Song
|
PorBLivr
|
3:9 |
O rei Salomão fez para si uma liteira de madeira do Líbano.
|
Song
|
Mg1865
|
3:9 |
Nanao filanjana ho azy Solomona mpanjaka tamin’ ny hazo avy any Libanona:
|
Song
|
FinPR
|
3:9 |
Kuningas Salomo teetti itsellensä kantotuolin Libanonin puista.
|
Song
|
FinRK
|
3:9 |
Kantotuolin teetti itselleen kuningas Salomo Libanonin puista.
|
Song
|
ChiSB
|
3:9 |
撒羅滿王用黎巴嫩香柏製造了一個寶座,
|
Song
|
CopSahBi
|
3:9 |
ⲁⲡⲣⲣⲟ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲉ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ
|
Song
|
ChiUns
|
3:9 |
所罗门王用黎巴嫩木为自己制造一乘华轿。
|
Song
|
BulVeren
|
3:9 |
Цар Соломон си направи носилка от ливанското дърво;
|
Song
|
AraSVD
|
3:9 |
اَلْمَلِكُ سُلَيْمَانُ عَمِلَ لِنَفْسِهِ تَخْتًا مِنْ خَشَبِ لُبْنَانَ.
|
Song
|
Esperant
|
3:9 |
Edziĝan liton el la ligno de Lebanon Konstruis al si la reĝo Salomono.
|
Song
|
ThaiKJV
|
3:9 |
กษัตริย์ซาโลมอนสร้างพระวอสำหรับพระองค์ ด้วยไม้มาจากเลบานอน
|
Song
|
OSHB
|
3:9 |
אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
|
Song
|
BurJudso
|
3:9 |
လေဗနုန်သစ်သားဖြင့် ရှောလမုန်မင်းကြီး လုပ်တော်မူသော ယာဉ်ပျံတော်ဖြစ်၏။
|
Song
|
FarTPV
|
3:9 |
سلیمان پادشاه برای خود یک تخت روان از چوب لبنان ساخته است.
|
Song
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Sulemān Bādshāh ne ḳhud yih pālkī Lubnān ke deodār kī lakaṛī se banwāī.
|
Song
|
SweFolk
|
3:9 |
Sin bärstol har kung Salomo gjort av trä från Libanon,
|
Song
|
GerSch
|
3:9 |
Eine Sänfte hat sich der König Salomo gemacht aus Libanonholz.
|
Song
|
TagAngBi
|
3:9 |
Ang haring Salomon ay gumawa para sa kaniya ng palankin na kahoy sa Libano,
|
Song
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Kuningas Salomo teetti itselleen kantotuolin Libanonin puista.
|
Song
|
Dari
|
3:9 |
سلیمان پادشاه برای خود یک تخت روان از چوب لبنان ساخته است.
|
Song
|
SomKQA
|
3:9 |
Boqor Sulaymaan wuxuu kursi la qaado Ka samaystay qoryihii Lubnaan.
|
Song
|
NorSMB
|
3:9 |
Kong Salomo berestol fekk seg av Libanons tre.
|
Song
|
Alb
|
3:9 |
Mbreti Salomon i ka bërë vetes një lektizë me dru Libani.
|
Song
|
UyCyr
|
3:9 |
Сулайман ясатқан бу тәхтираван, Ливанниң кедиридин ясилипту.
|
Song
|
KorHKJV
|
3:9 |
솔로몬 왕이 자기를 위하여 레바논의 나무로 병거를 만들었는데
|
Song
|
SrKDIjek
|
3:9 |
Одар је начинио себи цар Соломун од дрвета Ливанскога;
|
Song
|
Wycliffe
|
3:9 |
Kyng Salomon made to hym a seete, of the trees of Liban;
|
Song
|
Mal1910
|
3:9 |
ശലോമോൻരാജാവു ലെബാനോനിലെ മരംകൊണ്ടു തനിക്കു ഒരു പല്ലക്കു ഉണ്ടാക്കി.
