Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song NHEBJE 3:9  King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
Song ABP 3:9  [4a carriage 3made 5for himself 1King 2Solomon] from woods of Lebanon.
Song NHEBME 3:9  King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
Song Rotherha 3:9  A palanquin, King Solomon made himself, of the trees of Lebanon:
Song LEB 3:9  ⌞King Solomon⌟ made for himself a sedan chair from the wood of Lebanon.
Song RNKJV 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song Jubilee2 3:9  King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
Song Webster 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song Darby 3:9  King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
Song ASV 3:9  King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
Song LITV 3:9  King Solomon made himself a litter bed of the trees of Lebanon.
Song Geneva15 3:9  King Salomon made himselfe a palace of the trees of Lebanon.
Song CPDV 3:9  Bride to Chorus: King Solomon made himself a portable throne from the wood of Lebanon.
Song BBE 3:9  King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.
Song DRC 3:9  King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus:
Song GodsWord 3:9  King Solomon had a carriage made for himself from the wood of Lebanon.
Song JPS 3:9  King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
Song KJVPCE 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song NETfree 3:9  King Solomon made a sedan chair for himself of wood imported from Lebanon.
Song AB 3:9  King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
Song AFV2020 3:9  King Solomon made himself a royal chariot of Lebanon's trees.
Song NHEB 3:9  King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
Song NETtext 3:9  King Solomon made a sedan chair for himself of wood imported from Lebanon.
Song UKJV 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song Noyes 3:9  King Solomon made for himself a carriage Of the wood of Lebanon.
Song KJV 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song KJVA 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song AKJV 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song RLT 3:9  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Song MKJV 3:9  King Solomon made himself a litter-bed of Lebanon's trees.
Song YLT 3:9  A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
Song ACV 3:9  King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
Song VulgSist 3:9  Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani:
Song VulgCont 3:9  Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani:
Song Vulgate 3:9  ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani
Song VulgHetz 3:9  Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani:
Song VulgClem 3:9  Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani ;
Song CzeBKR 3:9  Schranu vystavěl sobě král Šalomoun z dříví Libánského,
Song CzeB21 3:9  Král Šalomoun si pořídil nosítka, ze dříví Libanonu je nechal udělat.
Song CzeCEP 3:9  Nosítka král si zhotovil, král Šalomoun, ze stromů libanónských.
Song CzeCSP 3:9  Nosítka pořídil si Šalomoun král ze dřeva z Libanonu.
Song PorBLivr 3:9  O rei Salomão fez para si uma liteira de madeira do Líbano.
Song Mg1865 3:9  Nanao filanjana ho azy Solomona mpanjaka tamin’ ny hazo avy any Libanona:
Song FinPR 3:9  Kuningas Salomo teetti itsellensä kantotuolin Libanonin puista.
Song FinRK 3:9  Kantotuolin teetti itselleen kuningas Salomo Libanonin puista.
Song ChiSB 3:9  撒羅滿王用黎巴嫩香柏製造了一個寶座,
Song CopSahBi 3:9  ⲁⲡⲣⲣⲟ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲉ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ
Song ChiUns 3:9  所罗门王用黎巴嫩木为自己制造一乘华轿。
Song BulVeren 3:9  Цар Соломон си направи носилка от ливанското дърво;
Song AraSVD 3:9  اَلْمَلِكُ سُلَيْمَانُ عَمِلَ لِنَفْسِهِ تَخْتًا مِنْ خَشَبِ لُبْنَانَ.
Song Esperant 3:9  Edziĝan liton el la ligno de Lebanon Konstruis al si la reĝo Salomono.
Song ThaiKJV 3:9  กษัตริย์ซาโลมอนสร้างพระวอสำหรับพระองค์ ด้วยไม้มาจากเลบานอน
Song OSHB 3:9  אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
Song BurJudso 3:9  လေဗနုန်သစ်သားဖြင့် ရှောလမုန်မင်းကြီး လုပ်တော်မူသော ယာဉ်ပျံတော်ဖြစ်၏။
Song FarTPV 3:9  سلیمان پادشاه برای خود یک تخت روان از چوب لبنان ساخته است.
