Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 3:10  He made its posts of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, the midst of it being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song NHEBJE 3:10  He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, its midst being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
Song ABP 3:10  His columns he made of silver, and his couch of gold, his step purple; within it [2stone pavement 1a love] from the daughters of Jerusalem.
Song NHEBME 3:10  He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, its midst being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
Song Rotherha 3:10  The supports thereof, made he of silver, the couch thereof, of gold, the seat thereof, of purple,—the midst thereof, hath an inlay of love from the daughters of Jerusalem.
Song LEB 3:10  He made its column of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior is inlaid with leather by ⌞the maidens of Jerusalem⌟.
Song RNKJV 3:10  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song Jubilee2 3:10  He made its pillars [of] silver, the bottom of it [of] gold, the covering of it [of] purple, its interior being paved [with] love, for the virgins of Jerusalem.
Song Webster 3:10  He made its pillars [of] silver, the bottom of it [of] gold, the covering of it [of] purple, the midst of it being paved [with] love, for the daughters of Jerusalem.
Song Darby 3:10  Its pillars he made of silver, Its support of gold, Its seat of purple; The midst thereof was paved [with] love By the daughters of Jerusalem.
Song ASV 3:10  He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
Song LITV 3:10  He made its poles of silver; its back of gold; its seat of purple; its middle was paved with love by the daughters of Jerusalem.
Song Geneva15 3:10  Hee made the pillars thereof of siluer, and the pauement thereof of gold, the hangings thereof of purple, whose middes was paued with the loue of the daughters of Ierusalem.
Song CPDV 3:10  He made its columns of silver, the reclining place of gold, the ascent of purple; the middle he covered well, out of charity for the daughters of Jerusalem.
Song BBE 3:10  He made its pillars of silver, its base of gold, its seat of purple, the middle of it of ebony.
Song DRC 3:10  The pillars thereof he made of silver, the seat of gold, the going up of purple: the midst he covered with charity for the daughters of Jerusalem.
Song GodsWord 3:10  He had its posts made out of silver, its top out of gold, its seat out of purple fabric. Its inside--with inlaid scenes of love-- was made by the young women of Jerusalem.
Song JPS 3:10  He made the pillars thereof of silver, the top thereof of gold, the seat of it of purple, the inside thereof being inlaid with love, from the daughters of Jerusalem.
Song KJVPCE 3:10  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song NETfree 3:10  Its posts were made of silver; its back was made of gold. Its seat was upholstered with purple wool; its interior was inlaid with leather by the maidens of Jerusalem.
Song AB 3:10  He made the pillars of it silver, the bottom of it gold, the covering of it scarlet, in the midst of it a pavement of love, for the daughters of Jerusalem.
Song AFV2020 3:10  He made its poles of silver, its back gold, its seat of purple, the inside of it was inlaid with love by the daughters of Jerusalem.
Song NHEB 3:10  He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, its midst being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
Song NETtext 3:10  Its posts were made of silver; its back was made of gold. Its seat was upholstered with purple wool; its interior was inlaid with leather by the maidens of Jerusalem.
Song UKJV 3:10  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song Noyes 3:10  The pillars thereof he made of silver, The railing of gold, The seat of purple, Its interior curiously wrought by a lovely one of the daughters of Jerusalem.
Song KJV 3:10  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song KJVA 3:10  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song AKJV 3:10  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the middle thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song RLT 3:10  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song MKJV 3:10  He made its poles of silver, its back gold, its seat of purple, its middle was paved with love by the daughters of Jerusalem.
Song YLT 3:10  Its pillars he made of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, Its midst lined with love, By the daughters of Jerusalem.
Song ACV 3:10  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the seat thereof of purple, the midst thereof being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
Song VulgSist 3:10  columnas eius fecit argenteas, reclinatorium aureum, ascensum purpureum: media charitate constravit propter filias Ierusalem:
Song VulgCont 3:10  columnas eius fecit argenteas, reclinatorium aureum, ascensum purpureum: media charitate constravit propter filias Ierusalem:
Song Vulgate 3:10  columnas eius fecit argenteas reclinatorium aureum ascensum purpureum media caritate constravit propter filias Hierusalem
Song VulgHetz 3:10  columnas eius fecit argenteas, reclinatorium aureum, ascensum purpureum: media charitate constravit propter filias Ierusalem:
Song VulgClem 3:10  columnas ejus fecit argenteas, reclinatorium aureum, ascensum purpureum ; media caritate constravit, propter filias Jerusalem.