|
Song
|
KorRV
|
3:9 |
솔로몬 왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데
|
Song
|
Azeri
|
3:9 |
سوليمان پادشاه، لوبنانين آغاجلاريندان اؤزونه تَخت-رَوان دوزهلدئب.
|
Song
|
SweKarlX
|
3:9 |
Konung Salomo lät göra sig ett sängerum af Libanons trä;
|
Song
|
KLV
|
3:9 |
joH Solomon chenmoHta' himself a carriage vo' the wood vo' Lebanon.
|
Song
|
ItaDio
|
3:9 |
Il re Salomone si ha fatta una lettiera Di legno del Libano.
|
Song
|
RusSynod
|
3:9 |
Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
|
Song
|
CSlEliza
|
3:9 |
Одр сотвори себе царь Соломон от древес Ливанских.
|
Song
|
ABPGRK
|
3:9 |
φορείον εποίησεν εαυτώ ο βασιλεύς Σολομών από ξύλων του Λιβάνου
|
Song
|
FreBBB
|
3:9 |
Le roi Salomon s'est fait faire un palanquin de bois du Liban.
|
Song
|
LinVB
|
3:9 |
Mokonzi Salomo abongisi tipoi, esalemi na mabaya ma nzete ya Libano.
|
Song
|
HunIMIT
|
3:9 |
Gyaloghintót készített magának Salamon király a Libánon fáiból;
|
Song
|
ChiUnL
|
3:9 |
所羅門王以利巴嫩之木、爲己作轎、
|
Song
|
VietNVB
|
3:9 |
Vua Sa-lô-môn đặt làm kiệu cho chính mìnhBằng gỗ quý từ rừng Li-ban.
|
Song
|
LXX
|
3:9 |
φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου
|
Song
|
CebPinad
|
3:9 |
Si hari Salomon naghimo alang sa iyang kaugalingon ug usa ka tongtonganan nga harianon Gikan sa kahoy sa Libano.
|
Song
|
RomCor
|
3:9 |
Împăratul Solomon şi-a făcut această pataşcă din lemn din Liban.
|
Song
|
Pohnpeia
|
3:9 |
Nanmwarki Solomon ket pohn mwoale me kin ro, me wiawihkihda tuhke keieu kaselel.
|
Song
|
HunUj
|
3:9 |
Gyaloghintót csináltatott magának Salamon király Libánon fáiból.
|
Song
|
GerZurch
|
3:9 |
Einen Tragsessel liess sich der König machen / aus Hölzern vom Libanon: /
|
Song
|
PorAR
|
3:9 |
O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
|
Song
|
DutSVVA
|
3:9 |
De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon.
|
Song
|
FarOPV
|
3:9 |
سلیمان پادشاه تخت روانی برای خویشتن از چوب لبنان ساخت.
|
Song
|
Ndebele
|
3:9 |
Inkosi uSolomoni yazenzela isihlalo sokuthwalwa ngezigodo zeLebhanoni.
|
Song
|
PorBLivr
|
3:9 |
O rei Salomão fez para si uma liteira de madeira do Líbano.
|
Song
|
Norsk
|
3:9 |
En bæreseng gjorde kong Salomo sig av Libanons trær.
|
Song
|
SloChras
|
3:9 |
Nosilnico krasno si je napravil kralj Salomon iz lesa libanonskega.
|
Song
|
Northern
|
3:9 |
Taxt-rəvanını padşah Süleyman Livanın ağaclarından düzəltdirib.
|
Song
|
GerElb19
|
3:9 |
Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.
|
Song
|
LvGluck8
|
3:9 |
Ķēniņš Salamans sev licis taisīt nesamu krēslu no Lībanus kokiem.
|
Song
|
PorAlmei
|
3:9 |
O rei Salomão fez para si um thalamo de madeira do Libano.
|
Song
|
ChiUn
|
3:9 |
所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一乘華轎。
|
Song
|
SweKarlX
|
3:9 |
Konung Salomo lät göra sig ett sängerum af Libanons trä;
|
Song
|
FreKhan
|
3:9 |
Le roi Salomon s’est fait faire un palanquin en bois du Liban.
