun.“
Ruth WLC 3:5  וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶֽׂה׃
Ruth LtKBB 3:5  Ji atsakė: „Visa, ką man sakai, padarysiu“.
Ruth Bela 3:5  Рут сказала ёй: зраблю ўсё, што ты сказала мне.
Ruth GerBoLut 3:5  Sie sprach zu ihr: Alles was du mir sagest, will ich tun.
Ruth FinPR92 3:5  Ruut lupasi Noomille noudattaa tarkoin hänen neuvojaan.
Ruth SpaRV186 3:5  Y ella le respondió: Todo lo que tú me mandares, haré.
Ruth NlCanisi 3:5  Zij antwoordde haar: Ik zal doen, wat ge gezegd hebt.
Ruth GerNeUe 3:5  "Ich werde alles so machen, wie du gesagt hast", antwortete Rut.
Ruth UrduGeo 3:5  روت نے جواب دیا، ”ٹھیک ہے۔ جو کچھ بھی آپ نے کہا ہے مَیں کروں گی۔“
Ruth AraNAV 3:5  فَأَجَابَتْهَا: «سَأَفْعَلُ كُلَّ مَا تَقُولِينَ».
Ruth ChiNCVs 3:5  路得对她说:“你吩咐的,我就去作。”
Ruth ItaRive 3:5  Ruth le rispose: "Farò tutto quello che dici".
Ruth Afr1953 3:5  En sy antwoord haar: Alles wat u sê, sal ek doen.
Ruth RusSynod 3:5  Руфь сказала ей: «Сделаю все, что ты сказала мне».
Ruth UrduGeoD 3:5  रूत ने जवाब दिया, “ठीक है। जो कुछ भी आपने कहा है मैं करूँगी।”
Ruth TurNTB 3:5  Rut ona, “Söylediğin her şeyi yapacağım” diye karşılık verdi.
Ruth DutSVV 3:5  En zij zeide tot haar: Al wat gij tot mij zegt, zal ik doen.
Ruth HunKNB 3:5  Noémi azt felelte: »Mindazt, amit parancsolsz, megteszem.«
Ruth Maori 3:5  Na ka mea tera ki a ia, Maku e mea nga mea katoa i korerotia mai na e koe ki ahau.
Ruth sml_BL_2 3:5  Anambung si Rūt yukna, “Beya'ku kamemon panoho'annu ilu, babu'.”
Ruth HunKar 3:5  És ő monda néki: Mindazt, a mit mondasz, megcselekszem.
Ruth Viet 3:5  Nàng thưa rằng: Mọi điều mẹ đã nói với con, con sẽ làm.
Ruth Kekchi 3:5  Lix Rut quichakˈoc ut quixye: —Tinba̱nu chixjunil li cˈaˈru xaye cue, chan.
Ruth Swe1917 3:5  Hon svarade: »Allt vad du säger vill jag göra.»
Ruth CroSaric 3:5  Ona joj odgovori: "Učinit ću sve kako mi kažeš."
Ruth VieLCCMN 3:5  Rút thưa với bà : Mẹ dạy gì, con sẽ làm tất cả.
Ruth FreBDM17 3:5  Et elle lui répondit : Je ferai tout ce que tu me dis.
Ruth FreLXX 3:5  Et Ruth répondit : Je ferai tout ce que tu viens de dire.
Ruth Aleppo 3:5  ותאמר אליה  כל אשר תאמרי     (אלי) אעשה
Ruth MapM 3:5  וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י [אֵלַ֖י] אֶֽעֱשֶֽׂה׃
Ruth HebModer 3:5  ותאמר אליה כל אשר תאמרי אעשה׃
Ruth Kaz 3:5  — Айтқаныңыздың бәрін істеймін, — деп жауап берді келіні.
Ruth FreJND 3:5  Et elle lui dit : Tout ce que tu as dit, je le ferai.
Ruth GerGruen 3:5  Da sagte sie zu ihr: "Was immer du mir sagst, das will ich tun."
Ruth SloKJV 3:5  Rekla ji je: „Vse, kar mi govoriš, bom storila.“
Ruth Haitian 3:5  Rit reponn li: -M'a fè tou sa ou di m' fè.
Ruth FinBibli 3:5  Hän sanoi hänelle: kaikki, mitä sinä sanot minulle, teen minä.
Ruth Geez 3:5  ወትቤላ ፡ ሩት ፡ ኵሎ ፡ ዘከመ ፡ ትቤልኒ ፡ እገብር ።
Ruth SpaRV 3:5  Y le respondió: Haré todo lo que tú me mandares.
Ruth WelBeibl 3:5  Cytunodd Ruth,
Ruth GerMenge 3:5  Sie antwortete ihr: »Ganz nach deiner Weisung will ich tun!«
Ruth GreVamva 3:5  Η δε είπε προς αυτήν, Πάντα όσα λέγεις εις εμέ, θέλω κάμει.
Ruth UkrOgien 3:5  А та відказала до неї: „Усе, що ти кажеш мені, я зроблю́“.
Ruth SrKDEkav 3:5  А Рута јој рече: Шта ми год кажеш, учинићу.
Ruth FreCramp 3:5  Elle lui répondit : " Je ferai tout ce que tu me dis. "
Ruth PolUGdan 3:5  I Rut powiedziała do niej: Uczynię wszystko, co mi każesz.
Ruth FreSegon 3:5  Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit.
Ruth SpaRV190 3:5  Y le respondió: Haré todo lo que tú me mandares.
Ruth HunRUF 3:5  Ruth azt mondta neki: Megteszem mindazt, amit mondasz.
Ruth DaOT1931 3:5  Hun svarede: »Jeg vil gøre alt, hvad du siger!«
Ruth TpiKJPB 3:5  Na em i tokim em, Olgeta samting yu tokim mi mi bai mekim.
Ruth DaOT1871 3:5  Og hun sagde til hende: Alt det, som du siger mig, vil jeg gøre.
Ruth FreVulgG 3:5  Ruth lui répondit : Je ferai tout ce que vous me commanderez.
Ruth PolGdans 3:5  I rzekła do niej Rut: Cokolwiek mi każesz, uczynię.
Ruth JapBungo 3:5  ルツ姑にいひけるは汝が我に言ところは我皆なすべしと
Ruth GerElb18 3:5  Und sie sprach zu ihr: Alles, was du sagst, will ich tun.