Song CzeBKR 3:10  Při níž udělal sloupy stříbrné, dno zlaté a ponebí šarlatové, vnitřek pak jeho postlaný milostí dcer Jeruzalémských.
Song CzeB21 3:10  Jejich sloupy zhotovil ze stříbra, k nim pak nebesa ze zlata. Čalouněná byla purpurem a vnitřek celý obložen láskou jeruzalémských dcer.
Song CzeCEP 3:10  Sloupky k nim zhotovil stříbrné, opěradlo zlaté, sedadlo purpurové. Vnitřek je obložen láskou jeruzalémských dcer.
Song CzeCSP 3:10  Sloupky jim ze stříbra udělal, ze zlata ⌈oporu trůnu,⌉ sedadlo purpurové. Láskou jsou uvnitř vystlána od dívek z Jeruzaléma.
Song PorBLivr 3:10  Suas colunas ele fez de prata, seu assoalho de ouro, seu assento de púrpura; por dentro coberta com a obra do amor das filhas de Jerusalém.
Song Mg1865 3:10  Volafotsy no nataony andriny, ary volamena ny fiankinana, volomparasy ny ondany, ny ao anatiny voaravaka amin’ ny fanomezam-pitiavana avy tamin’ ny zanakavavin’ i Jerosalema.
Song FinPR 3:10  Sen patsaat hän teetti hopeasta, sen selustan kullasta, sen istuimen purppurasta; sisältä sen koristeli Jerusalemin tyttärien rakkaus.
Song FinRK 3:10  Hän teetti sen pylväät hopeasta, selkänojan kullasta ja istuimen purppurasta. Sisältä sen koristeli Jerusalemin tytärten rakkaus.
Song ChiSB 3:10  銀柱金頂,紫錦墊褥,中間繡花,是耶路撒冷女子愛情的結晶。
Song CopSahBi 3:10  ⲛⲉϥⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲛϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲁⲛⲁⲅⲗⲓⲧⲟⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲧⲱⲣⲧⲣ ϩⲉⲛϫⲏϭⲉ ⲛⲉ ⲡⲉϥϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲧⲟϭⲥ ⲛⲛⲱⲛⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
Song ChiUns 3:10  轿柱是用银做的,轿底是用金做的;坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
Song BulVeren 3:10  стълбовете ѝ направи от сребро, подложката ѝ – от злато, постелката ѝ – от пурпур; вътрешността ѝ е украсена с любов от ерусалимските дъщери.
Song AraSVD 3:10  عَمِلَ أَعْمِدَتَهُ فِضَّةً، وَرَوَافِدَهُ ذَهَبًا، وَمَقْعَدَهُ أُرْجُوانًا، وَوَسَطَهُ مَرْصُوفًا مَحَبَّةً مِنْ بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ.
Song Esperant 3:10  Ĝiajn kolonojn li konstruis el arĝento, La ĉarpentaĵon el oro, la tegaĵon el purpuro; La interno estas pavimita per la amo de la filinoj de Jerusalem.
Song ThaiKJV 3:10  พระองค์ทรงทำเสาพระวอนั้นด้วยเงิน แท่นประทับทำด้วยทองคำ และยี่ภู่ลาดด้วยผ้าสีม่วง ข้างในพระวอนั้นบุไว้ด้วยความรักโดยบุตรสาวแห่งเยรูซาเล็ม
Song OSHB 3:10  עַמּוּדָיו֙ עָ֣שָׂה כֶ֔סֶף רְפִידָת֣וֹ זָהָ֔ב מֶרְכָּב֖וֹ אַרְגָּמָ֑ן תּוֹכוֹ֙ רָצ֣וּף אַהֲבָ֔ה מִבְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
Song BurJudso 3:10  ကွန်းစင်တိုင်တို့ကို ငွေဖြင့်၎င်း၊ အောက်ပိုင်းကို ရွှေဖြင့်၎င်း၊ ထိုင်ရန်ဖုံကို နီမောင်းသော ကမ္ပလာဖြင့်၎င်း၊ ပြီးစေတော်မူ၏။ အတွင်းကိုမူကား၊ ယေရုရှလင်မြို့သမီး တို့သည် မေတ္တာနှင့်ချယ်လှယ်ကြပြီ။
Song FarTPV 3:10  ستونهایش از نقره و سقفش از طلاست. کرسی آن با پارچهٔ ارغوانی که دختران اورشلیم آن را با عشق و محبّت بافته‌اند، پوشیده شده است.