|
Song
|
FrePGR
|
3:9 |
C'est une litière que se fit le roi Salomon, de bois du Liban.
|
Song
|
PorCap
|
3:9 |
Um dossel fez para si o rei, Salomão, com madeiras do Líbano:
|
Song
|
JapKougo
|
3:9 |
ソロモン王はレバノンの木をもって、自分のために輿をつくった。
|
Song
|
GerTextb
|
3:9 |
Einen Tragstuhl ließ sich König Salomo fertigen aus Holz vom Libanon.
|
Song
|
SpaPlate
|
3:9 |
De maderas del Líbano se hizo el rey Salomón un cenáculo.
|
Song
|
Kapingam
|
3:9 |
Solomon e-dagidagi i-hongo dono lohongo-king ne-hau gi-nia laagau koia e-humalia.
|
Song
|
GerOffBi
|
3:9 |
Eine Bettstatt (?, Sänfte) ließ sich machen (hat sich gemacht) der König SalomoAus Holz vom Libanon.
|
Song
|
WLC
|
3:9 |
אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
|
Song
|
LtKBB
|
3:9 |
Karaliaus Saliamono neštuvai padaryti iš Libano medžių.
|
Song
|
Bela
|
3:9 |
Паланкін зрабіў сабе цар з дрэваў Ліванскіх,
|
Song
|
GerBoLut
|
3:9 |
Der Konig Salomo liefi ihm eine Sanfte machen von Holz aus Libanon.
|
Song
|
FinPR92
|
3:9 |
Libanonin puista on tehty kuningas Salomon kantotuoli.
|
Song
|
SpaRV186
|
3:9 |
El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.
|
Song
|
NlCanisi
|
3:9 |
Koning Salomon heeft zich een draagkoets gemaakt Van Libanon-hout:
|
Song
|
GerNeUe
|
3:9 |
Eine Sänfte machte sich König Salomo / aus edlem Holz vom Libanon.
|
Song
|
UrduGeo
|
3:9 |
سلیمان بادشاہ نے خود یہ پالکی لبنان کے دیودار کی لکڑی سے بنوائی۔
|
Song
|
AraNAV
|
3:9 |
قَدْ صَنَعَ الْمَلِكُ سُلَيْمَانُ كُرْسِيَّ الْعَرْشِ مِنْ خَشَبِ لُبْنَانَ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
3:9 |
所罗门王用黎巴嫩木,为自己做了一乘华轿。
|
Song
|
ItaRive
|
3:9 |
Il re Salomone s’è fatto una lettiga di legno del Libano.
|
Song
|
Afr1953
|
3:9 |
Koning Salomo het vir hom 'n draagstoel gemaak van die hout van die Líbanon;
|
Song
|
RusSynod
|
3:9 |
Носильный одр сделал себе царь Соломон из деревьев ливанских;
|
Song
|
UrduGeoD
|
3:9 |
सुलेमान बादशाह ने ख़ुद यह पालकी लुबनान के देवदार की लकड़ी से बनवाई।
|
Song
|
TurNTB
|
3:9 |
Kral Süleyman tahtırevanı Lübnan ağaçlarından yaptı.
|
Song
|
DutSVV
|
3:9 |
De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon.
|
Song
|
HunKNB
|
3:9 |
Gyaloghintót készített magának Salamon király a Libanon fáiból,
|
Song
|
Maori
|
3:9 |
I hanga e Kingi Horomona he amo mona, no Repanona te rakau.
|
Song
|
HunKar
|
3:9 |
Hálóágyat csinált magának Salamon király a Libánus fáiból.
|
Song
|
Viet
|
3:9 |
Vua Sa-lô-môn làm cho mình một cái kiệu bằng gỗ Li-ban.
|
Song
|
Kekchi
|
3:9 |
Li rey Salomón quixqˈue chi yi̱ba̱c jun lix cˈojariba̱l riqˈuin li cha̱bil cheˈ re Líbano.
