Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 29:24  It has caused powerful men to travel around, and they have wandered amid foreign nations.
Sira DRC 29:24  It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.
Sira KJVA 29:24  For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth.
Sira VulgSist 29:24  Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes, et commovit illos quasi fluctus maris.
Sira VulgCont 29:24  Viros potentes gyrans migrare fecit, et vagati sunt in gentibus alienis.
Sira Vulgate 29:24  repromissio nequissima multos perdidit dirigentes et commovit illos quasi fluctus maris
Sira VulgHetz 29:24  Viros potentes gyrans migrare fecit, et vagati sunt in gentibus alienis.
Sira VulgClem 29:24  Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes, et commovit illos quasi fluctus maris.
Sira CzeB21 29:24  Je to bídný život, stěhovat se po cizích: kde jsi na návštěvě, nemůžeš nic říct.
Sira FinPR 29:24  Paha on elää kulkien talosta taloon; ja missä muukalaisena asuu, siellä ei voi suutansa avata.
Sira ChiSB 29:24  使有權勢的人,流離失所,漂泊異鄉。
Sira CopSahBi 29:24  ⲟⲩϭⲓⲛⲱⲛϩ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲟⲩⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲉϣⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
Sira Wycliffe 29:24  Worst biheest hath lost many louynge men, and hath moued hem as the wawis of the see.
Sira RusSynod 29:24  Главная потребность для жизни - вода и хлеб, и одежда и дом, прикрывающий наготу.
Sira CSlEliza 29:24  Начало жития человеча вода и хлеб, и риза и дом покрываяй студ.
Sira LinVB 29:24  Kolongwa mpe koluka ndako mbala na mbala, mpasi ; esika ozali mouta okoki kofungola monoko te.
Sira LXX 29:24  ζωὴ πονηρὰ ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν καὶ οὗ παροικήσεις οὐκ ἀνοίξεις στόμα
Sira DutSVVA 29:24  Neem u des naasten aan naar uw vermogen, en heb acht op uzelf dat gij niet valt.
Sira PorCap 29:24  *É uma vida miserável a daquele que se hospeda de casa em casa; onde és hóspede, não poderás abrir a boca.
Sira SpaPlate 29:24  Fianzas indiscretas han perdido a muchos acomodados, y los han conmovido como olas del mar.
Sira NlCanisi 29:24  Een ellendig leven: van huis tot huis; Want waar ge gast zijt, kunt ge niet vrijuit spreken.
Sira HunKNB 29:24  Sok tehetős embert tett már tönkre gonosz kezesség, és hányta-vetette őket, mint a tenger hullámait.
Sira Swe1917 29:24  Det är ett uselt liv att gå från hus till hus; och där man lever såsom främling, får man ej öppna sin mun.
Sira CroSaric 29:24  Težak je život ići od kuće do kuće, i gdje god se zaustaviš, ne smiješ usta otvoriti;
Sira VieLCCMN 29:24  Ở nhờ hết người này đến người nọ, cuộc sống của con sẽ thật đáng buồn, vì ở đậu nhà người ta, con chẳng dám hé miệng.
Sira FreLXX 29:24  C'est une triste vie que d'aller de maison en maison ; là où l'on est reçu comme étranger, on n'ose pas ouvrir la bouche.
Sira FinBibli 29:24  Jos jumalatoin on taannut, ja juonittelee siitä päästäksensä. kuitenkin ei hänen pidä rangaistusta välttämän.
Sira GerMenge 29:24  Ein schlimmes Leben ist’s, von Haus zu Haus zu ziehen; und wo du fremd bist, darfst du den Mund nicht auftun.
Sira FreCramp 29:24  C'est une triste vie que d'aller de maison en maison ; là où l'on est reçu comme étranger, on n'ose pas ouvrir la bouche.
Sira FreVulgG 29:24  L’engagement contracté mal à propos a perdu beaucoup d’hommes qui prospéraient, et les a agités comme les flots de la mer.