Song UrduGeoR 3:10  Us ne us ke pāe chāṅdī se, pusht sone se, aur nishast arġhawānī rang ke kapṛe se banwāī. Yarūshalam kī beṭiyoṅ ne baṛe pyār se us kā andarūnī hissā murassākārī se ārāstā kiyā hai.
Song SweFolk 3:10  med sidostöd av silver, ryggstöd av guld och säte av purpurtyg, invändigt prydd i kärlek av Jerusalems döttrar.
Song GerSch 3:10  Ihre Säulen machte er von Silber, ihre Lehne von Gold, ihren Sitz von Purpur, das Innere mit Liebe gestickt von den Töchtern Jerusalems.
Song TagAngBi 3:10  Ginawa niya ang mga haligi niyaon na pilak, ang pinakailalim niyaon ay ginto, at ang upuan ay kulay ube, ang gitna niyaon ay nalalatagan ng pagsinta, na mula sa mga anak na babae ng Jerusalem.
Song FinSTLK2 3:10  Sen patsaat hän teetti hopeasta, sen selustan kullasta, sen istuimen purppurasta, ja sisältä sen koristeli Jerusalemin tyttärien rakkaus.
Song Dari 3:10  ستونهایش از نقره و سقفش از طلا است. چوکی اش با پارچۀ ارغوانی که دختران اورشلیم آنرا با عشق و محبت بافته اند، پوش شده است.
Song SomKQA 3:10  Tiirarkiisii lacag buu ka dhigay, Hoostiisiina dahab buu ka dhigay, oo meeshuu fadhiistayna guduud buu ka dhigay, Oo dhexdiisiina gabdhaha reer Yeruusaalem ayaa jacayl ku sharraxay.
Song NorSMB 3:10  Han av sylv heve stolparne gjort og karmen av gull, der er purpurlagd sess. Inni prydd - ei kjærleiksgåva frå Jerusalems døtter.
Song Alb 3:10  I ka bërë kolonat e saj prej argjendi, shpinzën e saj prej ari, ndenjësen prej purpuri; pjesa e brendëshme e saj është qendisur me dashuri nga bijat e Jeruzalemit.
Song UyCyr 3:10  Униң хадилири күмүчтин, Йөләнчүги алтундин ясилипту. Сөсүн рәхттин көрпә селинип, Ичи Йерусалим қизлири тәрипидин Муһәббәт билән безилипту.
Song KorHKJV 3:10  그것의 기둥들은 은으로, 바닥은 금으로, 덮개는 자주색 천으로 만들었고 그것의 한가운데는 예루살렘의 딸들을 위하여 사랑으로 깔았도다.
Song SrKDIjek 3:10  Ступце му је начинио од сребра, узглавље од злата, небо од скерлета, а изнутра настрт љубављу за кћери Јерусалимске.
Song Wycliffe 3:10  he made the pilers therof of siluer; he made a goldun restyng place, a stiyng of purpur; and he arayede the myddil thingis with charite, for the douytris of Jerusalem.
Song Mal1910 3:10  അതിന്റെ മേക്കട്ടിക്കാൽ അവൻ വെള്ളി കൊണ്ടും ചാരു പൊന്നുകൊണ്ടും ഇരിപ്പിടം രക്താംബരംകൊണ്ടും ഉണ്ടാക്കി; അതിന്റെ അന്തൎഭാഗം യെരൂശലേംപുത്രിമാരുടെ പ്രേമംകൊണ്ടു വിചിത്രഖചിതമായിരിക്കുന്നു.