Song UrduGeoR 3:9  Sulemān Bādshāh ne ḳhud yih pālkī Lubnān ke deodār kī lakaṛī se banwāī.
Song SweFolk 3:9  Sin bärstol har kung Salomo gjort av trä från Libanon,
Song GerSch 3:9  Eine Sänfte hat sich der König Salomo gemacht aus Libanonholz.
Song TagAngBi 3:9  Ang haring Salomon ay gumawa para sa kaniya ng palankin na kahoy sa Libano,
Song FinSTLK2 3:9  Kuningas Salomo teetti itselleen kantotuolin Libanonin puista.
Song Dari 3:9  سلیمان پادشاه برای خود یک تخت روان از چوب لبنان ساخته است.
Song SomKQA 3:9  Boqor Sulaymaan wuxuu kursi la qaado Ka samaystay qoryihii Lubnaan.
Song NorSMB 3:9  Kong Salomo berestol fekk seg av Libanons tre.
Song Alb 3:9  Mbreti Salomon i ka bërë vetes një lektizë me dru Libani.
Song UyCyr 3:9  Сулайман ясатқан бу тәхтираван, Ливанниң кедиридин ясилипту.
Song KorHKJV 3:9  솔로몬 왕이 자기를 위하여 레바논의 나무로 병거를 만들었는데
Song SrKDIjek 3:9  Одар је начинио себи цар Соломун од дрвета Ливанскога;
Song Wycliffe 3:9  Kyng Salomon made to hym a seete, of the trees of Liban;
Song Mal1910 3:9  ശലോമോൻരാജാവു ലെബാനോനിലെ മരംകൊണ്ടു തനിക്കു ഒരു പല്ലക്കു ഉണ്ടാക്കി.
Song KorRV 3:9  솔로몬 왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데
Song Azeri 3:9  سوليمان پادشاه، لوبنانين آغاجلاريندان اؤزونه تَخت-رَوان دوزه‌لدئب.
Song SweKarlX 3:9  Konung Salomo lät göra sig ett sängerum af Libanons trä;
Song KLV 3:9  joH Solomon chenmoHta' himself a carriage vo' the wood vo' Lebanon.
Song ItaDio 3:9  Il re Salomone si ha fatta una lettiera Di legno del Libano.
Song RusSynod 3:9  Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
Song CSlEliza 3:9  Одр сотвори себе царь Соломон от древес Ливанских.
Song ABPGRK 3:9  φορείον εποίησεν εαυτώ ο βασιλεύς Σολομών από ξύλων του Λιβάνου
Song FreBBB 3:9  Le roi Salomon s'est fait faire un palanquin de bois du Liban.
Song LinVB 3:9  Mokonzi Salomo abongisi tipoi, esalemi na mabaya ma nzete ya Libano.
Song HunIMIT 3:9  Gyaloghintót készített magának Salamon király a Libánon fáiból;
Song ChiUnL 3:9  所羅門王以利巴嫩之木、爲己作轎、
Song VietNVB 3:9  Vua Sa-lô-môn đặt làm kiệu cho chính mìnhBằng gỗ quý từ rừng Li-ban.
Song LXX 3:9  φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου
Song CebPinad 3:9  Si hari Salomon naghimo alang sa iyang kaugalingon ug usa ka tongtonganan nga harianon Gikan sa kahoy sa Libano.
Song RomCor 3:9  Împăratul Solomon şi-a făcut această pataşcă din lemn din Liban.
Song Pohnpeia 3:9  Nanmwarki Solomon ket pohn mwoale me kin ro, me wiawihkihda tuhke keieu kaselel.
Song HunUj 3:9  Gyaloghintót csináltatott magának Salamon király Libánon fáiból.
