Sira
|
FinPR
|
29:24 |
Paha on elää kulkien talosta taloon; ja missä muukalaisena asuu, siellä ei voi suutansa avata.
|
Sira
|
ChiSB
|
29:24 |
使有權勢的人,流離失所,漂泊異鄉。
|
Sira
|
CopSahBi
|
29:24 |
ⲟⲩϭⲓⲛⲱⲛϩ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲟⲩⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲉϣⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
29:24 |
Worst biheest hath lost many louynge men, and hath moued hem as the wawis of the see.
|
Sira
|
RusSynod
|
29:24 |
Главная потребность для жизни - вода и хлеб, и одежда и дом, прикрывающий наготу.
|
Sira
|
CSlEliza
|
29:24 |
Начало жития человеча вода и хлеб, и риза и дом покрываяй студ.
|
Sira
|
LinVB
|
29:24 |
Kolongwa mpe koluka ndako mbala na mbala, mpasi ; esika ozali mouta okoki kofungola monoko te.
|
Sira
|
LXX
|
29:24 |
ζωὴ πονηρὰ ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν καὶ οὗ παροικήσεις οὐκ ἀνοίξεις στόμα
|
Sira
|
DutSVVA
|
29:24 |
Neem u des naasten aan naar uw vermogen, en heb acht op uzelf dat gij niet valt.
|
Sira
|
PorCap
|
29:24 |
*É uma vida miserável a daquele que se hospeda de casa em casa; onde és hóspede, não poderás abrir a boca.
|
Sira
|
SpaPlate
|
29:24 |
Fianzas indiscretas han perdido a muchos acomodados, y los han conmovido como olas del mar.
|
Sira
|
NlCanisi
|
29:24 |
Een ellendig leven: van huis tot huis; Want waar ge gast zijt, kunt ge niet vrijuit spreken.
|
Sira
|
HunKNB
|
29:24 |
Sok tehetős embert tett már tönkre gonosz kezesség, és hányta-vetette őket, mint a tenger hullámait.
|
Sira
|
Swe1917
|
29:24 |
Det är ett uselt liv att gå från hus till hus; och där man lever såsom främling, får man ej öppna sin mun.
|
Sira
|
CroSaric
|
29:24 |
Težak je život ići od kuće do kuće, i gdje god se zaustaviš, ne smiješ usta otvoriti;
|
Sira
|
VieLCCMN
|
29:24 |
Ở nhờ hết người này đến người nọ, cuộc sống của con sẽ thật đáng buồn, vì ở đậu nhà người ta, con chẳng dám hé miệng.
|
Sira
|
FreLXX
|
29:24 |
C'est une triste vie que d'aller de maison en maison ; là où l'on est reçu comme étranger, on n'ose pas ouvrir la bouche.
|
Sira
|
FinBibli
|
29:24 |
Jos jumalatoin on taannut, ja juonittelee siitä päästäksensä. kuitenkin ei hänen pidä rangaistusta välttämän.
|
Sira
|
GerMenge
|
29:24 |
Ein schlimmes Leben ist’s, von Haus zu Haus zu ziehen; und wo du fremd bist, darfst du den Mund nicht auftun.
|
Sira
|
FreCramp
|
29:24 |
C'est une triste vie que d'aller de maison en maison ; là où l'on est reçu comme étranger, on n'ose pas ouvrir la bouche.
|
Sira
|
FreVulgG
|
29:24 |
L’engagement contracté mal à propos a perdu beaucoup d’hommes qui prospéraient, et les a agités comme les flots de la mer.
|