Song KorRV 3:10  그 기둥은 은이요 바닥은 금이요 자리는 자색 담이라 그 안에는 예루살렘 여자들의 사랑이 입혔구나
Song Azeri 3:10  سوتونلاريني گوموشدن، پاياسيني قيزيلدان، اوتوراجاق يِرئني ارغوان قوماشدان، اونون ائچئني اورشلئم قيزلاري سِوگي ائله دؤشه‌يئبلر.
Song SweKarlX 3:10  Dess stodar woro af silfwer, täckelsen af guld, sätet af purpur, bottnen deruti war lusteliga lagd för Jerusalems döttrars skull.
Song KLV 3:10  ghaH chenmoHta' its pillars vo' baS chIS, its bIng vo' SuD baS, its seat vo' purple, its midst taH paved tlhej muSHa', vo' the puqbe'pu' vo' Jerusalem.
Song ItaDio 3:10  Egli ha fatte le sue colonne d’argento, Il suo capezzale d’oro, Il suo cielo di porpora, E il mezzo di essa figurato a lavoro di mosaico Dell’effigie di colei ch’egli ama, Fra le figliuole di Gerusalemme.
Song RusSynod 3:10  столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
Song CSlEliza 3:10  Столпы его сотвори сребряны и восклонение его злато: восход его багрян, внутрь его камение постлано, любовь от дщерей Иерусалимских.
Song ABPGRK 3:10  στύλους αυτού εποίησεν αργυρίου και ανακλιτόν αυτού χρύσεον επιβάσις αυτού πορφύραν εντός αυτού λιθόστρωτον αγάπην από θυγατέρων Ιερουσαλήμ
Song FreBBB 3:10  Il en a fait les colonnes d'argent, le dossier, d'or, le siège, de pourpre ; l'intérieur en a été brodé par l'amour des filles de Jérusalem.
Song LinVB 3:10  Atuli makonzi ma yango na palata, akembisi yango na wolo mpe na bilamba bya longondo, bitongami na maboko ma bilenge basi ba Yeruzalem.
Song HunIMIT 3:10  oszlopait ezüstből készítette, támláját aranyból, ülését bíborból; belseje pedig kirakva szerelemmel Jeruzsálem leányaitól.
Song ChiUnL 3:10  以銀製柱、以金作底、以紫罽爲座、鋪以耶路撒冷衆女之愛情、
Song VietNVB 3:10  Vua làm kiệu có trụ dát bạc,Tàn mạ vàng,Chỗ ngồi mầu đỏ tía.Bên trong kiệu dệt các phong cảnh yêu đương.
Song LXX 3:10  στύλους αὐτοῦ ἐποίησεν ἀργύριον καὶ ἀνάκλιτον αὐτοῦ χρύσεον ἐπίβασις αὐτοῦ πορφυρᾶ ἐντὸς αὐτοῦ λιθόστρωτον ἀγάπην ἀπὸ θυγατέρων Ιερουσαλημ
Song CebPinad 3:10  Iyang gihimo ang mga haligi niana gikan sa salapi, Ang salog niana bulawan, ang lingkoranan niana purpura, Ang taliwala niana gibakbakan sa gugma, Gikan sa mga anak nga babaye sa Jerusalem.
Song RomCor 3:10  Stâlpii i-a făcut de argint, rezemătoarea de aur, scaunul de purpură, iar mijlocul împodobit cu o ţesătură aleasă, lucrată de dragostea fiicelor Ierusalimului.
Song Pohnpeia 3:10  Silper me kidim uhr kan; oh likou me deiadki kohl me mi powe. Irepen wasahn mwomwohd kan kidikidki likou poh ntahn mwel, me lihen Serusalem kan kin samanih pahda ni keneinei.
Song HunUj 3:10  Oszlopait ezüstből csináltatta, támláját aranyból, ülését bíborból, belsejét szeretettel hímezték Jeruzsálem lányai.
Song GerZurch 3:10  die Füsse von Silber, / die Lehne von Gold, / der Sitz ein Purpurkissen, / das Innere mit Ebenholz ausgelegt. / Ihr Töchter Jerusalems, /
Song PorAR 3:10  Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém.