Song GerZurch 3:9  Einen Tragsessel liess sich der König machen / aus Hölzern vom Libanon: /
Song PorAR 3:9  O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
Song DutSVVA 3:9  De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon.
Song FarOPV 3:9  سلیمان پادشاه تخت روانی برای خویشتن از چوب لبنان ساخت.
Song Ndebele 3:9  Inkosi uSolomoni yazenzela isihlalo sokuthwalwa ngezigodo zeLebhanoni.
Song PorBLivr 3:9  O rei Salomão fez para si uma liteira de madeira do Líbano.
Song Norsk 3:9  En bæreseng gjorde kong Salomo sig av Libanons trær.
Song SloChras 3:9  Nosilnico krasno si je napravil kralj Salomon iz lesa libanonskega.
Song Northern 3:9  Taxt-rəvanını padşah Süleyman Livanın ağaclarından düzəltdirib.
Song GerElb19 3:9  Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.
Song LvGluck8 3:9  Ķēniņš Salamans sev licis taisīt nesamu krēslu no Lībanus kokiem.
Song PorAlmei 3:9  O rei Salomão fez para si um thalamo de madeira do Libano.
Song ChiUn 3:9  所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一乘華轎。
Song SweKarlX 3:9  Konung Salomo lät göra sig ett sängerum af Libanons trä;
Song FreKhan 3:9  Le roi Salomon s’est fait faire un palanquin en bois du Liban.
Song FrePGR 3:9  C'est une litière que se fit le roi Salomon, de bois du Liban.
Song PorCap 3:9  Um dossel fez para si o rei, Salomão, com madeiras do Líbano:
Song JapKougo 3:9  ソロモン王はレバノンの木をもって、自分のために輿をつくった。
Song GerTextb 3:9  Einen Tragstuhl ließ sich König Salomo fertigen aus Holz vom Libanon.
Song SpaPlate 3:9  De maderas del Líbano se hizo el rey Salomón un cenáculo.
Song Kapingam 3:9  Solomon e-dagidagi i-hongo dono lohongo-king ne-hau gi-nia laagau koia e-humalia.
Song GerOffBi 3:9  Eine Bettstatt (?, Sänfte) ließ sich machen (hat sich gemacht) der König SalomoAus Holz vom Libanon.
Song WLC 3:9  אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
Song LtKBB 3:9  Karaliaus Saliamono neštuvai padaryti iš Libano medžių.
Song Bela 3:9  Паланкін зрабіў сабе цар з дрэваў Ліванскіх,
Song GerBoLut 3:9  Der Konig Salomo liefi ihm eine Sanfte machen von Holz aus Libanon.
Song FinPR92 3:9  Libanonin puista on tehty kuningas Salomon kantotuoli.
Song SpaRV186 3:9  El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.
Song NlCanisi 3:9  Koning Salomon heeft zich een draagkoets gemaakt Van Libanon-hout:
Song GerNeUe 3:9  Eine Sänfte machte sich König Salomo / aus edlem Holz vom Libanon.
Song UrduGeo 3:9  سلیمان بادشاہ نے خود یہ پالکی لبنان کے دیودار کی لکڑی سے بنوائی۔
Song AraNAV 3:9  قَدْ صَنَعَ الْمَلِكُ سُلَيْمَانُ كُرْسِيَّ الْعَرْشِ مِنْ خَشَبِ لُبْنَانَ.
Song ChiNCVs 3:9  所罗门王用黎巴嫩木,为自己做了一乘华轿。
Song ItaRive 3:9  Il re Salomone s’è fatto una lettiga di legno del Libano.
Song Afr1953 3:9  Koning Salomo het vir hom 'n draagstoel gemaak van die hout van die Líbanon;
Song RusSynod 3:9  Носильный одр сделал себе царь Соломон из деревьев ливанских;
Song UrduGeoD 3:9  सुलेमान बादशाह ने ख़ुद यह पालकी लुबनान के देवदार की लकड़ी से बनवाई।
Song TurNTB 3:9  Kral Süleyman tahtırevanı Lübnan ağaçlarından yaptı.
