Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 29:1  He shows mercy who lends to his neighbor, for he keeps the commandments by strengthening him.
Sira DRC 29:1  He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.
Sira KJVA 29:1  He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments.
Sira VulgClem 29:1  Qui facit misericordiam fœneratur proximo suo : et qui prævalet manu mandata servat.
Sira VulgCont 29:1  Qui facit misericordiam, fœneratur proximo suo: et qui prævalet manu, mandata servat.
Sira VulgHetz 29:1  Qui facit misericordiam, fœneratur proximo suo: et qui prævalet manu, mandata servat.
Sira VulgSist 29:1  Qui facit misericordiam, foeneratur proximo suo: et qui praevalet manu, mandata servat.
Sira Vulgate 29:1  de fenore qui facit misericordiam fenerat proximum et qui praevalet manu mandata servat
Sira CzeB21 29:1  Milosrdný půjčuje svému bližnímu; kdo pomáhá, zachovává přikázání.
Sira CSlEliza 29:1  Творяй милость взаим даст искреннему, и укрепляяй руку свою соблюдает заповеди.
Sira ChiSB 29:1  行慈善的人,必貸款與人;以手扶助人的,必遵守法律。
Sira CopSahBi 29:1  ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ [ⲛⲟⲩⲛⲁ ϥⲛⲁϫⲓ]ⲙⲏⲥⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
Sira CroSaric 29:1  Milosrđe čini tko uzajmljuje svojem bližnjemu; i tko mu pomaže vrši zapovijedi.
Sira DutSVVA 29:1  Wie barmhartigheid oefent, die leent zijn naaste en wie hem sterkt met zijn hand, die houdt de geboden.
Sira FinBibli 29:1  Joka lähimmäisellensä lainaa, hän tekee laupiudentyön.; ja jolla tavaraa on, hänen tulee se tehdä.
Sira FinPR 29:1  Joka laupeuden tekee, se lähimmäiselleen lainaa; ja joka häntä kädellänsä tukee, se pitää käskyt.
Sira FreCramp 29:1  Celui qui pratique la miséricorde prête à son prochain, et celui qui le soutient de sa main observe les commandements.
Sira FreLXX 29:1  Celui qui pratique la miséricorde prête à son prochain, et celui qui le soutient de sa main observe les commandements.
Sira FreVulgG 29:1  Celui qui fait miséricorde prête à son prochain, et celui qui a la main généreuse garde les préceptes.
Sira GerMenge 29:1  Wer Barmherzigkeit übt, leiht seinem Nächsten, und wer ihn mit seinen Mitteln unterstützt, beobachtet die Gebote.
Sira HunKNB 29:1  Aki irgalmas, kölcsönad társának, s aki megragadja kezét, teljesíti a parancsokat.
Sira LXX 29:1  ὁ ποιῶν ἔλεος δανιεῖ τῷ πλησίον καὶ ὁ ἐπισχύων τῇ χειρὶ αὐτοῦ τηρεῖ ἐντολάς
Sira LinVB 29:1  Moto adefisi moninga eloko, azali na motema ngolu ; oyo asalisi moninga, atosi mibeko.
Sira NlCanisi 29:1  Wie barmhartig is, leent zijn naaste; En wie hem steunt, onderhoudt de geboden.
Sira PorCap 29:1  *Aquele que é misericordioso empresta ao seu próximo; aquele que lhe estende a mão guarda os mandamentos.
Sira RusSynod 29:1  Кто оказывает милость, тот дает взаем ближнему, и кто поддерживает его своею рукою, тот соблюдает заповеди.
Sira SpaPlate 29:1  Quien es misericordioso, da prestado a su prójimo; y el que tiene abierta la mano para dar, observa los mandamientos.
Sira Swe1917 29:1  Den som vill öva barmhärtighet, han lånar åt sin nästa; och den som stöder honom med sin hand håller buden.
Sira VieLCCMN 29:1  Kẻ thương người thì biết cho vay mượn, tiếp tay với người là tuân giữ điều răn.
Sira Wycliffe 29:1  He that doith merci, leeneth to his neiybore; and he that is ful myyti in hond, kepith the comaundementis.