Song DutSVVA 3:10  De pilaren derzelve maakte hij van zilver, haar vloer van goud, haar gehemelte van purper; het binnenste was bespreid met de liefde van de dochteren van Jeruzalem.
Song FarOPV 3:10  ستونهایش را از نقره و سقفش را از طلا وکرسی‌اش را از ارغوان ساخت، و وسطش به محبت دختران اورشلیم معرق بود.
Song Ndebele 3:10  Yenza insika zaso ngesiliva, iphansi laso ngegolide, isihlalo saso ngokuyibubende, ubuphakathi baso bubekelelwe ngothando ngamadodakazi eJerusalema.
Song PorBLivr 3:10  Suas colunas ele fez de prata, seu assoalho de ouro, seu assento de púrpura; por dentro coberta com a obra do amor das filhas de Jerusalém.
Song Norsk 3:10  Dens stolper gjorde han av sølv, dens ryggstø av gull, dens pute av purpur; innvendig er den smykket i kjærlighet av Jerusalems døtre.
Song SloChras 3:10  Stebre njene je naredil iz srebra, slonilo iz zlata, sedalo iz škrlata, znotraj pa je umetno vezena z ljubeznijo od hčera jeruzalemskih.
Song Northern 3:10  Sütunları gümüşdən, söykənəcəyi qızıldan, Oturacağı tünd qırmızı qumaşdan düzəltdirib, Yerusəlim qızları bu qumaşa zövqlə naxış vurub.
Song GerElb19 3:10  Seine Säulen hat er von Silber gemacht, seine Lehne von Gold, seinen Sitz von Purpur; das Innere ist kunstvoll gestickt, aus Liebe, von den Töchtern Jerusalems.
Song LvGluck8 3:10  Viņa stabus viņš taisīja no sudraba, to lēni no zelta, to sēdekli no purpura, viņa iekšpuse bija izpušķota no Jeruzālemes meitu mīlestības.
Song PorAlmei 3:10  Fez-lhe as columnas de prata, o estrado d'oiro, o assento de purpura, o interior coberto com o amor das filhas de Jerusalem.
Song ChiUn 3:10  轎柱是用銀做的,轎底是用金做的;坐墊是紫色的,其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。
Song SweKarlX 3:10  Dess stodar voro af silfver, täckelsen af guld, sätet af purpur, bottnen deruti var lusteliga lagd för Jerusalems döttrars skull.
Song FreKhan 3:10  Les colonnes en sont d’argent, la garniture d’or, le siège de pourpre; l’intérieur en a été paré avec amour par les filles de Jérusalem.
Song FrePGR 3:10  Il en fit les colonnes d'argent, et le dossier, d'or, le siège, de pourpre ; le fond est un parquet, œuvre d'amour des filles de Jérusalem.
Song PorCap 3:10  fez de prata os seus pilares e o encosto, de ouro; o seu assento é de púrpura, o seu interior, incrustado com amor pelas mulheres de Jerusalém.
Song JapKougo 3:10  その柱は銀、そのうしろは金、その座は紫の布でつくった。その内部にはエルサレムの娘たちが、愛情をこめてつくった物を張りつけた。
Song GerTextb 3:10  Seine Säulen ließ er aus Silber fertigen, seine Lehne aus Gold, seinen Sitz von Purpurzeug, sein Inneres mit Polstern bedeckt aus Liebe von den Töchtern Jerusalems.
Song SpaPlate 3:10  Hizo de plata sus columnas, de oro el dosel, de púrpura su asiento; su interior está recamado de amor, por las hijas de Jerusalén.
Song Kapingam 3:10  Nia waduu o di-maa le e-hii ono gili gi-nia silber. Hongo di-maa e-gahu gi-di gahu guu-lili ginai nia goolo. Laa-lodo e-hii gi-nia gahu mmee-uli gu-llanga go nia ahina o Jerusalem haga-humalia huoloo.