Song DutSVV 3:9  De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon.
Song HunKNB 3:9  Gyaloghintót készített magának Salamon király a Libanon fáiból,
Song Maori 3:9  I hanga e Kingi Horomona he amo mona, no Repanona te rakau.
Song HunKar 3:9  Hálóágyat csinált magának Salamon király a Libánus fáiból.
Song Viet 3:9  Vua Sa-lô-môn làm cho mình một cái kiệu bằng gỗ Li-ban.
Song Kekchi 3:9  Li rey Salomón quixqˈue chi yi̱ba̱c jun lix cˈojariba̱l riqˈuin li cha̱bil cheˈ re Líbano.
Song Swe1917 3:9  En praktbår är det som konung Salomo har låtit göra åt sig av virke från Libanon.
Song CroSaric 3:9  Sebi je prijestolje načinio kralj Salomon od drveta libanskoga.
Song VieLCCMN 3:9  Vua Sa-lô-môn đã truyền lấy gỗ Li-băng đóng cho vua một cỗ kiệu :
Song FreBDM17 3:9  Le Roi Salomon s’est fait un lit de bois du Liban.
Song FreLXX 3:9  Le roi Salomon s'est fait un lit de cèdres du Liban.
Song Aleppo 3:9  אפריון עשה לו המלך שלמה—מעצי הלבנון
Song MapM 3:9  אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
Song HebModer 3:9  אפריון עשה לו המלך שלמה מעצי הלבנון׃
Song Kaz 3:9  Құнды ағашынан Ливан тау-төбесініңЖасатыпты Сүлеймен патша өз күймесін,
Song FreJND 3:9  Le roi Salomon s’est fait un palanquin de bois du Liban.
Song GerGruen 3:9  "Der König Salomo, der ließ sich einen Tragstuhl fertigen aus Holz vom Libanon.
Song SloKJV 3:9  Kralj Salomon si je naredil bojni voz iz libanonskega lesa.
Song Haitian 3:9  Wa Salomon fè fè yon bèl divan sou branka pou li ak pi bon bwa peyi Liban,
Song FinBibli 3:9  Kuningas Salomo antoi tehdä itsellänsä lepokammion Libanonin puista:
Song SpaRV 3:9  El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano.
Song WelBeibl 3:9  Mae gan Solomon gadair gludo wedi'i gwneud o goed o Libanus.
Song GerMenge 3:9  Eine Prachtsänfte hat der König [Salomo] sich fertigen lassen aus Holz vom Libanon;
Song GreVamva 3:9  Ο βασιλεύς Σολομών έκαμεν εις εαυτόν φορείον εκ ξύλων του Λιβάνου·
Song UkrOgien 3:9  Но́ші зробив собі цар Соломон із лива́нських дере́в:
Song SrKDEkav 3:9  Одар је начинио себи цар Соломун од дрвета ливанског;
Song FreCramp 3:9  Le roi Salomon s'est fait une litière des bois du Liban.
Song PolUGdan 3:9  Król Salomon uczynił sobie lektykę z drzewa Libanu.
Song FreSegon 3:9  Le roi Salomon s'est fait une litière De bois du Liban.
Song SpaRV190 3:9  El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano.
Song HunRUF 3:9  Gyaloghintót csináltatott magának Salamon király a Libánon fáiból.
Song DaOT1931 3:9  Kong Salomo laved sig en Bærekarm af Træ fra Libanon,
Song TpiKJPB 3:9  King Solomon i wokim bilong em yet wanpela karis bilong diwai bilong Lebanon.
Song DaOT1871 3:9  Kong Salomo lod sig gøre en Bærestol af Træ fra Libanon.
Song FreVulgG 3:9  Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban.
Song PolGdans 3:9  Pałac sobie król Salomon wystawił z drzewa Libańskiego.
Song JapBungo 3:9  ソロモン王レバノンの木をもて己のために輿をつくれり
Song GerElb18 3:9  Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.