|
Sira
|
CSlEliza
|
29:2 |
Даждь взаим искреннему во время требования его и паки воздаждь искреннему во время:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
29:2 |
人在急難中,你應借錢給他;期限一到,你應把所欠的錢還給人。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
29:2 |
ϯ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧϥ[ⲣⲭⲣ]ⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛⲅϯ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
29:2 |
Uzajmljuj bližnjemu kad je u potrebi i opet vraćaj bližnjemu u pravo vrijeme.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
29:2 |
Leen uw naaste in de tijd zijner behoefte, en wederom, geef het uw naaste weder te zijner tijd.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
29:2 |
Lainaa lähimmäiselles, kuin hän tarvitsee, ja anna (a) sinä lähimmäiselles jälleen määrätyllä ajalla.
|
|
Sira
|
FinPR
|
29:2 |
Lainaa lähimmäisellesi silloin, kun hän on tarpeessa; mutta maksa myös takaisin lähimmäisellesi määräaikana.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
29:2 |
Prête à ton prochain quand il est dans le besoin, et, à ton tour, rends au prochain, le temps venu, ce qu'il t'a prêté.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
29:2 |
Prête à ton prochain quand il est dans le besoin, et, à ton tour, rends au prochain, le temps venu, ce qu'il t'a prêté.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
29:2 |
Prête à ton prochain au temps de sa nécessité ; mais à ton tour paye ta dette au prochain au temps fixé.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
29:2 |
Leihe dem Nächsten, wenn er in Not ist, und gibt du es deinem Nächsten zu rechter Zeit zurück.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
29:2 |
Adj kölcsön társadnak, amikor rászorul, de fizesd is vissza idejében társadnak.
|
|
Sira
|
LXX
|
29:2 |
δάνεισον τῷ πλησίον ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ καὶ πάλιν ἀπόδος τῷ πλησίον εἰς τὸν καιρόν
|
|
Sira
|
LinVB
|
29:2 |
Defisa moninga eloko soko akomi kokelela, mpe zongisa eloko odefi o eleko boyokanaki.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
29:2 |
Leen den naaste, als hij in nood is; Maar van uw kant, geef het den naaste op tijd ook terug.
|
|
Sira
|
PorCap
|
29:2 |
Empresta ao teu próximo, no tempo da sua necessidade, mas paga-lhe também o que lhe deves, no tempo marcado.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
29:2 |
Давай взаймы ближнему во время нужды его и сам в свое время возвращай ближнему.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
29:2 |
Presta a tu prójimo en tiempo de su necesidad; y restituye a su tiempo al prójimo lo prestado.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
29:2 |
Låna åt din nästa, när han är i nöd; och betala igen åt din nästa på utsatt tid.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
29:2 |
*Khi người ta cần, con hãy cho vay mượn, khi con vay mượn, hãy trả đúng hạn kỳ.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
29:2 |
Leene thou to thi neiybore in the tyme of his nede; and eft yelde thou to a neiybore in his tyme.
|