Song GerOffBi 3:10  Ihre Säulen ließ er machen (hat er gemacht) silbern (aus Silber),Ihre Kopfstütze golden (aus Gold),Ihr Vorhang (Decke, Kissen, Sitz?) purpurn,Ihr Inneres [ist] ([war]) ausgelegt mit Leder (Liebe). {Von den} Töchter{n} Jerusalems,
Song WLC 3:10  עַמּוּדָיו֙ עָ֣שָׂה כֶ֔סֶף רְפִידָת֣וֹ זָהָ֔ב מֶרְכָּב֖וֹ אַרְגָּמָ֑ן תּוֹכוֹ֙ רָצ֣וּף אַהֲבָ֔ה מִבְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
Song LtKBB 3:10  Neštuvų atramos sidabrinės, atlošas auksinis, sėdynė purpuru aptraukta, o vidus su meile papuoštas Jeruzalės dukterų.
Song Bela 3:10  слупцы ў ім зрабіў са срэбра, більцы з золата, а з пурпуры падушка; а ўсярэдзіне ўслалі любоўна Ерусалімскія дочкі.
Song GerBoLut 3:10  Derselben Saulen waren silbern, die Decke gulden, der Sitz purpurn, der Boden mitten inne war lieblich gepflastert urn der Tochter willen zu Jerusalem.
Song FinPR92 3:10  Sen pylväät ovat hopeaa, sen selkänoja on kultaa ja patja purppuraa, sen seiniä kaunistaa rakkaus.
Song SpaRV186 3:10  Sus columnas hizo de plata, su solado de oro, su cielo de grana, su interior solado de amor por las hijas de Jerusalem.
Song NlCanisi 3:10  De stijlen liet hij van zilver maken, Haar leuning van goud, De zitting van purper, Met ebbenhout van binnen bekleed.
Song GerNeUe 3:10  Ihre Säulen überzog er mit Silber, / ihre Lehne mit Gold, / ihren Sitz mit rotem Purpur. / Ihr Inneres ist mit Liebe gestaltet, / gefertigt von Jerusalems Töchtern.
Song UrduGeo 3:10  اُس نے اُس کے پائے چاندی سے، پشت سونے سے، اور نشست ارغوانی رنگ کے کپڑے سے بنوائی۔ یروشلم کی بیٹیوں نے بڑے پیار سے اُس کا اندرونی حصہ مرصّع کاری سے آراستہ کیا ہے۔
Song AraNAV 3:10  وَصَنَعَ أَعْمِدَتَهُ فِضَّةً وَمُتَّكَأَهُ ذَهَباً وَمَقْعَدَهُ أُرْجُوَاناً، وَغِطَاؤُهْ الدَّاخِلِيُّ رَصَّعَتْهُ بَنَاتُ أُورُشَلِيمَ مَحَبَّةً.
Song ChiNCVs 3:10  他用银子做轿柱,用金子做轿底,用紫色料子做轿的座垫;内部所铺设的,是耶路撒冷众女子的爱情。
Song ItaRive 3:10  Ne ha fatto le colonne d’argento, la spalliera d’oro, il sedile di porpora; in mezzo è un ricamo, lavoro d’amore delle figliuole di Gerusalemme.
Song Afr1953 3:10  die steile daarvan het hy gemaak van silwer, die leuning van goud, die sitplek van purper, die binnekant mooi opgemaak — 'n liefdegawe van die dogters van Jerusalem.
Song RusSynod 3:10  столпцы его сделал из серебра, локотники его – из золота, сиденье его – из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дочерями иерусалимскими.
Song UrduGeoD 3:10  उसने उसके पाए चाँदी से, पुश्त सोने से, और निशस्त अरग़वानी रंग के कपड़े से बनवाई। यरूशलम की बेटियों ने बड़े प्यार से उसका अंदरूनी हिस्सा मुरस्साकारी से आरास्ता किया है।
Song TurNTB 3:10  Direklerini gümüşten, Tabanını altından yaptı. Koltuğu mor kumaşla kaplıydı. İçini sevgiyle döşemişti Yeruşalim kızları.
Song DutSVV 3:10  De pilaren derzelve maakte hij van zilver, haar vloer van goud, haar gehemelte van purper; het binnenste was bespreid met de liefde van de dochteren van Jeruzalem.
