Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 29:23  A wicked promise has destroyed many who had good intentions, and has tossed them like a wave on the ocean.
Sira DRC 29:23  Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.
Sira KJVA 29:23  Be it little or much, hold thee contented, that thou hear not the reproach of thy house.
Sira VulgSist 29:23  Vir repromittit de proximo suo: et cum perdiderit reverentiam, derelinquetur ab eo.
Sira VulgCont 29:23  Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes, et commovit illos quasi fluctus maris.
Sira Vulgate 29:23  vir repromittit de proximo suo et cum perdiderit reverentiam relinquetur ab eo
Sira VulgHetz 29:23  Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes, et commovit illos quasi fluctus maris.
Sira VulgClem 29:23  Vir repromittit de proximo suo : et cum perdiderit reverentiam, derelinquetur ab eo.
Sira CzeB21 29:23  Ať máš málo nebo hodně, buď spokojen a nenech svou domácnost nikým urážet.
Sira FinPR 29:23  Tyydy vähään niinkuin paljoonkin, niin pääset kuulemasta solvauksia sukuperäsi tähden.
Sira ChiSB 29:23  擔保太不謹慎,使許多生活幸福的人喪亡,顛簸他們有如海濤;
Sira CopSahBi 29:23  ϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲕϥ
Sira Wycliffe 29:23  A man biheetith for his neiybore; and whanne `the neiybore hath lost reuerence, the borew schal be forsakun of hym.
Sira RusSynod 29:23  Помогай ближнему по силе твоей и берегись, чтобы тебе не впасть в то же.
Sira CSlEliza 29:23  Заступи искренняго по силе твоей, и внимай себе, да не впадеши.
Sira LinVB 29:23  Ozala na biloko mingi to mingi te, sepela na byango, bongo bakofi­nga yo mouta mokolo moko te.
Sira LXX 29:23  ἐπὶ μικρῷ καὶ μεγάλῳ εὐδοκίαν ἔχε καὶ ὀνειδισμὸν παροικίας οὐ μὴ ἀκούσῃς
Sira DutSVVA 29:23  Een zondaar overtredende de geboden des Heren zal in borgschap vervallen, en die aanneming van zware werken najaagt, zal in het gericht vallen.
Sira PorCap 29:23  Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres, e evitarás a censura de seres um intruso.
Sira SpaPlate 29:23  Sale uno por fiador de su prójimo; y este, perdida toda vergüenza, le abandona.
Sira NlCanisi 29:23  Met weinig of veel, blijf tevreden; Dan verwijt men u niet, dat ge vreemdeling zijt.
Sira Swe1917 29:23  Har du litet eller mycket, låt dig nöja därmed; så skall du slippa att höra dig skymfas för din härkomsts skull.
Sira CroSaric 29:23  Budi zadovoljan imao malo ili mnogo, pa nećeš slušati ukore ukućana.
Sira VieLCCMN 29:23  Có nhiều có ít, con cũng hãy bằng lòng, để khỏi phải nghe người ta trách là đồ ăn bám.
Sira FreLXX 29:23  Que tu aies peu ou beaucoup, sois content, [et tu ne t'entendras pas reprocher d'être un étranger.]
Sira FinBibli 29:23  Se on ajanut pois jalot miehet, joiden täytyy vieraalla maalla kulkiana käydä.
Sira GerMenge 29:23  Bei kleinem und bei großem Besitz laß dir genügen, so wirst du nicht die Schmähung zu hören bekommen, daß du ein Fremder seist.
Sira FreCramp 29:23  Que tu aies peu ou beaucoup, sois content, [et tu ne t'entendras pas reprocher d'être un étranger.]
Sira FreVulgG 29:23  Un homme répond pour son prochain et, celui-ci perdant toute honte, en sera abandonné (l’abandonnera).