|
Song
|
Swe1917
|
3:9 |
En praktbår är det som konung Salomo har låtit göra åt sig av virke från Libanon.
|
Song
|
CroSaric
|
3:9 |
Sebi je prijestolje načinio kralj Salomon od drveta libanskoga.
|
Song
|
VieLCCMN
|
3:9 |
Vua Sa-lô-môn đã truyền lấy gỗ Li-băng đóng cho vua một cỗ kiệu :
|
Song
|
FreBDM17
|
3:9 |
Le Roi Salomon s’est fait un lit de bois du Liban.
|
Song
|
FreLXX
|
3:9 |
Le roi Salomon s'est fait un lit de cèdres du Liban.
|
Song
|
Aleppo
|
3:9 |
אפריון עשה לו המלך שלמה—מעצי הלבנון
|
Song
|
MapM
|
3:9 |
אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
|
Song
|
HebModer
|
3:9 |
אפריון עשה לו המלך שלמה מעצי הלבנון׃
|
Song
|
Kaz
|
3:9 |
Құнды ағашынан Ливан тау-төбесініңЖасатыпты Сүлеймен патша өз күймесін,
|
Song
|
FreJND
|
3:9 |
Le roi Salomon s’est fait un palanquin de bois du Liban.
|
Song
|
GerGruen
|
3:9 |
"Der König Salomo, der ließ sich einen Tragstuhl fertigen aus Holz vom Libanon.
|
Song
|
SloKJV
|
3:9 |
Kralj Salomon si je naredil bojni voz iz libanonskega lesa.
|
Song
|
Haitian
|
3:9 |
Wa Salomon fè fè yon bèl divan sou branka pou li ak pi bon bwa peyi Liban,
|
Song
|
FinBibli
|
3:9 |
Kuningas Salomo antoi tehdä itsellänsä lepokammion Libanonin puista:
|
Song
|
SpaRV
|
3:9 |
El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano.
|
Song
|
WelBeibl
|
3:9 |
Mae gan Solomon gadair gludo wedi'i gwneud o goed o Libanus.
|
Song
|
GerMenge
|
3:9 |
Eine Prachtsänfte hat der König [Salomo] sich fertigen lassen aus Holz vom Libanon;
|
Song
|
GreVamva
|
3:9 |
Ο βασιλεύς Σολομών έκαμεν εις εαυτόν φορείον εκ ξύλων του Λιβάνου·
|
Song
|
UkrOgien
|
3:9 |
Но́ші зробив собі цар Соломон із лива́нських дере́в:
|
Song
|
SrKDEkav
|
3:9 |
Одар је начинио себи цар Соломун од дрвета ливанског;
|
Song
|
FreCramp
|
3:9 |
Le roi Salomon s'est fait une litière des bois du Liban.
|
Song
|
PolUGdan
|
3:9 |
Król Salomon uczynił sobie lektykę z drzewa Libanu.
|
Song
|
FreSegon
|
3:9 |
Le roi Salomon s'est fait une litière De bois du Liban.
|
Song
|
SpaRV190
|
3:9 |
El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano.
|
Song
|
HunRUF
|
3:9 |
Gyaloghintót csináltatott magának Salamon király a Libánon fáiból.
|
Song
|
DaOT1931
|
3:9 |
Kong Salomo laved sig en Bærekarm af Træ fra Libanon,
|
Song
|
TpiKJPB
|
3:9 |
King Solomon i wokim bilong em yet wanpela karis bilong diwai bilong Lebanon.
|
Song
|
DaOT1871
|
3:9 |
Kong Salomo lod sig gøre en Bærestol af Træ fra Libanon.
|
Song
|
FreVulgG
|
3:9 |
Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban.
|
Song
|
PolGdans
|
3:9 |
Pałac sobie król Salomon wystawił z drzewa Libańskiego.
|
Song
|
JapBungo
|
3:9 |
ソロモン王レバノンの木をもて己のために輿をつくれり
|
Song
|
GerElb18
|
3:9 |
Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.
|