Song HunKNB 3:10  lábait ezüstből készítette, a támláját aranyból, ülését bíborból; gondosan kibélelte Jeruzsálem leányai kedvéért.
Song Maori 3:10  Ko ona pou i hanga e ia ki te hiriwa, he koura a raro, he papura tona nohoanga, he mea whariki a waenganui ki te aroha, no nga tamahine o Hiruharama.
Song HunKar 3:10  Oszlopait ezüstből csinálta, oldalát aranyból, ágyát biborból, belső része ki van rakva szeretettel, a Jeruzsálemnek leányi által.
Song Viet 3:10  Người làm các trụ nó bằng bạc, Nơi dựa lưng bằng vàng, Chỗ ngồi bằng vật màu điều, Còn ở giữa lót bằng ái tình của các con gái Giê-ru-sa-lem.
Song Kekchi 3:10  Li rok li cˈojariba̱l letzbil plata chirix. Ut li nahilan cuiˈ li rix yi̱banbil riqˈuin oro. Li naˈajej li nachunla cuiˈ yi̱banbil riqˈuin li cha̱bil tˈicr púrpura. Lix sahob ru yi̱banbil xbaneb li tukˈ ix aj Jerusalén xban nak nequeˈxra.
Song Swe1917 3:10  Dess sidostöd äro gjorda av silver, ryggstödet av guld, sätet belagt med purpurrött tyg. Innantill är den prydd i kärlek av Jerusalems döttrar.
Song CroSaric 3:10  Stupove je napravio od srebra, naslon od zlata, sjedište od grimiza, unutra je sve ukrašeno ljubavlju kćeri jeruzalemskih.
Song VieLCCMN 3:10  cột kiệu bằng bạc, lưng kiệu bằng vàng, mặt kiệu bọc vải điều quý giá, phía trong kiệu dệt gấm thêu hoa do đôi tay ân cần trìu mến của những nàng thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
Song FreBDM17 3:10  Il a fait ses piliers d’argent et l’intérieur d’or, son ciel d’écarlate, et au milieu il a placé celle qu’il aime entre les filles de Jérusalem.
Song FreLXX 3:10  Les montants en sont d'argent, et le siège est d'or ; le marchepied est de porphyre, et l'intérieur est pavé de pierres précieuses, amour des filles de Jérusalem.
Song Aleppo 3:10  עמודיו עשה כסף רפידתו זהב מרכבו ארגמן תוכו רצוף אהבה מבנות ירושלם
Song MapM 3:10  עַמּוּדָיו֙ עָ֣שָׂה כֶ֔סֶף רְפִידָת֣וֹ זָהָ֔ב מֶרְכָּב֖וֹ אַרְגָּמָ֑ן תּוֹכוֹ֙ רָצ֣וּף אַהֲבָ֔ה מִבְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ‍ִם׃
Song HebModer 3:10  עמודיו עשה כסף רפידתו זהב מרכבו ארגמן תוכו רצוף אהבה מבנות ירושלם׃
Song Kaz 3:10  Оның бағандарын күміспен жалатқан,Һәм оның негізін алтыннан жасатқан,Отырғышын қырмызы матамен қаптатқан.Күйменің ішін Иерусалимнің қыздарыБар ықыласпен безендіріп дайындады.(Қалыңдық:)
Song FreJND 3:10  Il a fait ses colonnes d’argent, son dossier d’or, son siège de pourpre, son intérieur pavé d’amour par les filles de Jérusalem.
Song GerGruen 3:10  Aus Silber ließ er seine Säulen machen, aus Gold die Lehne, seinen Sitz aus Purpurzeug. Sein Innres ist bedeckt mit Bildern aus dem Liebesleben der Töchter von Jerusalem.
Song SloKJV 3:10  Njegove stebre je naredil iz srebra, njegovo dno iz zlata, njegovo pokrivalo iz škrlata, njegova sreda je bila tlakovana z ljubeznijo do jeruzalemskih hčera.
Song Haitian 3:10  Poto kwen yo fèt an ajan. Tèt divan an kouvri an lò. Matla a kouvri ak bèl twal wouj, tout anndan an bwode. Se medam lavil Jerizalèm yo ki fè l' pou li ak tout kè yo.
Song FinBibli 3:10  Sen patsaat hän teki hopiasta, ja sen peitteen kullasta, istuimen purpurasta, ja permannon soveliaasti lasketun, Jerusalemin tytärten tähden.
Song SpaRV 3:10  Sus columnas hizo de plata, su respaldo de oro, su cielo de grana, su interior enlosado de amor, por las doncellas de Jerusalem.
Song WelBeibl 3:10  Mae ei pholion o arian a'i ffrâm o aur; ei sedd o ddefnydd porffor a'r tu mewn wedi'i addurno â chariad.
Song GerMenge 3:10  ihre Säulen hat er von Silber machen lassen, ihre Lehne von Gold; ihr Sitz ist von Purpurzeug, das Innere kunstvoll gestickt, ein Liebesbeweis der Töchter Jerusalems.
Song GreVamva 3:10  τους στύλους αυτού έκαμεν εξ αργύρου, το ανακλιντήριον αυτού εκ χρυσού, την στρωμνήν αυτού εκ πορφύρας· το μέσον αυτού ήτο εγκεκοσμημένον ερασμίως υπό των θυγατέρων της Ιερουσαλήμ.
Song UkrOgien 3:10  стовпці їхні зробив він із срі́бла, а їхне опертя́ — золоте, пурпуро́ве сиді́ння, їхня сере́дина ви́стелена коха́нням дочо́к єрусалимських!
Song SrKDEkav 3:10  Ступце му је начинио од сребра, узглавље од злата, небо од скерлета, а изнутра настрт љубављу за кћери јерусалимске.
Song FreCramp 3:10  Il en a fait les colonnes d'argent, le dossier d'or, le siège de pourpre ; au milieu est une broderie, œuvre d'amour des filles de Jérusalem.
Song PolUGdan 3:10  Jej słupki uczynił ze srebra, jej pokład ze złota, podniebienie z purpury, a wnętrze wyścielone miłością córek Jerozolimy.
Song FreSegon 3:10  Il en a fait les colonnes d'argent, Le dossier d'or, Le siège de pourpre; Au milieu est une broderie, œuvre d'amour Des filles de Jérusalem.
Song SpaRV190 3:10  Sus columnas hizo de plata, su respaldo de oro, su cielo de grana, su interior enlosado de amor, por las doncellas de Jerusalem.
Song HunRUF 3:10  Oszlopait ezüstből csináltatta, támláját aranyból, ülését bíborból, belsejét szeretettel hímezték Jeruzsálem lányai.
Song DaOT1931 3:10  gjorde dens Støtter af Sølv, dens Arme af Guld; i Midten er Ibenholt indlagt, Sædet er Purpur.
Song TpiKJPB 3:10  Em i wokim ol bikpela pos bilong en long silva, as bilong en long gol, samting i karamapim dispela long purpelpela, namel bilong en ol i simenim wantaim laikim tru, bilong ol pikinini meri bilong Jerusalem.
Song DaOT1871 3:10  Dens Stolper gjorde han af Sølv og Ryggen dertil af Guld, dens Sæde af Purpur; dens Indre var belagt med Kærlighed af Jerusalems Døtre.
Song FreVulgG 3:10  Il en a fait les colonnes d’argent, le dossier d’or, les degrés (le siège) de pourpre ; au milieu il a tendu des tapis (couvert de ce qu’il y a de plus) précieux, en faveur (à cause) des filles de Jérusalem.
Song PolGdans 3:10  Słupy jego poczynił srebrne, a pokład jego złoty, podniebienie szarłatne, a wewnątrz usłany jest miłością córek Jerozolimskich.
Song JapBungo 3:10  その柱は白銀 その欄杆は黄金 その座は紫色にて作り その内部にはイスラエルの女子等が愛をもて繍たる物を張つく
Song GerElb18 3:10  Seine Säulen hat er von Silber gemacht, seine Lehne von Gold, seinen Sitz von Purpur; das Innere ist kunstvoll gestickt aus Liebe, von den Töchtern Jerusalems.